
Brahmā mengumumkan rangka (Anukramaṇī) bagi Purāṇa Vaiṣṇava agung, iaitu Viṣṇu Purāṇa, menyatakan keluasan serta kuasa menghapus dosa. Bab ini kemudian menyenaraikan enam aṁśa: (1) penciptaan, asal-usul para dewa, pengacauan lautan, salasilah dari Dakṣa; serta kisah Dhruva, Pṛthu, Pracetas, Prahlāda, keturunan Priyavrata dan kosmografi bumi (dvīpa/varṣa). (2) alam bawah tanah dan neraka, tujuh syurga, astronomi suria-bulan, ciri hari-hari minggu; juga ajaran pembebasan Bharata dan dialog Nidāgha–Ṛbhu. (3) manvantara, penjelmaan Vyāsa, upacara membebaskan dari neraka, huraian dharma Sagara–Aurva, tatacara śrāddha, kewajipan varṇāśrama; diikuti sadācāra dan kekeliruan lahir daripada māyā. (4) dinasti Surya dan Candra beserta riwayat raja-raja. (5) pertanyaan tentang Kṛṣṇa-avatāra dan līlā dari Gokula ke Mathurā dan Dvārakā, pembunuhan daitya, perkahwinan, serta kisah Aṣṭāvakra. (6) tata laku Kali-yuga, empat jenis pralaya, dan brahma-jñāna Khāṇḍikya; serta wacana dharma Viṣṇudharmottara (vrata, yama/niyama), Dharmaśāstra–Arthaśāstra, Vedānta, Jyotiṣa, stotra dan Manu. Penutupnya ialah phalaśruti: pahala membaca, mendengar, menulis, menghadiahkan, dan mengajar makna Purāṇa hingga mencapai kediaman Viṣṇu.
Verse 1
श्रीब्रह्मोवाच । श्रृणु वत्स प्रवक्ष्यामि पुराणं वैष्णवं महत् । त्रयोविंशतिसहस्रं सर्वपातकनाशनम् ॥ १ ॥
Śrī Brahmā bersabda: “Dengarlah, wahai anak yang dikasihi; aku akan menyampaikan Purāṇa Vaiṣṇava yang agung, berjumlah dua puluh tiga ribu śloka, pemusnah segala dosa.”
Verse 2
यत्रादिभागे निर्विष्टाः षडंशाः शक्तिजेन ह । मैत्रेयायादिमे तत्र पुराणस्यावतारिकाम् ॥ २ ॥
Dalam bahagian terdahulu itu, sesungguhnya enam pembahagian telah dihuraikan oleh Śaktija; dan di sana juga beliau menyampaikan mukadimah pengantar Purāṇa ini kepada Maitreya.
Verse 3
आदिकारणसर्गश्च देवादीनां च संभवः । समुद्रमथनाख्यानं दक्षादीनां ततोऽन्वयः ॥ ३ ॥
Ia menghuraikan penciptaan awal dari sebab pertama, kelahiran para dewa dan makhluk lain, kisah pengadukan lautan, dan kemudian salasilah keturunan bermula daripada Dakṣa dan yang lain-lain.
Verse 4
ध्रुवस्य चरितं चैव पृथोश्चरितमेव च । प्रचेतसं तथाख्यानं प्रह्लादस्य कथानकम् ॥ ४ ॥
Turut dihuraikan juga amal-perbuatan suci Dhruva, perbuatan Raja Pṛthu, kisah tentang para Pracetas, serta riwayat Prahlāda.
Verse 5
पृथग्राज्याधिकाराख्या प्रथमोंऽशइतीरितः । प्रियव्रताऽन्वयाख्याख्यानं द्वीपवर्षनिरूपणम् ॥ ५ ॥
Bahagian pertama dinyatakan sebagai yang bernama “Kedaulatan dan Bidang Kuasa yang Berasingan”; di dalamnya juga termuat kisah salasilah Priyavrata serta huraian tentang benua-benua (dvīpa) dan wilayah-wilayah (varṣa).
Verse 6
पातालनरकाख्यानं सप्तस्वर्गनिरूपणम् । सूर्यादिवारकथनं पृथग्लक्षणसंयुतम् ॥ ६ ॥
Di dalamnya terdapat kisah tentang Pātāla (alam bawah) dan neraka-neraka, perincian tujuh syurga, serta huraian tentang Matahari dan jasad-jasad langit lain, bersama penjelasan hari-hari dalam seminggu—masing-masing dengan ciri tersendiri.
