
Brahmā menerangkan Bhaviṣya Purāṇa sebagai pemberi pencapaian rohani, menjejaki ajarannya dari Brahmā kepada Svāyambhuva Manu yang bertanya tentang dharma sebagai jalan kepada semua puruṣārtha. Kemudian Vyāsa menyusun dan membahagikan himpunan dharma itu kepada lima bahagian, termasuk kisah-kisah Adhora-kalpa serta pembukaan Brāhma Parvan. Teks ini berada dalam aliran dialog Sūta–Śaunaka dan dikatakan memuat tanda-tanda Purāṇa (bermula dengan penciptaan), intipati śāstra, serta catatan tentang penulisan manuskrip pada buku dan daun lontar. Ia menghuraikan saṃskāra dan menyenaraikan kalpa-kalpa ritual menurut tithi/dua minggu; kalpa yang selebihnya diletakkan di bawah Vaiṣṇava parvan, sedangkan tradisi Śaiva dan Saura berbeza susunannya. Bahagian kelima, Pratisarga, menutup dengan ringkasan. Bab ini menegaskan “kesetaraan” bertingkat para dewa menurut guṇa, lalu menganjurkan menyalin dan menghadiahkan Purāṇa pada hari Puṣya bersama guḍa-dhenu dan dāna lain, memuja pembaca dan kitab, berpuasa, serta mendengar/melantunkan—menjanjikan pemusnahan dosa, kenikmatan duniawi, dan mokṣa.
Verse 1
श्रीब्रह्मोवाच । अथ ते संप्रवक्ष्यामि पुराणं सर्वसिद्धिदम् । भविष्यं भवतः सर्वलोकाभीष्टप्रदायकम् ॥ १ ॥
Śrī Brahmā bersabda: Kini Aku akan menghuraikan kepadamu Purāṇa ini dengan sempurna, yang menganugerahkan segala siddhi; ia akan menjadi manfaat bagi masa depanmu, serta mengurniakan hasrat yang didambakan oleh semua alam.
Verse 2
यत्राहं सर्वदेवानामादिकर्ता समुद्गतः । सृष्ट्यर्थं तत्र संजातो मनुः स्वार्थभुवः पुरा ॥ २ ॥
Dari sumber itu, tempat Aku bangkit sebagai pencipta asal bagi para dewa, demi tujuan penciptaan, pada zaman dahulu lahirlah Manu bernama Svārthabhuva di sana.
Verse 3
स मां प्रणम्य पप्रच्छ धर्मं सर्वाथसाधकम् । अहं तस्मै तदा प्रीतः प्रावोचं धर्मसंहिताम् ॥ ३ ॥
Setelah bersujud kepadaku, dia bertanya tentang Dharma—jalan yang menyempurnakan segala tujuan hidup. Ketika itu Aku berkenan kepadanya lalu Aku menyampaikan kepadanya Dharma-saṃhitā, himpunan ajaran Dharma.
Verse 4
पुराणानां यदा व्यासो व्यासं चक्रे महामतिः । तदा तां संहितां सर्वां पंचधा व्यभजन्मुनिः ॥ ४ ॥
Apabila Vyāsa yang berakal agung menyusun dan mengatur Purāṇa-Purāṇa, maka sang muni itu membahagikan seluruh saṃhitā tersebut kepada lima bahagian.
Verse 5
अधोरकल्पवृत्तांतं नानाश्चर्यकथान्वितम् । तत्रादिमं स्मृतं पर्वं ब्राह्मं यत्रास्त्युपक्रमः ॥ ५ ॥
Ia memuat kisah Adhora-kalpa, disertai pelbagai riwayat yang menakjubkan. Di dalamnya, bahagian pertama dikenang sebagai Brāhma Parvan, tempat terletaknya permulaan pembukaan.
Verse 6
सूतशौनकसंवादे पुराणप्रश्नसंक्रमः । आदित्यचरितप्रायः सर्वाख्यानसमन्वितः ॥ ६ ॥
Dalam dialog antara Sūta dan Śaunaka, perbincangan bergerak melalui pertanyaan tentang Purāṇa; kebanyakannya berkisar pada kisah-kisah Āditya (Dewa Surya) dan dihiasi dengan pelbagai riwayat.
Verse 7
सृष्ट्यादिलक्षणोपेतः शास्त्रसर्वस्वरूपकः । पुस्तलेखकलेखानां लक्षणं च ततः परम् ॥ ७ ॥
Ia dilengkapi dengan tanda-tanda penentu bermula dari penciptaan, serta merangkum inti segala śāstra; kemudian dinyatakan pula ciri-ciri penulisan dalam buku dan penulisan pada daun lontar (naskhah).
Verse 8
संस्काराणां च सर्वेषां लक्षणं चात्र कीर्तितम् । पक्षस्यादितिथीनां च कल्पाः सप्त च कीर्तिताः ॥ ८ ॥
Di sini dihuraikan ciri-ciri semua saṃskāra (upacara penyucian); dan tujuh tatacara ritual (kalpa) mengenai pakṣa (dua minggu bulan) serta tithi bermula dari tithi pertama turut dinyatakan.
Verse 9
अष्टम्याद्याः शेषकल्पा वैष्णवे पर्वणि स्मृताः । शैवे च कायतो भिन्नाः सौरे चांत्यकथान्वयः ॥ ९ ॥
Kalpa-kalpa yang selebihnya—bermula dengan Aṣṭamī dan seterusnya—diingati dalam bahagian Vaiṣṇava (Vaiṣṇava parvan). Dalam tradisi Śaiva, ia dibezakan menurut susunannya; manakala dalam tradisi Saura, ia mengikuti urutan kisah penutup.
