Adhyaya 21
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 2129 Verses

The Pañcarātra Vow (Haripañcaka Vrata): Observance from Śukla Ekādaśī to Pūrṇimā

Sanaka mengajar Nārada tentang Haripañcaka (Pañcarātra), nazar lima malam kepada Viṣṇu yang jarang ditemui dan memberi dharma, artha, kāma serta mokṣa. Amalan bermula pada bulan Mārgaśīrṣa (pakṣa terang): persediaan kesucian (membersih gigi, mandi), deva-pūjā dan pañca-mahāyajña; diet terkawal (sekali sehari), kemudian pada Ekādaśī berpuasa, bangun awal, menyembah Hari di rumah dan melakukan abhiṣeka dengan pañcāmṛta. Pemuja mempersembahkan upacāra (gandha, puṣpa, dhūpa, dīpa, naivedya, tāmbūla), melakukan pradakṣiṇā, serta melafazkan salutasi berteraskan jñāna kepada Vāsudeva/Janārdana. Saṅkalpa dibuat untuk lima malam tanpa makanan; jāgaraṇa (berjaga malam) dipelihara pada Ekādaśī dan diteruskan hingga Dvādaśī–Caturdaśī, dengan pemujaan serupa pada Pūrṇimā. Amalan khas Pūrṇimā termasuk abhiṣeka susu, tila-homa dan sedekah bijan. Pada hari keenam, selepas tugas āśrama, pañcagavya diambil; brāhmaṇa dijamu, hadiah dipersembahkan (pāyasa dengan madu dan ghee, buah-buahan, kalaśa berisi air wangi, periuk berselubung kain dengan lima permata), dan udyāpana dilakukan selepas kitaran setahun. Bab ini menutup dengan janji mokṣa dan pahala besar, termasuk pembebasan melalui pendengaran yang penuh bhakti.

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । अन्यद्व्रतं प्रवक्ष्यामि श्रृणु नारद तत्त्वतः । दुर्लभं सर्वलोकेषु विख्यातं हरिपञ्चकम् ॥ १ ॥

Sanaka berkata: Kini akan aku jelaskan satu lagi nazar suci—dengarlah, wahai Nārada, menurut hakikatnya. Ia amat jarang di semua alam dan masyhur sebagai Haripañcaka.

Verse 2

नारीणां च नराणां च सर्वदुःखनिवारणम् । धर्मकामार्थमोक्षाणां निदानं मुनिसत्तम ॥ २ ॥

Wahai yang terbaik antara para resi, ia menghapuskan segala dukacita bagi wanita dan lelaki, dan menjadi punca bagi dharma, kāma, artha, serta mokṣa.

Verse 3

सर्वाभीष्टप्रदं चैव सर्वव्रतफलप्रदम् । मार्गशीर्षे सिते पक्षे दशम्यां नियतेन्द्रियः ॥ ३ ॥

Ia mengurniakan segala hajat dan memberikan hasil bagi setiap nazar. Pada bulan Mārgaśīrṣa, dalam paruh terang, pada hari kesepuluh, hendaklah seseorang mengekang pancaindera dan melaksanakannya.

Verse 4

कुर्यात्स्नानादिकं कर्म दन्तधावनपूर्वकम । कृत्वा देवार्चनं सम्यक्तथा पञ्च महाध्वरान् ॥ ४ ॥

Hendaklah dilakukan amalan bermula dengan mandi, didahului dengan membersihkan gigi; kemudian setelah memuja para Deva dengan sempurna, laksanakan juga lima korban agung (pañca-mahāyajñas).

Verse 5

एकाशी च भवेत्तस्मिन् दिने नियममास्थिताः । ततः प्रातः समुत्थाय ह्येकादश्यां मुनीश्वरः ॥ ५ ॥

Pada hari itu hendaklah mereka berpegang pada pantang dan disiplin, makan hanya sekali. Kemudian, bangun awal pada pagi Ekādaśī, sang munīśvara hendaklah meneruskan amalan yang ditetapkan.

Verse 6

स्नानं कृत्वा यथाचारं हरिं चैवार्चयेद्गृहे । स्नापयेद्देवदेवेशं पञ्चामृतविधानतः ॥ ६ ॥

Setelah mandi menurut adat yang benar, hendaklah menyembah Hari di rumah; dan hendaklah memandikan Tuhan para dewa dengan pañcāmṛta menurut tata cara yang ditetapkan.

