Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 39

Nityā-paṭala-prakaraṇa

The Exposition of the Nityā-paṭala

आज्ञामभीष्टां कुर्वन्ति रणे मायां महाद्भुताम् । वसूनि मालां भूषां च दद्युरस्येहयानिशम् ॥ ३९ ॥

ājñāmabhīṣṭāṃ kurvanti raṇe māyāṃ mahādbhutām | vasūni mālāṃ bhūṣāṃ ca dadyurasyehayāniśam || 39 ||

Mereka melaksanakan titah yang dihajati; di medan perang mereka menzahirkan maya yang amat menakjubkan. Dan di sini, siang dan malam, mereka terus mempersembahkan kepadanya kekayaan, kalungan bunga, serta perhiasan.

आज्ञाम्command, order
आज्ञाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अभीष्टाम्desired, wished-for
अभीष्टाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअभीष्ट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) of आज्ञाम्
कुर्वन्तिthey do/perform
कुर्वन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
मायाम्illusion, magical power
मायाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
महा-अद्भुताम्very wonderful, exceedingly marvelous
महा-अद्भुताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा (उपसर्ग/पूर्वपद) + अद्भुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) of मायाम्
वसूनिwealth, valuables
वसूनि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
मालाम्garland
मालाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
भूषाम्ornament, adornment
भूषाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभूषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दद्युःthey should give
दद्युः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
अस्यof him/this (person)
अस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सम्बन्धक (relative pronoun)
अनिशम्constantly, day and night
अनिशम्:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअनिशम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Sanatkumara (teaching Narada in the Vedanga/technical sciences section)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

FAQs

The verse emphasizes the fruit of disciplined alignment with a rightful command and sacred method: protection and success in conflict, followed by continuous auspicious offerings (wealth, garlands, ornaments) that signify prosperity and honor.

While not explicitly naming a deity here, the motif of constant offering—garlands and ornaments given day and night—mirrors Bhakti practice, where steady service and honoring the worthy recipient becomes an expression of devotion and reverence.

It points to applied sacred technique—māyā as a controlled, wondrous ‘artifice’—suggesting the practical side of Vedic disciplines (procedural accuracy in rites and their results), consistent with Book 1.3’s focus on technical applications.