
Origin of Suvrata (Boon, Sacred Ford, and the Birth Narrative)
Bab ini bermula apabila Hari (Viṣṇu) berkenan terhadap tapa, kejujuran, dan nyanyian pujian yang menyucikan daripada Somaśarmā, lalu menawarkan kurnia. Somaśarmā memohon tujuan pembebasan di samping hasrat dharmika: seorang putera yang berbakti kepada Viṣṇu, menebus serta memuliakan keturunan, menghapus kemiskinan, dan menegakkan kesinambungan keluarga. Hari mengesahkan kurnia itu lalu lenyap bagaikan mimpi. Somaśarmā dan isterinya Sumanā kemudian menuju ke tīrtha di tebing Revā (Narmadā), wilayah yang amat berpahala, terkait Amarakantaka serta pertemuan Kapilā–Revā. Di sana muncul perarakan ilahi—gajah putih dan para pengiring kayangan. Dengan lantunan mantra Veda, Sumanā dihias dan diabhiseka; beliau mengandung dan melahirkan anak yang bertanda ketuhanan. Para dewa bersukacita dan menamakan anak itu “Suvratā”. Rumah tangga menjadi makmur; upacara dan ziarah diteruskan, dan kisah beralih kepada penerangan tentang amalan Vrata Suvratā.
Verse 1
हरिरुवाच । तपसानेन पुण्येन सत्येनानेन ते द्विज । स्तोत्रेण पावनेनापि तुष्टोस्मि व्रियतां वरः
Hari bersabda: “Wahai brāhmaṇa (dvija), dengan tapa yang penuh pahala ini, dengan kebenaranmu, dan juga dengan stotra yang menyucikan ini, Aku berkenan. Pilihlah suatu anugerah.”
Verse 2
वरं दद्मि महाभाग यत्ते मनसि वर्तते । यंयमिच्छसि कामं त्वं तंतं ते पूरयाम्यहम्
Wahai yang amat berbahagia, Aku mengurniakan kepadamu satu anugerah—apa sahaja yang ada dalam hatimu. Apa jua hajat yang engkau inginkan, itulah yang akan Aku sempurnakan untukmu.
Verse 3
सोमशर्मोवाच । प्रथमं देहि मे कृष्ण वरमेकं सुवाञ्छितम् । सुप्रसन्नेन मनसा यद्यस्ति सुदया मम
Somaśarmā berkata: “Pertama sekali, wahai Kṛṣṇa, kurniakanlah kepadaku satu anugerah yang amat kuingini—jika Engkau berbelas kasihan kepadaku, dengan hati yang sepenuhnya berkenan.”
Verse 4
जन्मजन्मांतरं प्राप्य तव भक्तिं करोम्यहम् । दर्शयस्व परं स्थानमचलं मोक्षदायकम्
Setelah melalui kelahiran demi kelahiran, kini aku menekuni bhakti kepada-Mu. Tunjukkanlah kepadaku dhāma tertinggi yang teguh tak tergoyahkan, yang menganugerahkan mokṣa (pembebasan).
Verse 5
स्ववंशतारकं पुत्रं दिव्यलक्षणसंयुतम् । विष्णुभक्तिपरं नित्यं मम वंशप्रधारकम्
Seorang putera yang akan menyelamatkan keturunanku, dikurniai tanda-tanda ilahi; sentiasa teguh dalam bhakti kepada Viṣṇu, dan menjadi penyambung zuriat keluargaku.
Verse 6
सर्वज्ञं सर्वदं दांतं तपस्तेजः समन्वितम् । देवब्राह्मणलोकानां पालकं पूजकं सदा
Yang Maha Mengetahui segala-galanya, Pemberi segala kurnia, menundukkan hawa nafsu, berserta sinar tapa—sentiasa menjadi pelindung dan pemuja golongan para dewa serta para brāhmaṇa.
Verse 7
देवमित्रं पुण्यभावं दातारं ज्ञानपंडितम् । देहि मे ईदृशं पुत्रं दारिद्रं हर केशव
Wahai Hara, wahai Keśava—kurniakanlah kepadaku putera seperti ini: sahabat orang berbakti, berjiwa suci, pemurah dalam dana, dan alim dalam pengetahuan sejati—agar kemiskinan lenyap.
