Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Narrative of Śivaśarman: Indra’s Obstacles, Menakā’s Mission, and the Triumph of Pitṛ-Devotion

जीवमाना सुहृष्टा सा एष्यते नात्र संशयः । एवमुक्ते शुभे वाक्ये ऋषिणा शिवशर्मणा

jīvamānā suhṛṣṭā sā eṣyate nātra saṃśayaḥ | evamukte śubhe vākye ṛṣiṇā śivaśarmaṇā

“Dia masih hidup dan akan kembali dengan sukacita—tiada keraguan.” Setelah resi Śivaśarman mengucapkan kata-kata yang baik lagi suci itu, …

जीवमानाliving, alive
जीवमाना:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजीव् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्तः; स्त्रीलिङ्गः; एकवचनम्, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative singular); विशेषणम्
सुहृष्टाvery joyful
सुहृष्टा:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + हृष्ट (हृष् धातोः क्त-कृदन्त, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः; एकवचनम्, प्रथमा-विभक्तिः; विशेषणम् (very delighted)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः; एकवचनम्, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative singular)
एष्यतेwill come
एष्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलृट् (Simple future); प्रथमपुरुषः; एकवचनम्; आत्मनेपदम्
not
:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपातः (negation)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adverbial (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb: here/in this matter)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; एकवचनम्, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative singular)
एवम्thus
एवम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (thus)
उक्तेwhen (it was) said
उक्ते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउक्त (वच् धातोः क्त-कृदन्त, प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-तत्पुरुषार्थे; नपुंसकलिङ्गः; एकवचनम्, सप्तमी-विभक्तिः (Locative singular); ‘(एवम्) उक्ते’ = when it was said
शुभेauspicious
शुभे:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; एकवचनम्, सप्तमी-विभक्तिः (Locative singular); विशेषणम्
वाक्येin the statement/words
वाक्ये:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; एकवचनम्, सप्तमी-विभक्तिः (Locative singular)
ऋषिणाby the sage
ऋषिणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; एकवचनम्, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental singular)
शिवशर्मणाby Śivaśarman
शिवशर्मणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिवशर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; एकवचनम्, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental singular); ‘ऋषिणा’ इत्यस्य विशेषण/अपपद-सम्बन्धः

Śivaśarman (ṛṣi)

Concept: A realized sage’s auspicious, doubtless declaration restores hope; faith in dharma and divine order can reverse apparent finality.

Application: In crisis, seek counsel from the wise; speak truthfully and auspiciously; avoid despair-driven conclusions when outcomes are not fully known.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śivaśarmā stands calm amid a circle of anxious faces, raising one hand in a gesture of assurance. His words seem to ripple through the air like visible mantra-lines, and the gloom lifts—leaves brighten, lamp flames steady, and the listeners’ eyes widen with returning faith.","primary_figures":["Śivaśarmā (ṛṣi)","anxious community/listeners"],"setting":"Hermitage clearing with kusa grass, a small sacred fire pit, and a simple altar; trees arch overhead like a natural mandapa.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["saffron gold","sage green","pearl white","smoky violet","copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śivaśarmā in the center with a gold leaf aura, hand raised in blessing; listeners arranged symmetrically; mantra-like decorative script motifs in the background, rich reds/greens, ornate borders, sacred fire highlighted with gold.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene hermitage scene with delicate brushwork; the ṛṣi’s calm face contrasts with listeners’ worry turning to relief; cool greens and soft whites, lyrical trees, subtle glow around the sage.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive eyes—Śivaśarmā’s assurance dominates; natural pigments, red/yellow/green palette, stylized flames and foliage, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sage figure framed by lotus and vine borders; decorative aura patterns and floral motifs; deep blue ground with gold accents, symmetrical devotees, devotional storytelling composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft drone (tanpura)","crackling sacred fire","birds settling","gentle bell"]}

Sandhi Resolution Notes: नात्र = न + अत्र; एवमुक्ते = एवम् + उक्ते (सन्धिः); ‘उक्ते शुभे वाक्ये’ इति सप्तमी-सम्बन्धः (locative absolute sense)।

Ś
Śivaśarman

FAQs

It conveys firm reassurance: the woman is alive and will return, and the speaker emphasizes certainty (“no doubt”).

The verse explicitly attributes the auspicious statement to the sage Śivaśarman (ṛṣiṇā śivaśarmaṇā).

It highlights the calming power of truthful, auspicious speech from a sage—words meant to remove fear and uncertainty.