Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता

द्रौणिरेवमथाभाष्य पार्षतं परवीरहा

drauṇir evam athābhāṣya pārṣataṁ paravīrahā

Sañjaya berkata: Setelah berkata demikian, putera Droṇa—pembunuh wira musuh—menyapa Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna) lagi, meneruskan pertukaran sengit di tengah beban moral peperangan.

द्रौणिःDrauni (Aśvatthāman), son of Droṇa
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आभाष्यhaving spoken to / addressing
आभाष्य:
TypeVerb
Rootआ-भाष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
पार्षतम्Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna)
पार्षतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्षत
FormMasculine, Accusative, Singular
परवीरहाslayer of enemy heroes
परवीरहा:
Karta
TypeAdjective
Rootपर-वीर-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular, क (agent noun from √हन्, with stem -हा)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Drauṇi (Aśvatthāman)
P
Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna)

Educational Q&A

The verse foregrounds the war-ethos where speech and action are tightly linked: a warrior’s words lead directly into confrontation, highlighting the tension between valor and the ethical weight of violence.

Sañjaya reports that Aśvatthāman, after speaking, turns to address Dhṛṣṭadyumna, signaling a continuation or escalation of their exchange within the ongoing battle scene.