Verse 7
चरितं भरतस्याथ मुक्तिमार्गनिदर्शनम् । निदाघऋभुसंवादो द्वितीयोंश उदाहृतः ॥ ७ ॥
Seterusnya diceritakan riwayat Bharata yang memperlihatkan jalan menuju mokṣa (pembebasan); dan dialog antara Nidāgha dengan Ṛbhu dikemukakan sebagai bahagian kedua.
Verse 8
मन्वन्तरसमाख्यानं वेदव्यासावतारकम् । नरकोद्धारकं कर्म गदितं च ततः परम् ॥ ८ ॥
Kemudian diceritakan kisah-kisah Manvantara, penjelmaan turun (avatāra) Vedavyāsa, dan sesudah itu amalan serta perbuatan yang menyelamatkan seseorang daripada neraka.
Verse 9
सगरस्यौर्वसंवादे सर्वधर्मनिरूपणम् । श्राद्धकल्पं तथोद्दिष्टं वर्णाश्रमनिबन्धनम् ॥ ९ ॥
Dalam dialog antara Sagara dan Aurva, dihuraikan segala dharma; turut ditetapkan tatacara upacara Śrāddha, serta peraturan kewajipan menurut varṇa dan āśrama.
Verse 10
सदाचारश्च कथितो मायामोहकथा ततः । तृतीयोंऽशोऽयमुदितः सर्वपापप्रणाशनः ॥ १० ॥
Adab mulia (sadācāra) telah dihuraikan, kemudian kisah kekeliruan yang lahir daripada Māyā. Demikianlah bahagian ketiga ini telah dinyatakan—yang memusnahkan segala dosa.
Verse 11
सूर्यवंशकथ पुण्या सोमवंशाऽनुकीर्तनम् । चतुर्थेंऽशेमुनिश्रेष्ठ नानाराजकथान्वितम् ॥ ११ ॥
Dalam bahagian keempat, wahai muni yang terbaik, terdapat kisah suci tentang dinasti Surya (Surya-vaṁśa) dan pengisahan dinasti Soma (Soma-vaṁśa), diperkaya dengan riwayat ramai raja.
Verse 12
कृष्णावतारसंप्रश्नो गोकुलीया कथा ततः । पूतनादिवधो बाल्ये कौमारेऽघादिहिंसनम् ॥ १२ ॥
Seterusnya dikemukakan pertanyaan tentang penjelmaan (avatāra) Śrī Kṛṣṇa, diikuti kisah kehidupan-Nya di Gokula; kemudian pada masa bayi, pembunuhan Pūtanā dan yang lain, dan pada masa kanak-kanak, pemusnahan Agha serta musuh seumpamanya.
Verse 13
कैशोरे कंसहननं माथुरं चरितं तथा । ततस्तु यौवने प्रोक्ता लीला द्वारवतीभवा ॥ १३ ॥
Pada usia kanak-kanak, dihuraikan pembunuhan Kaṃsa dan kisah-kisah di Mathurā; kemudian pada masa muda, diumumkan līlā ilahi yang berkaitan dengan Dvāravatī (Dvārakā).
Verse 14
सर्वदैत्यवधो यत्र विवाहाश्च पृथग्विधाः । यत्र स्थित्वाजगन्नाथः कृष्णो योगेश्वरेश्वरः ॥ १४ ॥
Di sana dihuraikan pembunuhan semua Daitya serta pelbagai jenis perkahwinan. Di sana juga, Kṛṣṇa—Tuhan alam semesta, Yang Maha Tinggi di antara para penguasa yoga—bersemayam dan tersingkap nyata.
Verse 15
भूभारहरणं चक्रे परेषां हननादिभिः । अष्टावक्रीयमाख्यानं पंचमोंऽश इतीरितः ॥ १५ ॥
Baginda meringankan beban bumi dengan membinasakan kuasa-kuasa yang memusuhi dan seumpamanya. Kisah tentang Aṣṭāvakra dinyatakan sebagai bahagian yang kelima.
Verse 16
कलिजं चरितं प्रोक्तं चातुर्विध्यं लयस्य च । ब्रह्मज्ञानसमुद्देशः खांडिक्यस्य निरूपितः ॥ १६ ॥
Telah dihuraikan perilaku pada zaman Kali, serta pengelasan empat jenis peleraian (laya). Juga telah diterangkan garis besar pengetahuan Brahman (Brahma-jñāna) sebagaimana diajarkan oleh Khāṇḍikya.
