Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 112

Śeṣoditya-Sūrya-nyāsa, Soma-sādhana, Graha-pūjā, and Bhauma-vrata-vidhi

प्रसादं कुरु मे भौममंगलप्रद मंगल । मेषवाहन रुद्रात्मन्देहि पुत्रान्धनं यशः ॥ ११२ ॥

prasādaṃ kuru me bhaumamaṃgalaprada maṃgala | meṣavāhana rudrātmandehi putrāndhanaṃ yaśaḥ || 112 ||

Wahai Bhauma (Marikh), yang mulia lagi pemberi keberkatan, limpahkan rahmat kepadaku. Wahai penunggang Aries, berjiwa Rudra, kurniakanlah anak lelaki, harta dan nama yang harum.

प्रसादम्grace/favor
प्रसादम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
कुरुdo/grant
कुरु:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
मेto me/for me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Genitive/Dative singular, enclitic); here दत्त-सम्प्रदानार्थे (for me)
भौम-मङ्गल-प्रदO giver of Bhoma’s (Mars’s) auspiciousness
भौम-मङ्गल-प्रद:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeAdjective
Rootभौम + मङ्गल + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative form used in address), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (भौमस्य मङ्गलस्य प्रदः = giver of Martian auspiciousness)
मङ्गलO Maṅgala (Mars)/O auspicious one
मङ्गल:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
मेष-वाहनO one whose mount is a ram
मेष-वाहन:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootमेष + वाहन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मेषः वाहनं यस्य/whose vehicle is a ram)
रुद्र-आत्मन्O Rudra-natured one
रुद्र-आत्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootरुद्र + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रुद्रस्य आत्मा/one of Rudra-nature)
देहिgive
देहि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
पुत्रान्sons/children
पुत्रान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
धनम्wealth
धनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
यशःfame
यशः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन

Narada (teaching/reciting a Mars propitiation mantra within a Vedanga/astrological-ritual context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: vira

B
Bhauma (Mars/Kuja/Mangala)
R
Rudra

FAQs

It is a graha-prasāda prayer: the devotee seeks Maṅgala’s (Mars’) favor to remove adversity and to secure auspicious outcomes—especially progeny, prosperity, and honorable reputation—through reverent invocation.

Even within technical disciplines like Jyotiṣa, the verse emphasizes bhakti through humility and surrender—asking for “prasāda” (grace) from the invoked deity-form of the graha, rather than relying only on calculation or rite.

Jyotiṣa (a Vedāṅga) and graha-śānti practice: a specific mantra-style address to Bhauma/Maṅgala used for planetary propitiation to obtain desired life-results and mitigate Mars-related afflictions.