यदा त्वया वृतो राजा वृत एव तदा मया सखीभर्ता हि धर्मेण भर्ता भवति शोभने //
yadā tvayā vṛto rājā vṛta eva tadā mayā sakhībhartā hi dharmeṇa bhartā bhavati śobhane //
Apabila raja telah dipilih olehmu, maka raja itu juga dipilih olehku; wahai yang jelita, menurut aturan dharma, suami kepada sahabat menjadi—secara dharma—suami kepada yang lain juga.
Nothing directly—this verse is concerned with dharma in human relationships and marriage custom, not cosmology or pralaya.
It frames marital acceptance as governed by dharma and social obligation; by emphasizing “dharmeṇa,” it implies that household relations (and by extension royal household conduct) should align with recognized ethical-legal norms rather than impulse.
No Vāstu/temple-building or ritual procedure is mentioned; the verse is primarily a dharma statement about marriage/relationship norms.