Verse 7

अर्चयेत्परया भक्त्या गन्धपुष्पादिभिः क्रमात् । धूपैर्दीपैश्च नैवैद्यैस्ताम्बूलैश्च प्रदक्षिणैः ॥ ७ ॥

Hendaklah menyembah dengan bhakti yang tertinggi, menurut tertibnya, mempersembahkan wangi-wangian, bunga dan sebagainya—beserta dupa, pelita, naivedya (hidangan persembahan), tāmbūla (sirih), serta melakukan pradakṣiṇā (mengelilingi dengan hormat).

Verse 8

संपूज्य देवदेवेशमिमं मन्त्रमुदीरयेत् । नमस्ते ज्ञानरूपाय ज्ञानदाय नमोऽस्तुते ॥ ८ ॥

Setelah memuja Tuhan para dewa dengan sempurna, hendaklah melafazkan mantra ini: “Sembah sujud kepada-Mu, wahai Yang berwujud pengetahuan; sembah sujud kepada-Mu, Penganugerah pengetahuan—moga tunduk hormatku tertuju kepada-Mu.”

Verse 9

नमस्ते सर्वरूपाय सर्वसिद्धिप्रदायिने । एवं प्रणम्य देवेशं वासुदेवं जनार्दनम् ॥ ९ ॥

Sembah sujud kepada-Mu, wahai Yang merangkumi segala rupa, Pemberi segala siddhi (pencapaian). Demikianlah setelah bersujud kepada Tuhan para dewa—Vāsudeva, Janārdana—mereka mempersembahkan penghormatan.

Verse 10

वक्ष्यमाणेन मन्त्रेण ह्युपवासं समर्पयेत् । पञ्चरात्रं निराहारो ह्यद्यप्रभृति केशव ॥ १० ॥

Dengan mantra yang akan dinyatakan selepas ini, hendaklah seseorang mempersembahkan secara rasmi nazar berpuasa. “Mulai hari ini, wahai Keśava, selama lima malam aku akan berpantang tanpa makanan.”

Verse 11

त्वदाज्ञया जगत्स्वामिन्ममाभीष्टप्रदो भव । एवं समाप्य देवस्य उपवासं जितेन्द्रियः ॥ ११ ॥

Wahai Tuhan alam semesta, dengan perintah-Mu jadilah Pemberi anugerah yang kuingini. Demikianlah, setelah menyempurnakan puasa bagi Tuhan, dengan indera yang ditundukkan, si bhakta menutup amalan itu.

Verse 12

रात्रौ जागरणं कुर्यादेकादश्यामथो द्विज । द्वादश्यां च त्रयोदश्यां चतुर्दश्यां जितेन्द्रियः ॥ १२ ॥

Wahai yang dua kali lahir, pada malam Ekādaśī hendaklah berjaga sepanjang malam; dan pada Dvādaśī, Trayodaśī serta Caturdaśī juga, dengan penguasaan diri dan indera yang terkawal.

Verse 13

पौर्णमास्यां च कर्त्तव्यमेवं विष्ण्वर्चनं मुने । एकादश्यां पौर्णमास्यां कर्त्तव्यं जागरं तथा ॥ १३ ॥

Wahai muni, pada hari purnama hendaklah pemujaan kepada Viṣṇu dilakukan dengan cara yang sama. Dan pada Ekādaśī serta hari purnama, hendaklah juga diadakan berjaga malam (jāgaraṇa).

Verse 14

पञ्चामृतादिपूजा तु सामान्या दिनपञ्चसु । क्षीरेण स्नापयेद्विष्णुं पौर्णमास्यां तु शक्तितः । तिलहोमश्च कर्त्तव्यस्तिलदानं तथैव च ॥ १४ ॥

Pemujaan yang bermula dengan persembahan pañcāmṛta adalah amalan umum pada lima hari suci itu. Namun pada hari purnama, menurut kemampuan, hendaklah memandikan Tuhan Viṣṇu dengan susu; dan hendaklah juga melakukan tila-homa (persembahan api bijan) serta bersedekah bijan.

