Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 187

Hanūmaccarita

The Account of Hanumān

क्षंतुमर्हसि देवेशि त्यक्तकोपा विलोकय । न बभाषेऽप्येवमुक्ता सारुंधत्या विनिर्ययौ ॥ १८७ ॥

kṣaṃtumarhasi deveśi tyaktakopā vilokaya | na babhāṣe'pyevamuktā sāruṃdhatyā viniryayau || 187 ||

“Wahai Dewi, Penguasa para dewa, ampunilah aku; ketepikan murka dan pandanglah.” Namun walau dipujuk demikian, baginda tidak menjawab, lalu pergi bersama Arundhatī.

kṣantumto forgive
kṣantum:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√kṣam (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), ‘to forgive’
arhasiyou ought/are worthy
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
FormPresent (लट्), 2nd Person, Singular
deveśiO goddess (mistress of the gods)
deveśi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva-īśī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative, Singular; compound: deva ‘god’ + īśī ‘mistress’
tyakta-kopāhaving given up anger
tyakta-kopā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottyakta-kopa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative/Nominative, Singular; compound: tyakta ‘abandoned’ + kopa ‘anger’; ‘having abandoned anger’
vilokayalook (upon me)
vilokaya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√lok (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd Person, Singular
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
babhāṣespoke
babhāṣe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhāṣ (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person, Singular; Ātmanepada form
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘even/also’
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) ‘thus’
uktā(she) being addressed
uktā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Nominative, Singular; ‘having been spoken to/being addressed’
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
aruṃdhatyāḥfrom Arundhatī
aruṃdhatyāḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootaruṃdhatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; ‘from Arundhatī’
viniryayaudeparted
viniryayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-nis-√i (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person, Singular; ‘went out/departed’

Narrator (contextual Purana narration within the Narada Purana dialogue framework)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

A
Arundhatī
D
Devī (Deveśī)

FAQs

It highlights kṣamā (forgiveness) and krodha-tyāga (abandoning anger) as essential virtues; the silence and departure underscore the gravity of offense and the need for inner restraint.

Bhakti is supported by humility and gentleness; seeking forgiveness and relinquishing anger purify the heart, making it fit for steady devotion and respectful conduct toward the divine and the virtuous.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is ethical discipline (sadācāra)—measured speech, appeasement, and emotional control—often treated as necessary supports for Vedic study and practice.