Verse 8
भवत्वेवं न संदेहो वरमेनं वृणोम्यहम् । हरिरुवाच । एवमस्तु द्विजश्रेष्ठ भविष्यति न संशयः
“Biarlah demikian—tiada keraguan; aku memilih anugerah ini.” Hari bersabda, “Jadilah demikian, wahai yang terbaik antara kaum dwija; pasti terjadi—tanpa sebarang ketidakpastian.”
Verse 9
मत्प्रसादात्सुपुत्रस्तु तव वंश प्रतारकः । भोक्ष्यसि त्वं वरान्भोगान्दिव्यांश्च मानुषानिह
Dengan rahmat-Ku engkau akan memperoleh putera mulia yang meneruskan zuriatmu; dan di dunia ini engkau akan menikmati kenikmatan terbaik—baik yang bersifat ilahi mahupun insan.
Verse 10
समालोक्य परं सौख्यं पुत्रसंभवजं शुभम् । यावज्जीवसि विप्र त्वं तावद्दुःखं न पश्यसि
Setelah menyaksikan kebahagiaan tertinggi yang suci, lahir daripada kelahiran seorang putera, wahai brāhmaṇa—selama engkau hidup, engkau tidak akan melihat dukacita.
Verse 11
दाता भोक्ता गुणग्राही भविष्यसि न संशयः । सुतीर्थे मरणं चापि यास्यसि त्वं परां गतिम्
Tanpa ragu, engkau akan menjadi pemberi dana, penikmat buah karma yang wajar, serta penghargai kebajikan; dan walau wafat di tīrtha suci, engkau akan mencapai keadaan tertinggi.
Verse 12
एवं वरं हरिर्दत्त्वा सप्रियाय द्विजाय सः । अंतर्धानं गतो देवः स्वप्नवत्परिदृश्यते
Demikianlah Hari mengurniakan anugerah kepada dvija itu bersama kekasihnya; lalu Tuhan lenyap dari pandangan, dan Dewa itu terlihat seakan-akan dalam mimpi.
Verse 13
तदा सुमनया युक्तः सोमशर्मा द्विजोत्तमः । सुतीर्थे पावने तस्मिन्रेवातीरे सुपुण्यदे
Kemudian Somaśarmā, brahmana yang utama, bersama Sumanā, tiba di su-tīrtha yang mulia itu—suci lagi menyucikan—di tebing Sungai Revā, di wilayah yang amat berkat pahala.
Verse 14
अमरकंटके विप्रो दानं पुण्यं करोति सः । गते बहुतरे काले तस्य वै सोमशर्मणः
Di Amarakantaka, brahmana itu melakukan dana dan kebajikan yang berpahala; setelah masa yang amat panjang berlalu, mengenai Somaśarmā itu...
Verse 15
कपिलारेवयोः संगे स्नानं कृत्वा स निर्गतः । दृष्टवान्पुरतो विप्रः श्वेतमेकं हि कुंजरम्
Setelah mandi suci di pertemuan Sungai Kapilā dan Revā, dia pun keluar; brahmana itu melihat di hadapannya seekor gajah putih yang tunggal.
Verse 16
सुप्रभं सुंदरं दिव्यं सुमदं चारुलक्षणम् । नानाभरणशोभांगं बहुलक्ष्म्या समन्वितम्
Ia bersinar gemilang, indah dan bersifat ilahi; berwibawa lembut serta bertanda ciri-ciri yang menawan. Anggota tubuhnya bercahaya dengan pelbagai perhiasan, dan dikurniai kemuliaan Śrī-Lakṣmī serta kemakmuran yang melimpah.
Verse 17
सिंदूरैः कुंकुमैस्तस्य कुंभस्थले विराजिते । कर्णनीलोत्पलयुतं पताकादंडसंयुतम्
Puncaknya yang laksana kendi tampak berseri, dihiasi sindūra dan kuṅkuma. Di sisi-sisinya terpasang perhiasan teratai biru tua, serta dilengkapi tiang panji dan bendera.
