Adhyaya 92
StudyMeritKnowledge38 Shlokas

Adhyaya 92: Devi’s Assurance of Protection and the Fruits of Reciting the Devi Mahatmyam

देवीमाहात्म्य-फलश्रुति (DevīMāhātmya-Phalaśruti)

Blessings of Knowledge

Bab ini menghimpunkan jaminan Sang Dewi untuk melindungi mereka yang mendengar, membaca, atau melafazkan «Devi Mahatmyam» dengan penuh śraddhā. Baginda menyingkirkan ketakutan, bala, penyakit, dan segala halangan, serta mengurniakan kemenangan, kedamaian, rezeki, dan kemakmuran. Turut dihuraikan buah pahala (phalaśruti) bacaan dan pemujaan yang dilakukan dengan hati yang suci dan penuh bakti.

Divine Beings

Devī (Bhagavatī, Caṇḍikā, Caṇḍavikramā, Mahākālī)Devas (collective)Brahmā (as composer of stutis, referenced)Brahmarṣis (as composers of stutis, referenced)

Celestial Realms

Sāvarṇika Manvantara (contextual frame)Pātāla (destination of the remaining daityas)Devī’s āyatana/temple-space (as the locus of her abiding presence)

Key Content Points

Devī (speaking directly) promises certain protection and removal of बाधा for those who regularly recite or hear her stutis and the Devī Māhātmya with concentration and devotion.Ritual and calendrical prescriptions: recitation during aṣṭamī, navamī, caturdaśī; during bali, pūjā, agnikārya/homa, mahotsava; and the annual śaratkāla mahāpūjā, with Devī accepting worship even if performed unknowingly.Apotropaic and therapeutic scope: pacification of epidemics (mahāmārī), threefold omens (trividha utpāta), ग्रहपीडा, nightmares, child-seizures (bālagraha), social factionalism, and destruction of rākṣasa/bhūta/piśāca influences through recitation alone.Narrative closure within the frame: Caṇḍikā disappears; the devas become nirātaṅka and resume yajña-bhāga; the surviving daityas retreat to Pātāla after Śumbha-Niśumbha’s fall.Theological synthesis: Devī is depicted as all-pervading śakti—source of delusion and knowledge, prosperity (lakṣmī) and adversity (alakṣmī), creation and dissolution—granting wealth, sons, dharmic mind, and auspicious gati when praised and worshipped.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 92Devi Mahatmyam Chapter 92Devimahatmya PhalashrutiChandika protection versesSavarṇika Manvantara Devi MahatmyamDurga Saptashati benefits of recitationNavami Ashtami Chaturdashi recitation

Shlokas in Adhyaya 92

Verse 1

देव्युवाच एभिः स्तवैश्च मां नित्यं स्तोष्यते यः समाहितः । तस्याहं सकलां बाधां नाशयिष्याम्यसंशयम् ॥

Dewi bersabda: Sesiapa yang menghimpunkan minda dan sentiasa memuji-Ku dengan himne-himne ini, terhadap bhakta itu Aku pasti memusnahkan segala penderitaan, tanpa syak.

Verse 2

मधुकैटभनाशं च महिषासुरघातनम् । कीर्तयिष्यन्ति ये तद्वद्वधं शुम्भनिशुम्भयोः ॥

Mereka yang mengisahkan pemusnahan Madhu dan Kaiṭabha, pembunuhan Mahiṣāsura, dan juga penewasan Śumbha serta Niśumbha—(mereka memperoleh perkenan dan perlindungan Devī, sebagaimana phalaśruti meneruskan).

Verse 3

अष्टम्यां च चतुर्दश्यां नवम्यां चैकचेतसः । स्तोष्यन्ति चैव ये भक्त्या मम माहात्म्यमुत्तमम् ॥

Mereka yang dengan tumpuan satu hati, dengan penuh bhakti memuji Māhātmya-Ku yang tertinggi pada tithi kelapan, keempat belas dan kesembilan (hari bulan)—(mereka menerima berkat yang dijanjikan).