Verse 10
प्रतिसर्गाह्वयं पश्चान्नानाख्यानसमन्वितम् । पुराणस्योपसंहारसहितं पर्व पंचमम् ॥ १० ॥
Sesudah itu datang bahagian kelima, dinamakan “Pratisarga” (penciptaan sekunder), diperkaya dengan pelbagai kisah dan merangkumi ringkasan penutup Purāṇa.
Verse 11
एषु पंचसु पूर्वस्मिन् ब्रह्मणो महिमाधिकाः । धर्मे कामे च मोक्षे तु विष्णोश्चापि शिवस्य च ॥ ११ ॥
Dalam lima bahagian ini, pada bahagian pertama, keagungan Brahmā lebih menonjol; dalam hal dharma dan kāma, dan juga dalam mokṣa, keagungan Viṣṇu—serta Śiva juga—dinyatakan.
Verse 12
द्वितीयं च तृतीये च सौरे वर्गचतुष्टये । प्रतिसर्गाह्वयं त्वंत्यं प्रोक्तं सर्वकथान्वितम् ॥ १२ ॥
Dan pada bahagian kedua serta ketiga, dalam pembahagian Saurā yang disusun kepada empat kelompok, bahagian terakhir—yang disebut “Pratisarga” (penciptaan sekunder)—telah diajarkan, lengkap dengan segala kisah.
Verse 13
सभविष्यं विनिर्द्दिष्टं पर्व व्यासेन धीमता । चतुर्द्दशसहस्रं तु पुराणं परिकीर्तितम् ॥ १३ ॥
Bhaviṣya Purāṇa, beserta tambahan-tambahannya, telah diperincikan sebagai satu parvan oleh Vyāsa yang bijaksana; dan Purāṇa itu diumumkan mengandungi empat belas ribu rangkap śloka.
Verse 14
भविष्यं सर्वदेवानां साम्यं यत्र प्रकीर्तितम् । गुणानां तारतम्येन समं ब्रह्मेति हि श्रुतिः ॥ १४ ॥
Dalam ajaran itu, diumumkan bahawa pada masa hadapan semua dewa akan disebut setara; namun Śruti menyatakan bahawa Brahman “setara” hanya dalam erti adanya tingkatan menurut guṇa (sifat-sifat).
Verse 15
तं लिखित्वा तु यो दद्यात्पौष्यां विद्वान्विमत्सरः । गुडधेनुयुतं हेमवस्त्रमाल्यविभूषणैः ॥ १५ ॥
Orang berilmu yang bebas daripada iri hati, setelah menyalin teks itu lalu menghadiahkannya pada hari nakṣatra Puṣya—berserta guḍa-dhenu (lembu gula merah) serta emas, pakaian, kalungan bunga dan perhiasan—akan memperoleh pahala dharma yang agung.
Verse 16
वाचकं पुस्तकं चापि पूजयित्वा विधानतः । गंधाद्यैर्भोज्यभक्ष्यैश्च कृत्वा नीराजनादिकम् ॥ १६ ॥
Setelah memuja menurut tatacara yang ditetapkan, hendaklah disembah dengan hormat pembaca (vāchaka) dan juga kitab suci; kemudian lakukan ārati serta upacara yang berkaitan, dengan mempersembahkan wangian dan lain-lain, beserta makanan yang dimasak dan persembahan yang boleh dimakan.
Verse 17
यो वै जितेंद्रियो भूत्वा सोपवासः समाहितः । अथ वैकहविष्याशी कीर्तयेच्छृणुयादपि ॥ १७ ॥
Sesiapa yang menaklukkan indera, tetap tenang dan berpuasa (upavāsa), lalu hidup dengan hanya satu jenis persembahan korban (haviṣya)—hendaklah dia melagukan pujian dan juga mendengarkannya.
Verse 18
स मुक्तः पातकैर्घोरैः प्रयाति ब्रह्मणः पदम् । योऽप्यनुक्रमणीमेतां भविष्यस्य निरूपिताम् ॥ १८ ॥
Dia dibebaskan daripada dosa-dosa yang mengerikan lalu mencapai kedudukan Brahman; sesiapa pun yang mendengar atau mempelajari Anukramaṇī ini—ringkasan tentang apa yang akan dihuraikan kemudian—juga memperoleh hasil tersebut.
Verse 19
पठेद्वा श्रृणुयाच्चैतां भुक्तिं मुक्तिं च विंदति ॥ १९ ॥
Sesiapa yang membaca atau mendengar kisah ini akan memperoleh kedua-duanya: kenikmatan dunia (bhukti) dan pembebasan (mukti).
Verse 20
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे भविष्यपुराणानुक्रमणी निरूपणं नाम शततमोऽध्यायः ॥ १०० ॥
Demikianlah berakhir bab yang keseratus, bertajuk “Huraian Kandungan (Anukramaṇī) Bhaviṣya Purāṇa”, dalam Pūrva-bhāga Purāṇa Bṛhannāradīya yang mulia, di dalam Kisah Agung (Bṛhad-upākhyāna), pada Bahagian Keempat (Caturtha-pāda).
Pratisarga (secondary creation) functions as the culminating structural unit: it gathers narratives into a concluding cosmological frame and provides the closing summary (saṅkṣepa), marking completion of the Purāṇa’s instructional arc.
It prescribes lekhana (copying) and dāna on Puṣya-nakṣatra with guḍa-dhenu and other gifts, plus worship of the reciter and book; this is framed as śāstra-dāna that yields great puṇya, destroys sins, and supports both bhukti (worldly welfare) and mukti (liberation).