Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Hemakūṭa’s Marvels and Lomaśa’s Account of Ṛṣabha at Ṛṣabhakūṭa

Nandā–Kauśikī Tīrtha Passage

एवमुक्‍्त्वा महाबाहो हिमवन्तमुपागमत्‌ | वृतः पारिषदैघेरैन्नानाप्रहरणोद्यतै:,महाबाहो! ऐसा कहकर भगवान्‌ शिव भाँति-भाँतिके अस्त्र-शस्त्रोंसे सुसज्जित अपने भयंकर पार्षदोंसे घिरे हुए हिमालयपर आये

evam uktvā mahābāho himavantam upāgamat | vṛtaḥ pārṣadaiḥ ghōraiḥ nānā-praharaṇodyataiḥ ||

Setelah berkata demikian, wahai yang berlengan perkasa, baginda pun pergi ke Himavat (Himalaya). Baginda dikelilingi para pengiring Śiva yang menggerunkan, semuanya bersenjata pelbagai jenis dan bersiap sedia—menampakkan kewibawaan kuasa ilahi yang teratur.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, having said
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
Formmasculine, vocative, singular
हिमवन्तम्Himavat (the Himalaya)
हिमवन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootहिमवत्
Formmasculine, accusative, singular
उपागमत्went to / approached
उपागमत्:
TypeVerb
Rootउप-गम्
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, active
वृतःsurrounded
वृतः:
TypeAdjective
Rootवृ (वरणे) / वृत (PPP)
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
पारिषदैःby attendants / retinue-members
पारिषदैः:
Karana
TypeNoun
Rootपारिषद
Formmasculine, instrumental, plural
घोरैःterrible, fearsome
घोरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootघोर
Formmasculine, instrumental, plural
नानाvarious, many kinds of
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
प्रहरणweapons (in/with weapons)
प्रहरण:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रहरण
Formneuter, locative, plural
उद्यतैःraised, ready (for use)
उद्यतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउद्यत
Formक्त (PPP used adjectivally), masculine, instrumental, plural

लोगश उवाच

H
Himavat (Himalaya)
S
Shiva (implied by context: 'his attendants')
P
Pārṣadas/Gaṇas (Shiva’s attendants)
W
Weapons (praharaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights that when a divine or dharmic purpose is set in motion, it is accompanied by order, preparedness, and protective power—symbolized by Shiva-like attendants armed and vigilant—suggesting that righteous aims require disciplined strength, not mere intention.

After speaking, the figure described proceeds to Himavat (the Himalaya), surrounded by formidable attendants holding various weapons at the ready, emphasizing a solemn, powerful movement toward a sacred mountain setting.