Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 32

The Description of the Worship of Rāma and Others

Rāmādi-pūjā-vidhāna

किंतु प्रयोगकर्तॄणां परलोको न विद्यते । षट्कोणं वसुपत्रं च तद्बाह्यार्कदलं लिखेत् ॥ ३२ ॥

kiṃtu prayogakartṝṇāṃ paraloko na vidyate | ṣaṭkoṇaṃ vasupatraṃ ca tadbāhyārkadalaṃ likhet || 32 ||

Namun bagi mereka yang menggunakan amalan itu semata-mata sebagai teknik, tiada pencapaian alam akhirat. Hendaklah dilukis sebuah heksagon, kemudian teratai berkelopak lapan, dan di luarnya satu lingkaran kelopak seperti matahari.

kiṃtubut/however
kiṃtu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootkiṃtu (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय/विरोधार्थक अव्यय) expressing contrast
prayoga-kartṝṇāmof the performers of the practice/rite
prayoga-kartṝṇām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootprayoga + kartṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन); षष्ठी-सम्बन्ध (possessive relation)
paralokaḥthe other world/afterlife
paralokaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparaloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
vidyateexists/is found
vidyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); existential/passive sense ‘is found/exists’
ṣaṭ-koṇama hexagon (six-angled figure)
ṣaṭ-koṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṣaṭ + koṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); कर्म (object) of likhet
vasu-patraman eight-petalled (vasu=8) lotus/leaf-design
vasu-patram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvasu + patra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); कर्म (object) of likhet
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय अव्यय)
tat-bāhya-arka-dalamthe outer sun-petal (design) of that
tat-bāhya-arka-dalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottat + bāhya + arka + dala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); कर्म (object) of likhet; tat = ‘its/that’ (pronominal) in compound
likhetshould draw/write
likhet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootlikh (धातु)
FormOptative/benedictive (विधिलिङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Sanatkumara (teaching Narada in a technical-ritual context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It warns that ritual “applications” (prayoga) done as mere technique, without right aim and inner orientation, do not yield higher spiritual destiny (paraloka); the verse then prescribes the proper yantra layout used to support disciplined worship.

Indirectly: it implies that external forms (diagrams and procedures) must be joined to sincere intent and reverence; otherwise the practice becomes empty craft rather than devotion-centered worship that uplifts the practitioner.

A technical prayoga instruction: constructing a yantra by drawing a ṣaṭkoṇa (hexagon), an eight-petalled lotus (vasupatra), and an outer arka-dala (sun-like petalled ring)—a procedural detail aligned with ritual science and sacred diagram traditions.