Verse 4

न तेषां दुष्कृतं किञ्चिद् दुष्कृतोत्था न चापदः । भविष्यति न दारिद्र्यं न चैवेष्टवियोजनम् ॥

Bagi mereka tidak akan ada perbuatan salah yang berbuah, dan tidak ada bencana yang timbul daripada kesalahan; tidak ada kemiskinan, dan tidak ada perpisahan daripada yang dikasihi.

Verse 5

शत्रुतो न भयं तस्य दस्युतो वा न राजतः । न शस्त्रानलतोयौघात् कदाचित् सम्भविष्यति ॥

Bagi bhakta itu tidak akan timbul ketakutan daripada musuh, perompak atau raja; dan tidak akan pernah ada bahaya daripada senjata, api atau banjir air.

Verse 6

तस्मान्ममैन्माहात्म्यं पठितव्यं सहाहितैः । श्रोतव्यं च सदा भक्त्या परं स्वस्त्ययनं महत् ॥

Oleh itu, Māhātmya-Ku ini hendaklah dibacakan oleh mereka yang waspada; dan hendaklah sentiasa didengari dengan bhakti—kerana ia ialah upacara svastyayana yang tertinggi dan agung demi kesejahteraan yang berkat.

Verse 7

उपसर्गानशेषांस्तु महामारीसमुद्भवान् । तथा त्रिविधमुत्पातं माहात्म्यं शमयेन्रमम् ॥

Namun Māhātmya-Ku akan menenteramkan segala penderitaan yang timbul daripada wabak besar, dan demikian juga tiga jenis petanda buruk (utpāta).

Verse 8

यत्रैतत् पठ्यते सम्यङ्नित्यमायतने मम । सदा न तद्विमोक्ष्यामि सान्निध्यं तत्र मे स्थितम् ॥

Di mana sahaja ia dibacakan dengan benar setiap hari di tempat suci-Ku, Aku tidak akan sekali-kali meninggalkan tempat itu; kehadiran-Ku bersemayam di sana.

Verse 9

बलिप्रदाने पूजायामग्निकार्ये महोत्सवे । सर्वं ममैत्तच्चरितमुच्चार्यं श्राव्यमेव च ॥

Pada saat mempersembahkan bali, dalam pūjā, dalam upacara api, dan dalam perayaan besar—seluruh kisah tentang perbuatan-Ku hendaklah dibacakan dengan lantang dan juga diperdengarkan.

Verse 10

जानताजानता वापि बलिपूजां तथा कृताम् । प्रतीच्छिष्याम्यहं प्रीत्या वह्निहोमं तथा कृतम् ॥

Sama ada dilakukan dengan sedar atau tanpa sedar, Aku menerimanya dengan sukacita—penyembahan dengan bali dan pūjā, dan juga persembahan api (homa) yang dilakukan demikian.

Verse 11

शरत्काले महापूजा क्रियते या च वार्षिकी । तस्यां ममैतन्माहात्म्यं श्रुत्वा भक्तिसमन्वितः ॥

Pada musim luruh, upacara pemujaan agung tahunan dilaksanakan. Pada ketika itu, sesiapa yang mendengar Māhātmya-Ku ini dengan bhakti akan memperoleh buah hasil yang telah dijanjikan.

Verse 12

सर्वबाधाविनिर्मुक्तो धनधान्यसमन्वितः । मनुष्यो मत्प्रसादेन भविष्यति न संशयः ॥

Dengan rahmat-Ku, seseorang akan terbebas daripada segala penderitaan serta dikurniai kekayaan dan hasil bijirin—tentang hal ini tiada keraguan.

Verse 13

श्रुत्वा ममैतन्माहात्म्यं तथोत्पत्तीः पृथक् शुभाः । पराक्रमं च युद्धेषु जायते निर्भयः पुमान् ॥

Sesiapa yang mendengar Māhātmya-Ku ini, dan juga kisah-kisah suci lagi membawa tuah tentang penjelmaan-penjelmaan Devī secara berasingan, akan memperoleh keberanian dalam peperangan dan menjadi tidak gentar.

