Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

वासुदेववच: श्रुत्वा गान्धारी वाक्यमत्रवीत्‌,सा मे व्यवस्थिता श्रुत्वा तव वाक्यं जनार्दन । भगवान्‌ श्रीकृष्णकी यह बात सुनकर गान्धारीने कहा--“महाबाहु केशव! तुम जैसा कहते हो, वह बिलकुल ठीक है। अबतक मेरे मनमें बड़ी व्यथाएँ थीं और उन व्यथाओंकी आगसे दग्ध होनेके कारण मेरी बुद्धि विचलित हो गयी थी (अतः मैं पाण्डवोंके अनिष्टकी बात सोचने लगी थी); परंतु जनार्दन! इस समय तुम्हारी बात सुनकर मेरी बुद्धि स्थिर हो गयी है--क्रोधका आवेश उतर गया है

vāsudevavacaḥ śrutvā gāndhārī vākyam abravīt | sā me vyavasthitā śrutvā tava vākyaṃ janārdana ||

Vaiśampāyana berkata: Setelah mendengar kata-kata Vāsudeva, Gāndhārī menjawab, “Wahai Janārdana, setelah mendengar nasihatmu, fikiranku menjadi tenang dan mantap. Wahai Keśava yang berlengan perkasa, apa yang engkau katakan itu benar sepenuhnya. Hingga kini aku diseksa oleh dukacita yang amat perit; dibakar oleh api kesengsaraan itu, pertimbanganku tergoncang, sehingga aku mula memikirkan kebinasaan bagi para Pāṇḍava. Namun sekarang, setelah mendengarmu, akalku kembali teguh—gelora amarah telah surut.”

वासुदेववचःthe words of Vāsudeva
वासुदेववचः:
Karma
TypeNoun
Rootवासुदेव-वचस्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
गान्धारीGāndhārī
गान्धारी:
Karta
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Nominative, Singular
वाक्यम्speech; words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रवीत्said; spoke
अत्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (Imperfect), Parasmaipada, 3rd, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
मेto me / of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive/Dative, Singular
व्यवस्थिताsettled; made steady; established
व्यवस्थिता:
TypeVerb
Rootवि-अव-स्था
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
वाक्यम्words; statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
जनार्दनO Janārdana
जनार्दन:
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāsudeva (Śrī Kṛṣṇa)
G
Gāndhārī
J
Janārdana
K
Keśava
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Even justified grief can inflame into destructive anger; wise counsel and clear understanding can steady the mind, restoring self-control and preventing further harm. The verse highlights the ethical movement from vengeance toward restraint.

After hearing Kṛṣṇa (Vāsudeva) speak, Gāndhārī responds that his words are correct and that her mind, previously shaken by sorrow and anger—leading her to contemplate harm to the Pāṇḍavas—has now become composed and her anger has cooled.