Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 121

The Exposition of the Maheśa Mantra

Mahēśa-mantra-prakāśana

अभिचारे ज्वरे स्तंभघोरोन्मादे शिरोगदे । असाध्यरोगे क्ष्वेडार्तौ मोहे दाहे महाभये ॥ १२१ ॥

abhicāre jvare staṃbhaghoronmāde śirogade | asādhyaroge kṣveḍārtau mohe dāhe mahābhaye || 121 ||

Dalam keadaan abhicāra (sihir permusuhan), demam, lumpuh/kaku, gila yang mengerikan, penyakit kepala, penyakit yang tidak dapat disembuhkan, derita akibat gigitan berbisa, kekeliruan batin, rasa terbakar, dan ketakutan besar—(ritus/mantra ini hendaklah digunakan).

अभिचारेin sorcery/hostile rite
अभिचारे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootabhicāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (locative singular)
ज्वरेin fever
ज्वरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन
स्तंभstiffness/paralysis
स्तंभ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootstambha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग (member of compound)
घोरterrible
घोर:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग (qualifier in compound)
उन्मादेin (terrible) madness
उन्मादे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootunmāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; समास: स्तंभ-घोर-उन्माद (तत्पुरुष/कर्मधारय-समुच्चयार्थ; “terrible madness with stiffness”)
शिरःhead
शिरः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग (member of compound)
गदेin head-disease
गदे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; समास: शिरो-गद (षष्ठी-तत्पुरुष: “disease of the head”)
असाध्यincurable
असाध्य:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Roota-sādhya (कृदन्त; साध् धातु)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग (negated gerundive: “incurable”)
रोगेin incurable disease
रोगे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootroga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; समास: असाध्य-रोग (कर्मधारय: “incurable disease”)
क्ष्वेड(a kind of) swelling/colic (kṣveḍa)
क्ष्वेड:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣveḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग (member of compound)
आर्तौin kṣveḍa-affliction
आर्तौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootārta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; समास: क्ष्वेड-आर्त (तत्पुरुष: “afflicted by kṣveḍa”)
मोहेin delusion
मोहे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन
दाहेin burning sensation
दाहे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन
महाभयेin great fear
महाभये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā-bhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; कर्मधारय: महा + भय (“great fear”)

Narada (teaching in a technical/ritual-application context, traditionally within Narada–Sanatkumara dialogue framing)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It frames a protective, remedial application of sacred practice: dharmic mantra/rite is presented as a refuge in extreme afflictions—physical, mental, and fear-based—reinforcing faith in Vedic order and divine protection.

Though technical in tone, it supports Bhakti indirectly by directing the afflicted to take shelter in sanctioned sacred means (mantra/rite), cultivating surrender and trust rather than panic in crises.

It reflects a prayoga (applied-use) orientation typical of technical sections—how specific conditions (fever, head-disease, poison, fear) determine the appropriate ritual/mantra application, aligning practice with precise diagnostic categories.