Verse 14

रिपवः संक्षयं यान्ति कल्याणं चोपपद्यते । नन्दते च कुलं पुंसां माहात्म्यं मम शृण्वताम् ॥

Musuh akan binasa; kesejahteraan akan muncul; dan keluarga mereka yang mendengar Māhātmya-Ku akan bersukacita serta berkembang makmur.

Verse 15

शान्तिकर्मणि सर्वत्र तथा दुःस्वप्नदर्शने । ग्रहपीडासु चोग्रासु माहात्म्यं शृणुयान्मम ॥

Dalam segala upacara penenteraman (śānti), demikian juga ketika terlihat mimpi buruk, dan ketika ditimpa kesengsaraan hebat akibat pengaruh planet-planet, hendaklah didengarkan Māhātmya-Ku.

Verse 16

उपसर्गाः शमं यान्ति ग्रहपीडाश्च दारुणाः । दुःस्वप्नं च नृभिर्दृष्टं सुस्वप्नमुपजायते ॥

Segala malapetaka menjadi reda, dan penderitaan dahsyat akibat pengaruh planet juga ditenteramkan. Mimpi buruk yang dilihat manusia berubah menjadi mimpi yang membawa tuah.

Verse 17

बालग्रहाभिभूतानां बालानां शान्तिकारकम् । संघातभेदे च नृणां मैत्रीकरणमुत्तमम् ॥

Ia menenteramkan kanak-kanak yang diganggu bāla-graha; dan apabila kelompok manusia terpecah kerana pertikaian, inilah sarana terbaik untuk memulihkan persahabatan.

Verse 18

दुर्वृत्तानामशेषाणां बलहानिकरं परम् । रक्षोभूतपिशाचानां पठनादेव नाशनम् ॥

Ia amat berkesan untuk melemahkan kekuatan semua yang jahat; dan bagi rākṣasa, bhūta, serta piśāca, kebinasaan datang hanya dengan pembacaannya.

Verse 19

सर्वं ममैतन्माहात्म्यं मम सन्निधिकारकम् ॥

Seluruh Māhātmya-Ku ini menghadirkan kehadiran-Ku yang hidup.

Verse 20

पशुपुष्पार्घ्यधूपैश्च गन्धदीपैस्तथोत्तमैः । विप्राणां भोजनैर्हेमैः प्रॊक्षणीयैरहर्निशम् ॥

Dengan persembahan binatang korban, bunga, arghya dan dupa; dengan wewangian yang unggul serta pelita; dengan jamuan kepada para Brahmana, dengan emas, dan dengan percikan air suci—siang dan malam hendaklah dipuja/diredakan demikian.

Verse 21

अन्यैश्च विविधैर्भोगैः प्रदानैर्वत्सरेण या । प्रीतिर्मे क्रियते सास्मिन् सकृत्सुचरिते श्रुते ॥

Kepuasan (kenikmatan bhakti) yang terhasil bagi-Ku melalui pelbagai kenikmatan dan anugerah persembahan sepanjang setahun—kepuasan yang sama itu timbul apabila kisah unggul ini didengar walau sekali sahaja.

Verse 22

श्रुतं हरति पापानि तथाऽरोग्यं प्रयच्छति । रक्षां करोति भूतेभ्यो जन्मनां कीर्तनं मम ॥

Apabila didengar, ia menghapus dosa dan juga menganugerahkan kesihatan. Pembacaan tentang kelahiran-Ku (penjelmaan-Ku) memberikan perlindungan daripada roh dan makhluk yang memudaratkan.

Verse 23

युद्धेषु चरितं यन्मे दुष्टदैत्यनिबर्हणम् । तस्मिन् श्रुते वैरिकृतं भयं पुंसां न जायते ॥

Apabila didengar perbuatan-Ku dalam peperangan—di mana para asura yang jahat dimusnahkan—maka ketakutan yang timbul kerana musuh tidak akan muncul dalam diri manusia.

