Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Virāṭanagara-nivāsa-nirṇaya

Decision to Reside in Virāṭa’s City

तथा स तु वरॉल्लब्ध्वा धर्मो धर्मभूतां वर: । गत्वा55श्रमं ब्राह्मणेभ्य आचख्यौ सर्वमेव तत्‌,यक्षरूपधारी धर्मसे इस प्रकार वरदान पानेके अनन्तर धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ धर्मपुत्र युधिष्ठिरने आश्रमपर जाकर वह सब समाचार ब्राह्मणोंको बताया

tathā sa tu varāl labdhvā dharmo dharmabhūtāṁ varaḥ | gatvā āśramaṁ brāhmaṇebhya ācakhyau sarvam eva tat ||

Vaiśampāyana berkata: Setelah memperoleh kurnia itu, Dharma—yang terunggul dalam kalangan orang benar—pergi ke pertapaan lalu menceritakan seluruh hal tersebut kepada para Brahmana. Peristiwa ini menegaskan bahawa walaupun tujuan ilahi sedang bekerja, segala kejadian wajib dilaporkan dengan benar dan dibentangkan di hadapan saksi-saksi berilmu, agar tindakan selaras dengan dharma.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वरात्from the boon
वरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Ablative, Singular
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
धर्मःDharma (the deity of righteousness)
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मभूतानाम्of the righteous (those whose nature is dharma)
धर्मभूतानाम्:
TypeAdjective
Rootधर्मभूत
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःbest, excellent
वरः:
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
आश्रमम्to the hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्राह्मणेभ्यःto the Brahmins
ब्राह्मणेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Dative, Plural
आचख्यौtold, related
आचख्यौ:
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तत्that (matter/news)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dharma
Ā
Āśrama (hermitage)
B
Brāhmaṇas

Educational Q&A

The verse highlights dharmic procedure: after receiving a boon or achieving an outcome, one should act transparently—reporting the matter truthfully to learned and impartial witnesses—so that conduct remains aligned with righteousness rather than secrecy or self-interest.

Vaiśampāyana narrates that Dharma, having obtained a boon, goes to an āśrama and informs the Brahmins of the entire event/news, setting the stage for the next developments by placing the account before respected ascetics.