
Brahmā menghuraikan Vāmana Purāṇa sebagai karya 10,000 śloka yang berpusat pada Trivikrama (Vāmana–Viṣṇu), tersusun menurut bahagian-bahagian dan dua peringkat. Baginda menyenaraikan unit naratif utama: pertanyaan tentang Purāṇa; pemenggalan kepala Brahmā dan pembebasan daripada dosa tengkorak; gangguan korban Dakṣa; Śiva sebagai Masa dan pembakaran Kāma; pertentangan melibatkan Prahlāda, Nārāyaṇa, para Deva dan Asura; serta episod Sukeśī–Arka, geografi kosmos, kāmya-vrata, dan kisah suci Devī Durgā. Turut dihimpunkan topik Tapatī, Kurukṣetra, kebesaran Satyā, kelahiran Pārvatī, tapa dan perkahwinan, Gaurī/Kauśikī, Kumāra, pembunuhan Andhaka dan penyatuannya dalam gaṇa, kelahiran Marut, keperwiraan Bala, kisah-kisah Lakṣmī, tīrtha Prahlāda, Dhundhu, preta-upākhyāna, Nakṣatra-Puruṣa, dan Śrīdāma. Bahagian kemudian, Bṛhad-Vāmana, dikatakan memuat empat Saṃhitā—Māheśvarī, Bhāgavatī, Saurī, Gāṇeśvarī—setiap satu seribu unit, meliputi pemuliaan bhakta Kṛṣṇa, Devī menyelamatkan Khāṭa, keagungan Surya yang memusnahkan dosa, dan perbuatan Gaṇeśa. Bab ditutup dengan salasilah penyampaian (Pulastya → Nārada → Vyāsa → Romaharṣaṇa) serta phalaśruti yang memuji pembacaan, pendengaran, penyalinan, pemberian (khususnya pada ekuinoks musim luruh), dan dāna seperti “lembu ghee”, hingga mencapai kediaman tertinggi Viṣṇu.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । शृणु वत्स प्रवक्ष्यामि पुराणं वामनाभिधम् । त्रिविक्रमचरित्राढ्यं दशसाहस्रसंख्यकम् ॥ १ ॥
Brahmā bersabda: Dengarlah, wahai anak yang dikasihi; aku akan menghuraikan Purāṇa yang dikenali sebagai Vāmana Purāṇa, sarat dengan kisah Trivikrama, dan berjumlah sepuluh ribu śloka.
Verse 2
कूर्मकल्पसमाख्यानं वर्गत्रयकथानम् । भागद्वयसमायुक्तं वक्तृश्रोतृशुभावहम् ॥ २ ॥
Di dalamnya terdapat kisah Kūrma-kalpa, naratif yang disusun dalam tiga bahagian, serta terhimpun dalam dua jilid—membawa keberkatan bagi yang menyampaikan dan yang mendengar.
Verse 3
पुराणप्रश्नः प्रथमं ब्रह्मशीर्षच्छिदा ततः । कपालमोचनाख्यानं दक्षयज्ञविहिंसनम् ॥ ३ ॥
Pertama ialah pertanyaan tentang Purāṇa; kemudian peristiwa pemenggalan kepala Brahmā; sesudah itu kisah pembebasan daripada dosa tengkorak (kapāla); dan riwayat terganggunya yajña Dakṣa.
Verse 4
हरस्य कालरूपाख्या कामस्य दहनं ततः । प्रह्लादनारायणयोर्युद्धं देवासुराहवः ॥ ४ ॥
Kemudian dihuraikan Hara (Śiva) yang dikenali sebagai rupa Kāla, yakni Waktu; sesudah itu pembakaran Kāma; pertempuran antara Prahlāda dan Nārāyaṇa; serta perang besar antara para Deva dan Asura.
Verse 5
सुकेश्यर्कसमाख्यानं ततो भुवनकोशकम् । ततः काम्यव्रताख्यानं श्रीदुर्गाचरितं ततः ॥ ५ ॥
Seterusnya kisah Sukeśī dan Arka; kemudian huraian tentang Bhuvana-kośa, iaitu geografi kosmos dan alam-alam. Selepas itu kisah kāmya-vrata (nazar dan amalan berhasrat), dan kemudian riwayat suci Dewi Durgā.