Verse 24

युष्माभिः स्तुतयो याश्च याश्च ब्रह्मर्षिभिः कृताः । ब्रह्मणा च कृतास्तास्तु प्रयच्छन्ति शुभां गतिम् ॥

Himne-himne yang telah digubah oleh kamu (para dewa), dan yang digubah oleh para Brahmarṣi, serta yang digubah oleh Brahmā—semuanya ini benar-benar menganugerahkan destinasi yang auspicious (pengakhiran yang diberkati).

Verse 25

अरण्ये प्रान्तरे वापि दावाग्निपरिवारितः । दस्युभिर्वा वृतः शून्ये गृहीतो वापि शत्रुभिः ॥

Sama ada di dalam hutan atau di daerah yang sunyi, dikepung oleh kebakaran rimba; atau terperangkap oleh penyamun di tempat terpencil; atau bahkan ditawan oleh musuh—

Verse 26

सिंहव्याघ्रानुयातो वा वने वा वनहस्तिभिः । राज्ञा क्रुद्धेन चाज्ञप्तो वध्यो बन्धगतोऽपि वा ॥

Atau jika dikejar singa dan harimau, atau oleh gajah liar di rimba; atau jika seorang raja yang murka memerintahkan supaya dihukum mati; atau bahkan jika seseorang diikat dan dipenjarakan—

Verse 27

आघूर्णितो वा वातेन स्थितः पोते महार्णवे । पतत्सु चापि शस्त्रेषु संग्रामे भृशदारुणे ॥

Atau ketika berada di dalam perahu di lautan besar, dihempas dan diombang-ambingkan oleh angin; dan bahkan dalam pertempuran yang amat mengerikan, ketika senjata-senjata berjatuhan—

Verse 28

सर्वाबाधासु घोरासु वेदनाभ्यर्दितोऽपि वा । स्मरन्ममैत्तच्छरितं नरो मुच्येत सङ्कटात् ॥

Dalam segala penderitaan yang menakutkan, walaupun disiksa oleh kesakitan, sesiapa yang mengingati kisah tentang Diri-Ku akan dibebaskan daripada kesusahan.

Verse 29

मम प्रभावात्सिंहाद्या दस्यवो वैरिणस्तथा । दूरादेव पलायन्ते स्मरतश्चरितं मम ॥

Dengan kuasa-Ku, singa dan yang seumpamanya, para penyamun, dan juga musuh-musuh akan lari dari jauh apabila seseorang mengingati perbuatan-perbuatan-Ku.

Verse 30

ऋषिरुवाच इत्युक्त्वा सा भगवती चण्डिका चण्डविक्रमā । पश्यतामेव देवानां तत्रैवान्तरधीयत ॥

Ṛṣi berkata: Setelah bertutur demikian, Dewi Yang Mulia itu—Caṇḍikā, yang gagah berani dan dahsyat—lenyap di tempat itu juga, ketika para dewa sedang menyaksikan.

Verse 31

तेऽपि देव्याः निरातङ्काः स्वाधिकारान् यथा पुरा । यज्ञभागभुजः सर्वे चक्रुर्विनिहतारयः ॥

Kemudian para dewa itu juga, setelah dibebaskan daripada ketakutan oleh Dewi, kembali menjalankan tugas dan jawatan mereka yang wajar seperti dahulu; setelah musuh-musuh mereka dibunuh, semuanya sekali lagi menikmati bahagian mereka dalam korban suci (yajña).

Verse 32

दैत्याश्च देव्याः निहते शुम्भे देवरिपौ युधि । जगद्विध्वंसके तस्मिन् महोग्रेऽतुलविक्रमॆ । निशुम्भे च महावीर्ये शेषाः पातालमाययुः ॥

Dan apabila Dewi membunuh Śumbha—musuh para dewa—dalam pertempuran, dia yang memusnahkan dunia itu, amat dahsyat dan tiada bandingan kekuatannya; dan apabila Niśumbha juga, yang besar keberaniannya, turut dibunuh, maka para daitya yang tinggal pun jatuh ke Pātāla.