Verse 17
केशिध्वजेन चेत्येष षष्ठोंऽशः परिकीर्तितः । अतः परं तु सूतेन शौनकादिभिरादरात् ॥ १७ ॥
Demikianlah bahagian keenam ini dipuji sebagai telah diceritakan oleh Keśidhvaja di tempat suci. Sesudah itu, Sūta menuturkannya dengan penuh hormat kepada Śaunaka dan para resi yang lain.
Verse 18
पृष्टेन चोदिताः शश्वद्विष्णुधर्मोत्तराह्वयाः । नानाधर्मकथाः पुण्या व्रतानि नियमा यमाः ॥ १८ ॥
Apabila ditanya dan sentiasa didorong, ajaran yang dikenali sebagai Viṣṇudharmottara menyampaikan pelbagai wacana suci tentang Dharma—nazar yang berpahala (vrata), amalan tertib (niyama), dan pengekangan diri (yama).
Verse 19
धर्मशास्त्रं चार्थशास्त्रं वेदांतं ज्योतिषं तथा । वंशाख्यानं प्रकरणात् स्तोत्राणि मनवस्तथा ॥ १९ ॥
Di dalamnya juga terkandung Dharmaśāstra dan Arthaśāstra, Vedānta serta Jyotiṣa; kisah-kisah salasilah yang disusun menurut bahagian-bahagian, juga himpunan stotra dan riwayat para Manu.
Verse 20
नानाविद्यास्तथा प्रोक्ताः सर्वलोकोपकारिकाः । एतद्विष्णुपुराणं वै सर्वशास्त्रार्थसंग्रहम् ॥ २० ॥
Demikianlah, pelbagai cabang ilmu telah diajarkan sebagai manfaat bagi semua alam. Sesungguhnya, Viṣṇu Purāṇa ini ialah himpunan yang merangkum inti makna segala śāstra.
Verse 21
वाराहकल्पवृत्तांतं व्यासेन कथितं त्विह । यो नरः पठते भक्त्या यः श्रृणोति च सादरम् ॥ २१ ॥
Di sini Vyāsa telah menceritakan riwayat Varāha Kalpa. Sesiapa yang membacanya dengan bhakti, atau mendengarnya dengan penuh hormat—(akan memperoleh buah rohani yang mulia).
Verse 22
तावुभौ विष्णुलोकं हि व्रजेतां भुक्तभोगकौ । तल्लिखित्वा च यो दद्यादाषाढ्यां घृतधेनुना ॥ २२ ॥
Sesungguhnya, kedua-duanya pergi ke alam Viṣṇu setelah menikmati ganjaran amal kebajikan. Dan sesiapa yang menyalin ajaran ini lalu menghadiahkannya pada bulan Āṣāḍha, bersama “ghṛta-dhenū” (lembu ghee), memperoleh pahala itu.
Verse 23
सहितं विणुभक्ताय पुराणार्थविदेद्विज । स याति वैष्णवं धाम विमानेनार्कवर्चसा ॥ २३ ॥
Wahai brāhmaṇa, sesiapa yang mengetahui makna Purāṇa dan mengajarkannya dengan lengkap kepada bhakta Viṣṇu—dia mencapai dhāma Vaiṣṇava, menaiki vimāna yang bercahaya seperti matahari.
Verse 24
यश्च विष्णुपुराणस्य समनुक्रमणीं द्विज । कथयेच्छृणुयाद्वापि स पुराणफलं लभेत् ॥ २४ ॥
Wahai yang dua kali lahir (brāhmaṇa), sesiapa yang melagukan bacaan atau sekadar mendengar sinopsis tersusun (anukramaṇī) bagi Viṣṇu Purāṇa, akan memperoleh sepenuhnya pahala rohani yang datang daripada Purāṇa itu.
Verse 25
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे विष्णुपुराणानुक्रमणीनिरूपणं नाम चतुर्नवतितमोऽध्यायः ॥ ९४ ॥
Demikianlah berakhir bab ke-94, bertajuk “Huraian Garis Besar (Anukramaṇī) Viṣṇu Purāṇa,” dalam Bahagian Pertama Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, di dalam Naratif Agung, pada Pāda keempat.
It functions as a canonical index: by listing divisions and topics (cosmology, dynasties, avatāra-kathā, ritual law, and mokṣa teachings), it validates the Viṣṇu Purāṇa’s scope and provides a study-map that mirrors the Purāṇic method of synthesizing many śāstric domains into a single devotional framework.
Devotional reading (pāṭha) and reverent listening (śravaṇa) to the Varāha-kalpa narration, reciting or hearing the anukramaṇī itself, and also writing and gifting the text—especially in Āṣāḍha with a ghṛta-dhenū (ghee-cow)—as well as teaching Purāṇic meaning to a Viṣṇu devotee.