Verse 18
नागोपरिस्थितो दिव्यः पुरुषो दृढसुप्रभः । दिव्यलक्षणसंपन्नः सर्वाभरणभूषितः
Di atas Nāga berdiri seorang Puruṣa yang ilahi—teguh, bercahaya dan gemilang. Baginda memiliki tanda-tanda surgawi serta dihiasi dengan segala perhiasan.
Verse 19
दिव्यमाल्यांबरधरो दिव्यगंधानुलेपनः । सुसौम्यं सोमवत्पूर्णच्छत्रचामरसंयुतम्
Baginda mengenakan kalungan bunga dan busana surgawi, disapukan dengan harum-haruman ilahi. Wajahnya amat lembut—bersinar seperti bulan purnama—serta diiringi payung diraja yang sempurna dan kipas camara.
Verse 20
इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे एेंद्रे सुमनो । पाख्याने सुव्रतोत्पत्तिर्नाम विंशोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Padma Purāṇa—pada Bhūmi-khaṇḍa daripada saṁhitā lima puluh lima ribu śloka—di bahagian Aindra, dalam kisah Sumana, tamatlah bab kedua puluh bertajuk “Suvrata-utpatti (Asal-usul Suvrata)”.
Verse 21
सगजं सुंदरं दृष्ट्वा पुरुषं दिव्यलक्षणम् । व्यतर्कयत्सोमशर्मा विस्मयाविष्टमानसः
Melihat lelaki tampan itu—diiringi gajah serta bertanda ciri-ciri ketuhanan—Somaśarmā pun bermuhasabah, hatinya diliputi rasa takjub.
Verse 22
कोऽयं प्रयाति दिव्यांगः पंथानं प्राप्य सुव्रतः । एवं चिंतयतस्तस्य यावद्गृहं समाप्तवान्
“Siapakah dia—beranggota tubuh bercahaya, teguh memegang nazar suci—yang menempuh jalan ini?” Ketika dia masih berfikir demikian, orang itu sudah pun sampai ke rumahnya.
Verse 23
प्रविशंतं गृहद्वारं देवरूपं मनोहरम् । हर्षेण महताविष्टः सोमशर्मा द्विजोत्तमः
Tatkala dia melangkah masuk ke ambang pintu rumah—berrupa laksana dewa dan mempesona—Somaśarmā, yang utama dalam kalangan brāhmaṇa, diliputi kegembiraan yang besar.
Verse 24
स्वगृहं प्रति धर्मात्मा त्वरमाणः प्रयाति च । गृहद्वारं गतो यावत्तावत्तं तु न पश्यति
Orang yang berjiwa dharma bergegas menuju rumahnya sendiri; dan sehingga dia tiba tepat di pintu rumah, dia bahkan tidak melihatnya.
Verse 25
पतितान्येव पुष्पाणि सौहृद्यानि महामतिः । दिव्यानि वासयुक्तानि प्रांगणे द्विजसत्तमः
Wahai brāhmaṇa yang terbaik, insan berhati besar itu meletakkan di halaman hanya bunga-bunga yang telah gugur—harum, terpilih, dan sarat dengan niat muhibah.
Verse 26
चंदनैः कुंकुमैः पुण्यैः सुगंधैस्तु विलेपितम् । स्वकीयं प्रांगणे दृष्ट्वा दूर्वाक्षतसमन्वितम्
Disapukan dengan pes cendana suci dan kumkuma yang membawa tuah, harum semerbak—tatkala dia melihatnya di halaman rumahnya sendiri, ia dihiasi rumput dūrvā serta akṣata, butir beras yang tidak pecah.
Verse 27
स एवं विस्मयाविष्टश्चिंतयानः पुनः पुनः । ददर्श सुमनां प्राज्ञो दिव्यमंगलसंपदम्
Demikianlah dia tenggelam dalam kehairanan, berfikir berulang-ulang; lalu si bijaksana yang bening jiwanya memandang Sumanā—dikaruniai seri kemuliaan ilahi yang penuh keberkatan.