Verse 33

एवं भगवती देवी सा नित्यापि पुनः पुनः । सम्भूय कुरुते भूूप जगतः परिपालनम् ॥

Demikianlah Dewi Yang Terberkati—walaupun kekal—berulang kali menjelma, wahai raja, dan menegakkan perlindungan bagi dunia.

Verse 34

तयैतन्मोह्यते विश्वं सैव विश्वं प्रसूयते । सा याचिता च विज्ञानं तुष्टा ऋद्धिं प्रयच्छति ॥

Oleh-Nya seluruh alam semesta ini diperdaya, dan Dia sendiri melahirkan alam semesta. Apabila dipohon, Dia menganugerahkan pengetahuan; apabila berkenan, Dia mengurniakan kemakmuran.

Verse 35

व्याप्तं तयैतत्सकलं ब्रह्माण्डं मनुजेश्वर । महाकाल्या महाकाले महाकारिस्वरूपया ॥

Wahai tuan manusia, seluruh telur kosmik ini diliputi oleh-Nya—oleh Mahākālī—pada Waktu Agung, dalam wujud-Nya sebagai Pelaku Perkasa (bagi tindakan kosmik).

Verse 36

सैव काले महामारी सैव सृष्टिर्भवत्यजा । स्थितिं करोति भूतानां सैव काले सनातनी ॥

Dialah sahaja, pada suatu waktu, menjadi wabak besar; dialah sahaja menjadi penciptaan—yang tidak dilahirkan. Dialah memelihara kewujudan segala makhluk; dan pada waktu yang lain, dialah sahaja, Yang Kekal, bertindak demikian menurut ketentuan masa.

Verse 37

भवकाले नृणां सैव लक्ष्मीर्वृद्धिप्रदा गृहे । सैवाभावे तथालक्ष्मीर्विनाशायोपजायते ॥

Pada masa kesejahteraan manusia, dialah sendiri menjadi Lakṣmī di rumah, menganugerahkan pertambahan; dan pada masa kemerosotan, dia menjadi Alakṣmī, bangkit untuk membawa kebinasaan.

Verse 38

स्तुता सम्पूजिता पुष्पैर्धूपगन्धादिभिस्तथा । ददाति वित्तं पुत्रांश्च मतिं धर्मे गतिं शुभाम् ॥

Apabila dipuji dan disembah dengan sewajarnya dengan bunga, dupa, wangian dan seumpamanya, dia menganugerahkan kekayaan dan anak, pengertian yang selaras dengan dharma, serta perjalanan yang bertuah (takdir/alam selepas mati).

Frequently Asked Questions

The chapter articulates a practical theology of śravaṇa and pāṭha: devotionally reciting and hearing sacred narrative is presented as an efficacious means to transform suffering into well-being. Ethically, it frames worship as cultivating steadiness (samāhita-bhāva), gratitude, and dharmic orientation, with protection and prosperity arising as the ordered consequence of aligning with Devī’s cosmic sovereignty.

While not adding new genealogical data, Adhyaya 92 functions as the liturgical and doctrinal capstone of the Devī Māhātmya embedded in the Sāvarṇika Manvantara. It closes the immediate conflict-cycle (post Śumbha-Niśumbha) by restoring the devas’ yajña-bhāga and re-stabilizing cosmic administration, thereby reaffirming Manvantara order through Devī’s intervention.

It serves as the Devī Māhātmya’s phalaśruti and ritual mandate: Devī promises continual presence where the text is recited, specifies festival and worship settings (bali, pūjā, homa, śaratkāla mahāpūjā), and enumerates protective results against calamities, ग्रहपीडा, nightmares, and spirit-afflictions. The concluding theology universalizes Devī as the all-pervading power behind creation, preservation, prosperity, and dissolution—central to Śākta interpretive tradition.