Verse 15

ततः षष्टे दिने प्राप्ते निर्वत्यं स्वाश्रमक्रियाम् । संप्राश्य पञ्चगव्यं च पूजयेद्विधिवद्धरिम् ॥ १५ ॥

Kemudian, apabila tiba hari keenam, setelah menyempurnakan kewajipan menurut āśrama (tahap kehidupan) masing-masing dengan tertib, hendaklah seseorang mengambil pañcagavya, lalu memuja Hari (Viṣṇu) menurut tata upacara yang benar.

Verse 16

ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाद्विभवे सत्यवारितम् । ततः स्वबन्धुभिः सार्द्धं स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः ॥ १६ ॥

Sesudah itu, jika berkemampuan dan setia pada kata-kata sendiri, hendaklah ia menjamu para Brāhmaṇa terlebih dahulu; kemudian bersama kaum kerabatnya, ia makan sendiri sambil mengekang ucapan.

Verse 17

एवं पौषादिमासेषु कार्त्तिकान्तेषु नारद । शुक्लपक्षे व्रतं कुर्यात्पूर्वोक्तविधिना नरः ॥ १७ ॥

Demikianlah, wahai Nārada, pada bulan-bulan bermula dari Pauṣa hingga berakhir pada Kārttika, seseorang hendaklah menunaikan vrata pada paruh terang (śukla-pakṣa) menurut tatacara yang telah disebutkan dahulu.

Verse 18

एवं संवत्सरं कार्यं व्रतं पापप्रणाशनम् । पुनः प्राप्ते मार्गशीर्षे कुर्यादुद्यापनं व्रती ॥ १८ ॥

Demikianlah, vrata yang memusnahkan dosa ini hendaklah diamalkan sepanjang setahun; dan apabila bulan Mārgaśīrṣa datang kembali, si pelaku vrata hendaklah melaksanakan upacara penutupnya (udyāpana).

Verse 19

एकादश्यां निराहारो भवेत्पूर्वमिव द्विज । द्वादश्यां पञ्चगव्यं च प्राशयेत्सुसमाहितः ॥ १९ ॥

Wahai yang dua kali lahir, pada hari Ekādaśī hendaklah ia berpuasa tanpa makan seperti yang telah ditetapkan dahulu. Pada hari Dvādaśī, dengan hati yang tenang, hendaklah ia turut mengambil pañcagavya.

Verse 20

गन्धपुष्पादिभिः सम्यग्देवदेवं जनार्दनम् । अभ्यर्च्योपायनं दद्याद्ब्राह्यणाय जितेन्द्रियः ॥ २० ॥

Dengan minyak wangi, bunga dan seumpamanya, hendaklah seseorang memuja Janārdana, Dewa segala dewa, dengan sempurna; dan setelah menundukkan pancaindera, hendaklah ia mempersembahkan hadiah hormat (upāyana) kepada seorang brāhmaṇa.

Verse 21

पायसं मधुसंमिश्रं घृतयुक्तं फलान्वितम् । सुगन्धजलसंयुक्तं पूर्णकुम्भं सदक्षिणम् ॥ २१ ॥

Pāyasa (bubur susu) yang dicampur madu, diperkaya dengan ghee serta disertai buah-buahan; dan sebuah kendi penuh (pūrṇa-kumbha) berisi air harum—bersama dakṣiṇā yang sewajarnya—itulah yang hendak dipersembahkan.

Verse 22

वस्त्रेणाच्छादितं कुम्भं पञ्चरत्नसमन्वितम् । दद्यादध्यात्मविदुषे ब्राह्मणाय मुनीश्वर ॥ २२ ॥

Wahai tuan di antara para muni, hendaklah diberikan kepada brāhmaṇa yang arif dalam adhyātma (kebijaksanaan rohani) sebuah kendi air yang ditutupi kain dan dihiasi dengan lima permata.

Verse 23

सर्वात्मन् सर्वभूतेश सर्वव्यापिन्सनातन । परमान्नप्रदानेन सुप्रीतो भव माधव ॥ २३ ॥

Wahai Ātman Tertinggi, Tuhan segala makhluk, Yang meliputi segalanya dan kekal, wahai Mādhava—berkenanlah Engkau amat gembira dengan persembahan makanan terbaik ini.

