Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

तथैव कृतवर्माणं शैनेय: शत्रुतापन:

tathaiva kṛtavarmāṇaṃ śaineyaḥ śatrutāpanaḥ

Sañjaya berkata: Demikian juga, Śaineya—terkenal sebagai pembakar musuh—turut berhadapan dengan Kṛtavarmā. Kisah ini menegaskan timbal balik pertempuran yang tidak mengenal henti, apabila setiap pahlawan bertemu cabaran yang menyahutnya, dan keperwiraan diukur melalui keteguhan di tengah keganasan yang kian memuncak.

तथाthus, in the same manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
FormAvyaya (indeclinable)
एवindeed, just, also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya (indeclinable)
कृतवर्माणम्Kṛtavarmā (object)
कृतवर्माणम्:
Karma
TypeNoun (proper name)
Rootकृतवर्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
शैनेयःŚaineya (son of Śini; Sātyaki)
शैनेयः:
Karta
TypeNoun (patronymic/proper name)
Rootशैनेय
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुतापनःscorcher of enemies
शत्रुतापनः:
Karta
TypeAdjective (epithet)
Rootशत्रुतापन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛtavarmā
Ś
Śaineya (Sātyaki)

Educational Q&A

The verse highlights the ethic of reciprocal engagement in war: actions invite immediate counter-action, and a warrior’s duty (kṣatriya-dharma) is portrayed as steadfastly meeting formidable opponents, even as the moral cost of escalating violence looms in the background.

Sañjaya reports that Śaineya (Sātyaki), famed for subduing enemies, turns to face Kṛtavarmā as well—indicating a sequence of matched combats and the tightening web of duels within the battlefield narrative.