Verse 28
सोमशर्मोवाच । केन दत्तानि दिव्यानि एतान्याभरणानि च । शृंगारंरूपसौभाग्यं वस्त्रालंकारभूषणम्
Somaśarman berkata: “Siapakah yang mengurniakan perhiasan ilahi ini—segala persolekan dan kemegahan, keindahan dan tuah, pakaian, hiasan, serta permata dan barang kemas?”
Verse 29
तन्मे त्वं कारणं भद्रे कथयस्वाविशंकिता । एवं संभाष्यतां भार्यां विरराम द्विजोत्तमः
“Maka, wahai yang mulia, ceritakanlah kepadaku sebabnya tanpa ragu.” Setelah berkata demikian kepada isterinya, brāhmaṇa yang utama itu pun diam.
Verse 30
सुमनोवाच । शृणु कांत समायातः कश्चिद्देववरोत्तमः । श्वेतनागसमारूढो दिव्याभरणभूषितः
Sumanā berkata: “Dengarlah, wahai kekasih; telah datang seorang dewa yang paling utama—menunggang gajah putih, dan berhias dengan perhiasan ilahi.”
Verse 31
दिव्यगंधानुलिप्तांगो दिव्याश्चर्यसमन्वितः । न जाने को हि देवोसौ विप्रगंधर्वसेवितः
Tubuhnya disapu dengan harum ilahi dan dikurniai sifat-sifat menakjubkan yang bersifat samawi. Aku tidak mengetahui siapakah insan laksana dewa itu, yang dilayani oleh para brāhmaṇa dan gandharva.
Verse 32
स्तूयमानः समायातो देवगंधर्वचारणैः । योषितः पुण्यरूपाढ्या रूपशृंगारसंयुताः
Dengan pujian nyanyian, dia pun tiba diiringi para dewa, gandharva dan cāraṇa; serta hadir para wanita yang berwajah penuh pahala dan keberkatan, indah rupanya, lengkap dengan seri dan perhiasan.
Verse 33
सर्वाभरणशोभाढ्याः सर्वाः पूर्णमनोरथाः । ताभिः सह समक्षं मे पुरुषेण महात्मना
Dengan seri segala perhiasan, mereka semua tampak bersinar dan setiap seorang telah tercapai hajatnya. Bersama mereka, tepat di hadapanku, berdirilah insan Mahātmā itu.
Verse 34
चतुष्कं पूरितं रत्नैः सर्वशोभासमन्वितम् । तत्राहमासने पुण्ये स्थापिता ब्राह्मणैः किल
Satu set empat perkara itu dipenuhi permata dan dihiasi segala seri. Di sana, di atas tempat duduk yang suci, aku benar-benar didudukkan oleh para brāhmaṇa.
Verse 35
वस्त्रालंकारभूषां मे ददुस्ते सर्व एव हि । वेदमंगलगीतैस्तु शास्त्रगीतैश्च पुण्यदैः
Mereka semua mengurniakan kepadaku pakaian, perhiasan dan hiasan diri. Pada saat itu, lantunan Veda yang membawa keberkatan serta nyanyian suci dari śāstra yang mendatangkan pahala turut dinyanyikan.
Verse 36
अभिषिक्तास्मि तैः सर्वैरंतर्धानं पुनर्गताः । मामेवं परितः सर्वे पुनरूचुर्द्विजोत्तम
Mereka semua telah melakukan abhiṣeka ke atasku, lalu sekali lagi lenyap dari pandangan. Sesudah itu, berdiri mengelilingiku, mereka semua berkata lagi—wahai dwi-ja yang utama.
Verse 37
तव गेहं वयं सर्वे वसिष्यामः सदैव हि । शुचिर्भव सुकल्याणि भर्त्रा सार्द्धं सदैव हि
Kami semua benar-benar akan tinggal di rumahmu selama-lamanya. Jadilah suci, wahai wanita yang membawa keberkatan, dan sentiasalah bersama suamimu.
