Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)
पाण्डवानां विनाशाय मा ते बुद्धि: कदाचन । शक्ता चासि महाभागे पृथिवीं सचराचराम्
pāṇḍavānāṁ vināśāya mā te buddhiḥ kadācana | śaktā cāsi mahābhāge pṛthivīṁ sacarācarām ||
Vaiśampāyana berkata: “Jangan sekali-kali tekadmu tertuju kepada kebinasaan para Pāṇḍava. Wahai wanita yang amat bertuah, engkau berkuasa mempengaruhi seluruh bumi—segala yang bergerak dan segala yang diam.”
वैशम्पायन उवाच
Power must be governed by dharma: even if one is capable of influencing the whole world, one should not let one’s intention turn toward unjust destruction—especially against those aligned with rightful conduct.
In the Shalya Parva context, Vaiśampāyana narrates a moment of admonition: a noble woman is urged not to fix her mind on the Pāṇḍavas’ ruin, and her extraordinary capacity to affect worldly affairs is acknowledged to emphasize the moral weight of her choices.