Verse 6
तपतीचरितं पश्चात्कुरुक्षेत्रस्य वर्णनम् । सत्यामाहात्म्यमतुलं पार्वतीजन्मकीर्तनम् ॥ ६ ॥
Sesudah itu dikisahkan riwayat Tapatī, kemudian huraian tentang Kurukṣetra; keagungan Satyā yang tiada bandingan; serta penceritaan kelahiran Pārvatī.
Verse 7
तपस्तस्या विवाहश्च गौर्युपाख्यानकं ततः । ततः कौशिक्युपाख्यानं कुमारचरितं ततः ॥ ७ ॥
Kemudian diceritakan tapa (tapas) baginda dan perkahwinannya; sesudah itu kisah Gaurī; kemudian episod Kauśikī; dan seterusnya riwayat Kumāra (Kārttikeya).
Verse 8
ततोऽन्धकवधाख्यानंसाध्योपाख्यानकंततः । जाबालिचरितं पश्चादरजायाः कथाद्भुता ॥ ८ ॥
Selepas itu datang kisah pembunuhan Andhaka; kemudian naratif sampingan tentang para Sādhya. Sesudahnya menyusul cerita Jābāli, dan kemudian kisah ajaib Arajā.
Verse 9
अंधकेशरयोर्युद्धं गणत्वं चांधकस्य च । मरुतां जन्मकथनं बलेश्च चरितं ततः ॥ ९ ॥
Kemudian dihuraikan peperangan antara Andhaka dan Īśvara (Śiva), serta Andhaka menjadi salah seorang gaṇa; diceritakan juga kelahiran para Marut; dan selepas itu riwayat serta keperwiraan Bala.
Verse 10
ततस्तु लक्ष्म्याश्चरितं त्रैविक्रममतः परम् । प्रह्लादतीर्थयात्रायां प्रोच्यंतेऽथ कथाः शुभाः ॥ १० ॥
Kemudian diceritakan riwayat Lakṣmī; dan sesudah kisah Trivikrama, disampaikan pula kisah-kisah suci tentang Lakṣmī. Seterusnya, dalam bahagian ziarah tīrtha Prahlāda, diceritakan cerita-cerita yang membawa keberkatan.
Verse 11
ततश्च धुन्धु चरितं प्रेतोपाख्यानकं ततः । नक्षत्रपुरुषाख्यानं श्रीदामचरितं ततः ॥ ११ ॥
Kemudian disebut kisah Dhundhu; sesudah itu datang riwayat sampingan tentang preta (roh gelisah). Lalu menyusul cerita Nakṣatra-Puruṣa, insan rasi bintang yang dipersonifikasikan, dan selepasnya kisah Śrīdāma.
Verse 12
त्रिविक्रमचरित्रांते ब्रह्मप्रोक्तः स्तवोत्तमः । प्रह्लादबलिसंवादे सुतले हरिशंसनम् ॥ १२ ॥
Pada penutup kisah Trivikrama terdapat stava yang tertinggi, diucapkan oleh Brahmā; dan dalam dialog antara Prahlāda dan Bali—di Sutala—terdapat pemuliaan Hari.
Verse 13
इत्येष पूर्वभागोऽस्य पुराणस्य तवोदितः । शृण्णतोऽस्योत्तरं भागं बृहद्वामनसंज्ञकम् ॥ १३ ॥
Demikianlah bahagian terdahulu Purāṇa ini telah dinyatakan kepadamu. Sekarang dengarlah bahagian kemudian, yang dikenali sebagai bahagian Bṛhad-Vāmana.
Verse 14
माहेश्वरी भागवती सौरी गाणेश्वरी तथा । चतस्रः संहिताश्चात्र पृथक् साहस्रसंख्यया ॥ १४ ॥
Di sini terdapat empat Saṃhitā—Māheśvarī, Bhāgavatī, Saurī, dan Gāṇeśvarī—masing-masing tersendiri berjumlah seribu (unit/śloka).
Verse 15
माहेश्वर्यां तु कृष्णस्य तद्भक्तानां च कीर्तनम् । भागवत्यां जगन्मातुखतारकथाद्भुता ॥ १५ ॥
Dalam Māheśvarī terdapat pemuliaan Kṛṣṇa dan para bhakta-Nya; dan dalam Bhāgavatī terdapat kisah menakjubkan tentang Ibu Alam Semesta yang menjadi tāraka (penyelamat) demi membebaskan Khāṭa.
