Previous Verse
Next Verse

Shloka 213

युधिष्ठिरकृष्णसंवादः — Yudhiṣṭhira’s Appeal and Kṛṣṇa’s Assurance

Droṇa-parva, Adhyāya 59

सर्वभूतमन:कान्तो रामो राज्यमकारयत्‌ । भगवान्‌ श्रीरामकी श्यामसुन्दर छवि, तरुण अवस्था और कुछ-कुछ अरुणाई लिये बड़ी-बड़ी आँखें थीं। उनकी चाल मतवाले हाथी-जैसी थी, भुजाएँ सुन्दर और घुटनोंतक लंबी थीं। कंधे सिंहके समान थे। उनमें महान्‌ बल था। उनकी कान्ति समस्त प्राणियोंके मनको मोह लेनेवाली थी। उन्होंने ग्यारह हजार वर्षोतक राज्य किया था

sarvabhūtamanaḥkānto rāmo rājyam akārayat |

Nārada berkata: Rāma—yang sinarnya memikat hati segala makhluk—menjadikan kerajaan diperintah. Wajah Śrī Rāma elok berwarna syām, dalam usia muda; matanya besar dengan sedikit kemerahan. Langkahnya seperti gajah yang mabuk; lengannya indah dan panjang hingga ke lutut; bahunya seperti singa, dan kekuatannya amat besar. Seri wajahnya mempesona hati semua yang bernyawa. Baginda memerintah selama sebelas ribu tahun.

सर्वभूतमनःकान्तःone whose beauty captivates the minds of all beings
सर्वभूतमनःकान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वभूतमनःकान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अकारयत्caused to be governed / ruled
अकारयत्:
TypeVerb
Rootकृ (णिच्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, Yes (ṇic)

नारद उवाच

N
Nārada
R
Rāma

Educational Q&A

Righteous governance is grounded in personal virtue: a king whose character and presence inspire trust and affection can uphold dharma and ensure orderly administration for the good of all beings.

Nārada is describing Rāma in laudatory terms and states that he had the kingdom administered—framing Rāma as a model of kingship whose qualities naturally command respect and stabilize rule.