Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

The Narrative of Śivaśarman: Indra’s Obstacles, Menakā’s Mission, and the Triumph of Pitṛ-Devotion

वयं सुता भवेमेति सर्वे पुण्यकृतस्तथा । शिवशर्मोवाच । अद्यैवापि मृता माता भवतां पुत्रवत्सला

vayaṃ sutā bhavemeti sarve puṇyakṛtastathā | śivaśarmovāca | adyaivāpi mṛtā mātā bhavatāṃ putravatsalā

“Semoga kami semua menjadi putera-puteranya,” demikian kata mereka semua, para pelaku kebajikan. Śivaśarmā berkata: “Bahkan pada hari ini juga, ibu kamu—yang amat menyayangi anak-anaknya—telah meninggal dunia.”

वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे; बहुवचनम्, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative plural)
सुताःsons
सुताः:
Predicate/Complement (विधेय)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; बहुवचनम्, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative plural)
भवेमmay (we) become
भवेम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); उत्तमपुरुषः; बहुवचनम्; परस्मैपदम्
इतिthus
इति:
Discourse marker (उक्तिसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-निपातः (quotative particle)
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; बहुवचनम्, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative plural)
पुण्यकृतःdoers of merit
पुण्यकृतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुण्य + कृत (कृ धातोः क्त-कृदन्त, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; बहुवचनम्, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative plural); समासः—षष्ठी/कर्मधारयार्थे ‘पुण्यं करोति’ इति (one who does merit)
तथाlikewise
तथा:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकार/समुच्चयार्थक-अव्ययम् (adverb: likewise)
शिवशर्माŚivaśarman
शिवशर्मा:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootशिवशर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; एकवचनम्, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुषः; एकवचनम्; परस्मैपदम्
अद्यtoday
अद्य:
Adverbial (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)
एवindeed/just
एव:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपातः (emphatic particle)
अपिalso/even
अपि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक-निपातः (also/even)
मृताdead
मृता:
Predicate adjective (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृत (मृ धातोः क्त-कृदन्त, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः; एकवचनम्, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative singular); विशेषणम्
माताmother
माता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः; एकवचनम्, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative singular)
भवताम्of you (all)
भवताम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; बहुवचनम्, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive plural); आदरार्थे ‘you’
पुत्रवत्सलाfond of (her) sons
पुत्रवत्सला:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुत्र + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः; एकवचनम्, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative singular); समासः—तत्पुरुषः ‘पुत्रेषु वत्सला’ (affectionate to sons)

Śivaśarmā (narrative speech marker: “śivaśarmovāca”)

Concept: Merit and communal intention (‘may we be her sons’) meet the stark reality of death, highlighting impermanence and the need for righteous action and faith.

Application: Care for elders while they live; build community responsibility; respond to loss with dharmic steadiness and prayer rather than despair.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of earnest men stand together with hands joined, their faces lit by resolve as they vow to be ‘sons’ in service and protection. The mood turns as Śivaśarmā announces the mother’s death—one figure’s hand falls from prayer to the chest, and the air thickens with grief and stunned silence.","primary_figures":["Śivaśarmā (ṛṣi/speaker)","group of meritorious men (pūṇyakṛtaḥ)","the absent mother (implied presence via pall/garland)"],"setting":"Village courtyard or hermitage threshold with a simple bier area suggested at the edge; sacred fire embers or lamp nearby; trees and a low shrine in the background.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ash gray","earth brown","marigold orange","deep crimson","smoky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a solemn courtyard scene—Śivaśarmā in saffron robes announces the mother’s passing to a circle of men in añjali; gold leaf highlights on sacred lamp and ornaments, rich reds and greens in garments, stylized architecture, ornate borders conveying gravity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined figures in a quiet courtyard, delicate expressions shifting from hopeful vow to grief; cool mountain-like blues and soft browns, fine linework, minimalistic bier suggestion, lyrical trees framing the emotional turn.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—Śivaśarmā centered, men in symmetrical arrangement, expressive eyes conveying shock; warm red/yellow/green pigments, lamp and floral motifs, temple-wall composition emphasizing dharma and pathos.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with floral borders; the group vow scene on one side and the announcement of death on the other, separated by lotus vines; deep blues, gold accents, stylized figures, devotional storytelling aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind through trees","distant temple bell","low murmurs","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: भवेमेति = भवेम् + इति; शिवशर्मोवाच = शिवशर्मा + उवाच; अद्यैवापि = अद्य + एव + अपि; पुण्यकृतस्तथा = पुण्यकृतः + तथा; सत्पुत्रमिच्छंति (अग्रे) इत्यादौ समानरूप-सन्धिः।

Ś
Śivaśarmā
M
mātā (the mother)

FAQs

Śivaśarmā is the speaker, indicated by the explicit speech tag “śivaśarmovāca” (“Śivaśarmā said”).

It juxtaposes a collective, merit-motivated resolve (“may we become sons”) with the sudden reality of impermanence: the beloved mother has died, urging urgency in duty and response.

Good intentions and pious sentiments must meet timely action; life’s uncertainty (death occurring “even today”) calls for prompt fulfillment of responsibilities toward family and rites.