Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Virāṭanagara-nivāsa-nirṇaya

Decision to Reside in Virāṭa’s City

वैशम्पायन उवाच यथा विराटनगरे तव पूर्वपितामहा: । अज्ञातवासमुषितास्तच्छूणुष्व नराधिप,वैशम्पायनजीने कहा--राजन! तुम्हारे प्रपितामहोंने विराटनगरमें जिस प्रकार अज्ञातवासके दिन पूरे किये थे, वह बताता हूँ; सुनो

vaiśampāyana uvāca | yathā virāṭanagare tava pūrvapitāmahāḥ | ajñātavāsam uṣitās tac chṛṇuṣva narādhipa ||

Vaiśampāyana berkata: “Wahai raja, dengarlah ketika aku menceritakan bagaimana nenek moyangmu menjalani tempoh persembunyian mereka di kota Virāṭa.”

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
यथाas, in the manner that
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
विराटनगरॆin the city of Virata
विराटनगरॆ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविराटनगर
FormNeuter, Locative, Singular
तवof you, your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पूर्वपितामहाःthe forefathers (great-grandfathers/ancestors)
पूर्वपितामहाः:
Karta
TypeNoun
Rootपूर्वपितामह
FormMasculine, Nominative, Plural
अज्ञातवासम्the incognito residence (period of concealment)
अज्ञातवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootअज्ञातवास
FormMasculine, Accusative, Singular
उषिताःhaving dwelt, having stayed
उषिताः:
Karta
TypeVerb
Rootवस्
Formक्त (past participle, used as adjective), Masculine, Nominative, Plural
तत्that (account/that matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, Second, Singular
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
Sampradana
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa (place/kingdom)
V
Virāṭanagara (city of Virāṭa)
N
Narādhipa (the king addressed, i.e., Janamejaya in the frame narrative)
P
Pūrvapitāmahāḥ (ancestors/forefathers; contextually the Pāṇḍavas)

Educational Q&A

Even under pressure and vulnerability, one should uphold dharma through self-control, discretion, and faithful observance of vows—here, the vow of living incognito without revealing one’s identity.

The narrator Vaiśampāyana addresses the king and introduces the account of how the Pāṇḍavas (referred to as the listener’s forefathers) completed their period of concealment in Virāṭa’s city, setting up the events of the Virāṭa Parva.