Verse 24

अनेन पायसं दत्त्वा ब्राह्मणान्भोजयेत्ततः । शक्तितो बन्धुभिः सार्द्धं स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः ॥ २४ ॥

Dengan laku ini, hendaklah seseorang mempersembahkan pāyasa (nasi susu) lalu menjamu para brāhmaṇa. Sesudah itu, menurut kemampuan, hendaklah ia makan sendiri bersama kaum kerabat, dengan menahan dan menjaga tutur kata.

Verse 25

व्रतमेतत्तु यः कुर्याद्धरिपञ्चकसंज्ञितम् । न तस्य पुनरावृत्तिर्ब्रह्यलोकात्कदाचन ॥ २५ ॥

Sesiapa yang melaksanakan vrata ini yang dikenali sebagai Haripañcaka, maka baginya tiada lagi kembali (kelahiran semula) dari Brahmaloka pada bila-bila masa.

Verse 26

व्रतमेतत्प्रकर्त्तव्यमिच्छद्भिर्मोक्षमुत्तम् । समस्तपापकान्तारदावानलसमं द्विज ॥ २६ ॥

Wahai brāhmaṇa, mereka yang mendambakan moksha tertinggi hendaklah melaksanakan vrata ini; ia bagaikan api rimba yang mengganas, membakar habis seluruh belantara dosa.

Verse 27

गवां कोटिसहस्त्राणि दत्त्वा यत्फलमाप्नुयात् । तत्फलं लभ्यते पुम्भिरेतस्मादुपवासतः ॥ २७ ॥

Apa jua pahala yang diperoleh seseorang dengan menghadiahkan puluhan ribu krore lembu, pahala yang sama itulah diperoleh oleh seorang lelaki melalui upavāsa (puasa) ini.

Verse 28

यस्त्वेतच्छृणुयाद्भक्त्या नारायणपरायणः । स मुच्यते महाघोरैः तापकानां च कोटिभिः ॥ २८ ॥

Namun sesiapa yang mendengarnya dengan bhakti, dengan hati yang sepenuhnya berserah kepada Nārāyaṇa, akan dibebaskan daripada seksaan yang paling mengerikan—bahkan daripada berjuta-juta krore penderitaan sedemikian.

Verse 29

इति श्रीबृहन्नांरदीयपुराणं पूर्वभागे प्रथमपादे व्रताख्याने मार्गशीर्षशुल्कैकादशीमासभ्य पौर्णिमापर्यन्तं पञ्चरात्रिव्रतं नामैकविंशोऽध्यायः ॥ २१ ॥

Demikianlah berakhir bab kedua puluh satu, bernama “Vrata Pañcarātra”, dalam Pada Pertama bahagian Pūrva-bhāga bagi Śrī Bṛhan-Nāradīya Purāṇa yang mulia, dalam bahagian tentang vrata—menghuraikan amalan dari Ekādaśī paruh terang bulan Mārgaśīrṣa hingga hari purnama.

Frequently Asked Questions

It is presented as a high-yield vrata-kalpa that integrates discipline (fasting and vigil), standardized Viṣṇu pūjā (pañcāmṛta abhiṣeka and upacāras), and dharmic social exchange (feeding brāhmaṇas, dāna, dakṣiṇā), culminating in mokṣa-dharma promises—non-return from Brahmaloka and the burning of sins like a forest fire.

Purity and restraint, Viṣṇu worship at home, pañcāmṛta bathing of the deity (standard across the days), offerings (flowers, incense, lamp, naivedya, tāmbūla), pradakṣiṇā, mantra-based salutations, and night-long vigil—plus special Pūrṇimā additions like milk abhiṣeka, tila-homa, and tila-dāna.

After observing the vow for a full year, the votary repeats the fasting and worship cycle when Mārgaśīrṣa returns, then completes udyāpana with brāhmaṇa-feeding and offerings such as pāyasa mixed with honey and ghee with fruits, a fragrant-water kalaśa with dakṣiṇā, and a cloth-covered water-pot endowed with five gems to a spiritually learned brāhmaṇa.

It explicitly claims the vow as a source of dharma, kāma, artha, and mokṣa, framing devotional worship and ascetic restraint as a single integrated pathway that yields worldly well-being while orienting the practitioner toward liberation.