Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

निवातकवचवधः — Arjuna’s Neutralization of the Nivātakavacas

Vajra-astra deployment

ते मामूचुर्महाराज सान्त्वयित्वा नरर्षभ । सव्यसाचिन्‌ निरीक्षास्माॉललोकपालानवस्थितान्‌,महाराज! नरश्रेष्ठ] उन सब लोकपालोंने मुझे सान्त्वना देकर कहा--'सव्यसाची अर्जुन! देखो, हम सब लोकपाल यहाँ खड़े हैं

te mām ūcur mahārāja sāntvayitvā nararṣabha | savyasācin nirīkṣāsmān lokapālān avasthitān ||

Arjuna berkata: “Wahai raja agung, wahai banteng di antara manusia—setelah menenangkanku, para Lokapāla itu berkata: ‘Savyasācin Arjuna, lihatlah—kami semua, para penjaga dunia, berdiri di sini.’”

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Plural, Parasmaipada
महा-राजO great king
महा-राज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
सान्त्वयित्वाhaving consoled
सान्त्वयित्वा:
TypeVerb
Rootसान्त्वय् (सान्त्वयति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
नर-ऋषभO bull among men
नर-ऋषभ:
TypeNoun
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular
सव्यसाचिन्O Ambidextrous one (Arjuna)
सव्यसाचिन्:
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Vocative, Singular
निरीक्षlook, behold
निरीक्ष:
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष् (निरीक्षते/निरीक्षति)
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Plural
लोक-पालान्world-guardians (Lokapālas)
लोक-पालान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोकपाल
FormMasculine, Accusative, Plural
अवस्थितान्standing, stationed
अवस्थितान्:
TypeAdjective
Rootअव-स्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Plural

अजुन उवाच

A
Arjuna
L
Lokapālas (guardians of the worlds/directions)
M
Mahārāja (addressed king, contextually Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

The verse emphasizes reassurance grounded in cosmic order: the Lokapālas, embodiments of universal governance, console the hero and affirm their protective presence—suggesting that righteous endeavor is supported by higher guardianship when aligned with dharma.

Arjuna reports to the king that the Lokapālas consoled him and then addressed him directly, calling him ‘Savyasācin’ and urging him to look upon them as they stand assembled before him.