Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

तयोर्युद्धं महच्चासीत्‌ संग्रामे भरतर्षभ

tayor yuddhaṁ mahac cāsīt saṅgrāme bharatarṣabha

Sañjaya berkata: Wahai banteng di antara kaum Bharata, di medan itu pertempuran mereka berdua menjadi amat besar—pertembungan yang sengit di tengah perang, ditandai oleh usaha yang dahsyat dan keganasan yang kian memuncak.

तयोःof those two
तयोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, dual
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, nominative, singular
महत्great
महत्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
Formneuter, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular
संग्रामेin the battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
Formmasculine, locative, singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bharatarṣabha (address to Dhṛtarāṣṭra)
T
two unnamed combatants (tayor)

Educational Q&A

The verse underscores how quickly a duel between two warriors can intensify into a ‘great’ and consuming conflict, reminding the listener that war magnifies human effort and aggression and must be understood within the heavy moral weight of kṣatriya action and consequence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the fight between two opposing warriors has become extremely fierce on the battlefield, signaling a heightened phase of the ongoing Kurukṣetra war.