Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Hemakūṭa’s Marvels and Lomaśa’s Account of Ṛṣabha at Ṛṣabhakūṭa

Nandā–Kauśikī Tīrtha Passage

गड्जाया धारणं कृत्वा हटो लोकनमस्कृत:,विश्ववन्दित भगवान्‌ शंकर गंगाजीको सिरपर धारण करके देवताओंके साथ पर्वतश्रेष्ठ कैलासको चले गये। राजा भगीरथने गंगाजीके साथ समुद्रतटपर जाकर वरुणालय समुद्रको बड़े वेगसे भर दिया और गंगाजीको अपनी पुत्री बना लिया

gaṅgāyāḥ dhāraṇaṃ kṛtvā haṭo lokanamaskṛtaḥ | viśvavandito bhagavān śaṅkaraḥ gaṅgāṃ śirasi dhṛtvā devaiḥ sārdhaṃ parvataśreṣṭhaṃ kailāsaṃ jagāma | rājā bhagīratho gaṅgayā sārdhaṃ samudrataṭaṃ gatvā varuṇālayaṃ samudraṃ mahāvegāt apūrayat, gaṅgāṃ ca svaputrīṃ cakāra ||

Dewa Yang Mulia Śaṅkara—dihormati oleh dunia dan dipuji oleh sekalian makhluk—menerima turunnya Gaṅgā di atas kepalanya, lalu bersama para dewa berangkat ke Gunung Kailāsa, yang utama antara segala gunung. Kemudian Raja Bhagīratha, pergi bersama Gaṅgā ke pesisir laut, memenuhi samudera—kediaman Varuṇa—dengan arusnya yang dahsyat, dan menerima Gaṅgā sebagai puterinya sendiri. Peristiwa ini menonjolkan kuasa yang berdisiplin: pengekangan ilahi menjadikan suatu daya selamat bagi dunia, dan tanggungjawab raja menyalurkan daya itu kepada kewajipan terhadap leluhur serta kebaikan umum.

गङ्गायाःof Gaṅgā
गङ्गायाः:
Sambandha
TypeNoun
Rootगङ्गा
FormFeminine, Genitive, Singular
धारणम्bearing, holding
धारणम्:
Karma
TypeNoun
Rootधारण
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
हृतःwas taken/removed
हृतः:
TypeVerb
Rootहृ
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
लोक-नमस्कृतःrevered by the world
लोक-नमस्कृतः:
TypeAdjective
Rootलोकनमस्कृत
FormMasculine, Nominative, Singular
विश्व-वन्दितःpraised by all
विश्व-वन्दितः:
TypeAdjective
Rootविश्ववन्दित
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
शङ्करःŚaṅkara (Śiva)
शङ्करः:
Karta
TypeNoun
Rootशङ्कर
FormMasculine, Nominative, Singular

लोगश उवाच

Ś
Śaṅkara (Śiva)
G
Gaṅgā
T
the Devas (gods)
M
Mount Kailāsa
K
King Bhagīratha
T
the Ocean (Samudra)
V
Varuṇa

Educational Q&A

Immense power must be restrained and rightly directed: Śiva’s bearing of the Gaṅgā symbolizes controlled strength that protects the world, while Bhagīratha’s guidance of the river to the ocean reflects responsible leadership fulfilling duty to ancestors and society.

Śiva receives the descending Gaṅgā on his head and returns with the gods to Mount Kailāsa. Bhagīratha then leads Gaṅgā to the seashore, where her force fills the ocean (Varuṇa’s realm), and he ritually accepts Gaṅgā as his daughter.