Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 51

The Exposition of Hanumān’s Protective Kavaca

Māruti-kavaca

कंठे वा दक्षिणे बाहौ जयस्तस्य पदे पदे । किं पुनर्बहुनोक्तेन साधितं लक्षमादरात् ॥ ५१ ॥

kaṃṭhe vā dakṣiṇe bāhau jayastasya pade pade | kiṃ punarbahunoktena sādhitaṃ lakṣamādarāt || 51 ||

Sama ada dipakai di leher atau pada lengan kanan, kemenangan menyertai dirinya pada setiap langkah. Apa lagi yang perlu dikatakan? Dengan adab dan kesungguhan, tujuan pasti tercapai.

कण्ठेon the neck
कण्ठे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive ‘or’)
दक्षिणेon the right
दक्षिणे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; विशेषण of बाहौ
बाहौon the arm
बाहौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
जयःvictory
जयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
तस्यof him/for him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
पदेat (each) step
पदे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
पदेat every step
पदे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
किम्what (need)
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formअव्ययवत् प्रश्नार्थक (interrogative particle)
पुनःfurther
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (again/further)
बहुनाwith much (speech)
बहुना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘by much (talk)’
उक्तेनby saying/words
उक्तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootउक्त (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from √वच् (धातु))
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; क्त-प्रत्यय (PPP) used as noun ‘saying’
साधितम्is accomplished
साधितम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसाधित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from √साध् (धातु))
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्यय (PPP) used predicatively ‘is accomplished’
लक्षम्a hundred thousand (i.e., very much)
लक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘a hundred-thousand / a great deal’
आदरात्with reverence
आदरात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन used adverbially (‘from/with respect’)

Sanatkumara (teaching Narada in the Vedanga/ritual-application context)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

The verse emphasizes the efficacy of a sanctified protective observance (such as a mantra-thread/amulet) when adopted with ādarā (reverent care): it becomes a cause of steady success and removes obstacles, bringing “victory at every step.”

By stressing ādarāt—doing the practice with sincere reverence—the verse aligns ritual efficacy with inner devotion: the external act (wearing it on neck/right arm) bears fruit when supported by faithful intent and disciplined observance.

It reflects prayoga (practical application) rooted in Vedanga-style discipline—proper placement and method (neck or right arm) and the principle that correct, reverent performance leads to siddhi (attainment).