Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

निवातकवचवधः — Arjuna’s Neutralization of the Nivātakavacas

Vajra-astra deployment

दिवौकसां महाराज न ग्लानिररिमर्दन । न क्रोधलोभौ तत्रास्तां सुरादीनां विशाम्पते,महाराज! शत्रुसूदन! स्वर्गवासी देवताओंको कभी ग्लानि नहीं होती। उनमें क्रोध और लोभका भी अभाव होता है

divaukasāṃ mahārāja na glānir arimardana | na krodhalobhau tatrāstāṃ surādīnāṃ viśāmpate ||

Arjuna berkata: “Wahai raja agung, wahai penghancur musuh, para penghuni syurga tidak pernah jatuh ke dalam murung atau keletihan batin. Wahai tuan manusia, dalam kalangan para dewa dan makhluk samawi, tiada tempat bagi marah dan tamak.”

दिवौकसाम्of the dwellers of heaven (gods)
दिवौकसाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Genitive, Plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
ग्लानिःweariness, dejection
ग्लानिः:
Karta
TypeNoun
Rootग्लानि
FormFeminine, Nominative, Singular
अरिमर्दनO crusher of foes
अरिमर्दन:
TypeNoun
Rootअरिमर्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
क्रोधलोभौanger and greed
क्रोधलोभौ:
Karta
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Nominative, Dual
तत्रthere (in heaven/among them)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
आस्ताम्were/are present (exist)
आस्ताम्:
TypeVerb
Rootआस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual
सुरादीनाम्of the gods and others
सुरादीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Genitive, Plural
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
H
heaven-dwellers (divaukas)
G
gods (sura/deva)

Educational Q&A

Arjuna highlights an ethical ideal associated with svarga: freedom from inner dejection (glāni) and from the passions of anger (krodha) and greed (lobha). The verse implicitly commends self-mastery and purity of disposition as marks of higher states of being.

In the Vana Parva dialogue context, Arjuna addresses a kingly interlocutor using honorific epithets and describes the nature of celestial beings—emphasizing that in the heavenly realm such afflictive emotions as dejection, anger, and greed do not prevail.