Verse 38
एवमुक्त्वा गताः सर्वे एवं दृष्टं मयैव हि । तया यत्कथितं वृत्तं समाकर्ण्य महामतिः
Setelah berkata demikian, mereka semua pun pergi. Sesungguhnya aku sendiri telah melihatnya demikian. Dan si mahāmatī, setelah mendengar kisah peristiwa yang diceritakan olehnya…
Verse 39
पुनश्चिंतां प्रपन्नोऽसौ किमिदं देवनिर्मितम् । विचिन्तयित्वाथ तदा सोमशर्मा महामतिः
Sekali lagi dia tenggelam dalam kegelisahan: “Apakah ini, yang dibentuk oleh para dewa?” Lalu Somaśarmā yang berhati besar, setelah menimbangnya, pada saat itu…
Verse 40
ब्रह्मकर्मणि संयुक्तः साधर्म्यं धर्ममुत्तमम् । तस्माद्गर्भं महाभागा दधार व्रतशालिनी
Bersatu dalam upacara suci Brahmana dan seiring dalam dharma yang tertinggi, maka wanita yang amat berbahagia, teguh memegang vrata, pun mengandung dan menanggung janin dalam rahimnya.
Verse 41
तेन गर्भेण सा देवी अधिकं शुशुभे तदा । संदीप्तपुत्रसंयुक्त तेजोज्वालासमन्विता
Dengan kandungan itu, Dewi tersebut pada saat itu semakin bersinar; bersatu dengan putera yang bercahaya, dipenuhi nyala keagungan rohani.
Verse 42
सा हि जज्ञे च तपसा तनयं देवसन्निभम् । अंतरिक्षे ततो नेदुर्देवदुंदुभयस्तदा
Dengan kekuatan tapa, dia benar-benar melahirkan seorang putera yang seumpama dewa; pada saat itu juga, gendang ilahi bergema di angkasa.
Verse 43
शंखान्दध्मुर्महादेवा गंधर्वा ललितं जगुः । अप्सरसस्तथा सर्वा ननृतुस्तास्तदा किल
Kemudian para dewa agung meniup sangkha; para Gandharva menyanyikan lagu yang merdu; dan semua Apsara, demikian dikisahkan, menari pada waktu itu.
Verse 44
अथ ब्रह्मासुरैः सार्द्धं समायातो द्विजोत्तमः । चकार नाम तस्यैव सुव्रतेति समाहितः
Kemudian, yang terbaik antara kaum dwija datang bersama Brahmā dan para dewa; dengan hati yang tenang ia mengurniakan kepadanya nama “Suvratā”.
Verse 45
नाम कृत्वा ततो देवा जग्मुः सर्वे महौजसः । गतेषु तेषु देवेषु सोमशर्मासु तस्य च
Sesudah mengurniakan nama, semua dewa yang berwibawa itu pun berangkat. Setelah para dewa pergi, Somaśarmā juga (meneruskan langkah), demikian pula sahabatnya.
Verse 46
जातकर्मादिकं कर्म चकार द्विजसत्तमः । जाते पुत्रे महाभागे सुव्रते देवनिर्मिते
Tatkala putera yang amat berbahagia itu lahir—berikrar suci, seolah-olah dibentuk oleh para dewa—maka dwija yang utama itu melaksanakan upacara kelahiran, bermula dengan jātakarma serta segala tatacara yang ditetapkan.
Verse 47
तस्य गेहे महालक्ष्मीर्धनधान्यसमाकुला । गजाश्वमहिषी गावः कांचनं रत्नमेव च
Di rumahnya bersemayam Mahālakṣmī; penuh dengan harta dan hasil bijirin. Ada gajah, kuda, kerbau, lembu, serta emas dan permata yang melimpah.
Verse 48
यथा कुबेरभवनं शुशुभे धनसंचयैः । तत्सोमशर्मणो गेहं तथैव परिराजते
Sebagaimana istana Kubera berseri-seri oleh timbunan kekayaan, demikian juga rumah Somaśarman tampak berkilau dan memancar cemerlang.
Verse 49
ध्यानपुण्यादिकं कर्म चका रद्विजसत्तमः । तीर्थयात्रां गतो विप्रो नानापुण्यसमाकुलः
Dwija yang utama itu melakukan amalan kebajikan seperti dhyāna (meditasi) dan lainnya. Kemudian brahmana itu berangkat menunaikan tīrtha-yātrā (ziarah suci), sarat dengan pelbagai pahala dharma.