Verse 16
सौर्यां सूर्यस्य महिमा गदितः पापनाशनः । गाणेश्वर्यां गणेशस्य चरितं च महेशितुः ॥ १६ ॥
Dalam bahagian Saurya, dihuraikan kemuliaan Surya, Dewa Matahari yang memusnahkan dosa; dan dalam bahagian Gāṇeśvarī, diceritakan riwayat serta perbuatan Gaṇeśa, Tuhan yang maha perkasa.
Verse 17
इत्येतद्वामनं नाम पुराणं सुविचित्रकम् । पुलस्त्येन समाख्यातं नारदाय महात्मने ॥ १७ ॥
Demikianlah Purāṇa yang amat indah dan beraneka ini, bernama Vāmana Purāṇa, telah diceritakan oleh Pulastya kepada Nārada yang berhati agung.
Verse 18
ततो नारदतः प्राप्तं व्यासेन सुमहात्मना । व्यासात्तु लब्धवांश्चैतत् तच्छिष्यो रोमहर्षणः ॥ १८ ॥
Kemudian, Vyāsa yang berjiwa agung menerimanya daripada Nārada; dan daripada Vyāsa pula, muridnya Romaharṣaṇa memperoleh Purāṇa yang sama ini.
Verse 19
स चाख्यास्यति विप्रेभ्यो नैमिषीयेभ्य एव च । एवं परंपराप्राप्तं पुराणं वामनं शुभम् ॥ १९ ॥
Dan dia akan menuturkannya kepada para resi Brahmana—bahkan kepada mereka yang berhimpun di Naimiṣa. Demikianlah Vāmana Purāṇa yang membawa keberkatan ini diterima melalui silsilah penyampaian yang tidak terputus.
Verse 20
ये पठंति च शृण्वंति तेऽपि यांति परां गतिम् । लिखित्वैतत्पुराणं तु यः शरद्विषुवेऽर्पयेत् ॥ २० ॥
Mereka yang membacanya dan mereka yang mendengarnya—kedua-duanya mencapai keadaan tertinggi. Dan sesiapa yang menyalin Purāṇa ini lalu menghadiahkannya sebagai dana pada hari ekuinoks musim luruh, dia juga memperoleh kebaikan tertinggi itu.
Verse 21
विप्राय वेदविदुषे घृतधेनुसमन्वितम् । स समुद्धृत्य नरकान्नयेत्स्वर्गं पितॄन्स्वकान् ॥ २१ ॥
Sesiapa yang menghadiahkan “lembu ghee” (lembu yang disertai ghee dan pemberian yang wajar) kepada seorang Brāhmaṇa yang mengetahui Veda—penderma itu mengangkat para leluhurnya keluar dari neraka dan menuntun mereka ke syurga.
Verse 22
देहांते भुक्तभोगोऽसौ याति विष्णोः परं पदम् ॥ २१ ॥
Pada akhir jasad (iaitu saat kematian), setelah sepenuhnya menikmati buah daripada kenikmatannya, dia pergi ke kediaman tertinggi Viṣṇu.
Verse 23
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे वामनपुराणानुक्रमणीवर्णनं नाम पञ्चाधिकशततमोऽध्यायः ॥ १०५ ॥
Demikianlah berakhir, dalam Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa—pada Pūrva-bhāga, dalam Kisah Agung (Bṛhad-upākhyāna), pada Pāda keempat—bab ke-105 yang bertajuk “Anukramaṇikā (garis kandungan) bagi Vāmana Purāṇa.”
An anukramaṇikā functions as a scholastic table-of-contents: it preserves the internal architecture of a Purāṇa, aids memorization and citation, and frames diverse myths, vratas, tīrthas, and hymns as an ordered curriculum culminating in phalaśruti and mokṣa-oriented reception.
Māheśvarī (glorification of Kṛṣṇa and His devotees), Bhāgavatī (the World-Mother’s deliverance of Khāṭa), Saurī/Saurya (Sun’s sin-destroying greatness), and Gāṇeśvarī (deeds of Gaṇeśa).
Hearing and reciting the Purāṇa, having it written and gifted (notably on the autumnal equinox), and performing dāna such as gifting a properly endowed ‘ghee-cow’ to a Veda-knowing Brāhmaṇa—linked with ancestral uplift and final attainment of Viṣṇu’s abode.