Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 22

The Exposition of Hanumān’s Protective Kavaca

Māruti-kavaca

डाकिनीशाकिनीमारीकालरात्रिमरीचिकाः । शयानं मां विभुः पातु पिशाचोरगराक्षसीः ॥ २२ ॥

ḍākinīśākinīmārīkālarātrimarīcikāḥ | śayānaṃ māṃ vibhuḥ pātu piśācoragarākṣasīḥ || 22 ||

Ketika aku berbaring untuk tidur, semoga Tuhan Yang Maha Meliputi (Vibhu) melindungiku—daripada ḍākinī dan śākinī, daripada wabak, daripada Kālarātri yang menggerunkan, daripada bayangan tipu daya, serta daripada piśāca, ular, dan rākṣasī.

डाकिनी-शाकिनी-मारी-कालरात्रि-मरीचिकाःḍākinīs, śākinīs, plagues, Kālarātri, mirages/phantoms
डाकिनी-शाकिनी-मारी-कालरात्रि-मरीचिकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootडाकिनी (प्रातिपदिक) + शाकिनी (प्रातिपदिक) + मारी (प्रातिपदिक) + कालरात्रि (प्रातिपदिक) + मरीचिका (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमास (समाहार/इतरेतर); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; nominative plural
शयानम्(me) lying down
शयानम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootशी (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd case), एकवचन; accusative singular
विभुःthe all-powerful Lord
विभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular
पातुmay (he) protect
पातु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada
पिशाच-उरग-राक्षसीःpiśācas, serpents, and rākṣasīs
पिशाच-उरग-राक्षसीः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपिशाच (प्रातिपदिक) + उरग (प्रातिपदिक) + राक्षसी (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमास; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; accusative plural (objects to be warded off)

Narada (teaching a protective recitation within the Vedanga-oriented section)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu
K
Kalaratri
D
Dakini
S
Shakini
M
Marī
P
Piśāca
U
Uraga
R
Rākṣasī

FAQs

It frames sleep as a vulnerable liminal state and teaches surrender to Vibhu (Vishnu) as the ultimate protection from both outer harms (pestilence, hostile beings) and inner disturbances (delusion-like marīcikā).

Bhakti appears as trusting remembrance: by invoking the all-pervading Lord at the moment of lying down, the devotee replaces fear with refuge in Vishnu’s guardianship.

It reflects prayoga-style application—using a specific, time-bound recitation (at bedtime) as a rakṣā practice, aligning mantra-usage with daily routine for mental steadiness and ritual protection.