Verse 50
अन्यानि यानि पुण्यानि दानानि द्विजसत्तमः । चकार तत्र मेधावी ज्ञानपुण्य समन्वितः
Dan di sana, dwija yang utama lagi bijaksana itu melaksanakan segala kebajikan dan dāna (sedekah) yang lain—dihiasi oleh pahala yang lahir daripada jñāna, pengetahuan rohani.
Verse 51
एवं साधयते धर्मं पालयेच्च पुनःपुनः । पुत्रस्य जातकर्मादि कर्माणि द्विजसत्तमः
Demikianlah, dwija yang utama hendaklah menegakkan serta memelihara dharma berulang-ulang, dan melaksanakan bagi puteranya upacara saṁskāra bermula dengan jātakarma (ritus kelahiran) dan seterusnya.
Verse 52
विवाहं कारयामास हर्षेण महता किल । पुत्रस्य पुत्राः संजाताः सगुणा लक्षणान्विताः
Sesungguhnya, beliau mengatur perkahwinan puteranya dengan kegembiraan yang besar. Kemudian, menurut peredaran waktu, lahirlah anak-anak lelaki kepada puteranya—berbudi luhur serta dikurniai tanda-tanda yang mulia.
Verse 53
सत्यधर्मतपोपेता दानधर्मरताः सदा । स तेषां पुण्यकर्माणि सोमशर्मा चकार ह
Dihiasi dengan kebenaran, dharma dan tapa, serta sentiasa tekun dalam dharma sedekah, Somaśarmā telah melaksanakan bagi mereka segala upacara dan amalan kebajikan yang berpahala itu.
Verse 54
पौत्राणां तु महाभागस्तेषां सुखेन मोदते । सर्वं सौख्यं च संभुज्य जरारोगविवर्जितः
Orang yang amat berbahagia itu bersukacita dengan tenang bersama cucu-cucunya; menikmati segala kesenangan, namun tetap bebas daripada tua dan penyakit.
Verse 55
पंचविंशाब्दिको यद्वत्तद्वत्कायं तु तस्य हि । सूर्यतेजः प्रतीकाशः सोमशर्मा महामतिः
Sebagaimana ketika usianya dua puluh lima tahun, demikianlah juga tubuhnya. Somaśarmā yang berjiwa agung dan berakal tinggi bersinar dengan cahaya laksana keperkasaan matahari.
Verse 56
सा चापि शुशुभे देवी सुमना पुण्यमंगलैः । पुत्रपौत्रैर्महाभागा दानव्रतैश्च संयमैः
Dewi Sumana yang diberkati itu juga bersinar dengan perayaan suci yang penuh pahala; dihiasi oleh anak dan cucu, serta oleh tuah besar yang terserlah melalui dana (sedekah), vrata (nazar), dan pengendalian diri.
Verse 57
अतिभाति विशालाक्षी पुण्यैः पतिव्रतादिभिः । तारुण्येन समायुक्ता यथा षोडशवार्षिकी
Wanita bermata luas itu tampak amat bersinar oleh pahala seperti pativrata dan kebajikan lain; dihiasi pesona muda, ia kelihatan bagaikan gadis berusia enam belas tahun.
Verse 58
मोदमानौ महात्मानौ दंपती चारुमंगलौ । हर्षेण च समायुक्तौ पुण्यात्मानौ महोदयौ
Pasangan suami isteri yang mulia itu, indah dengan tanda-tanda murni lagi berkat, sangat bersukacita; dipenuhi kegembiraan, berhati suci, dan meningkat menuju kemakmuran yang besar.
Verse 59
एवं तयोस्तु वृत्तांतं पुण्याचारसमन्वितम् । सुव्रतस्य प्रवक्ष्यामि व्रतचर्यां द्विजोत्तमाः
Demikianlah setelah diceritakan kisah kedua-duanya yang dipenuhi amalan dharma, kini akan aku jelaskan tata cara dan disiplin pelaksanaan vrata bernama Suvrata, wahai yang utama dalam kalangan dvija.
Verse 60
यथा तेन समाराध्य नारायणमनामयम्
Demikianlah, dengan memuja Nārāyaṇa yang tiada cela itu menurut tatacara yang wajar…