Previous Verse
Next Verse

Shloka 363

Droṇa-parva Adhyāya 109 — Karṇa–Bhīma Yuddha and Durmukha’s Fall (कर्णभीमयुद्धम्; दुर्मुखवधः)

बल॑ ते5भज्यत विभो युयुधानशरार्दितम्‌ । प्रभो! मरनेसे बचे हुए मागध-सैनिकोंको चारों ओर भागते देख सात्यकिके बाणोंसे पीड़ित हुई आपकी सेनाका व्यूह भंग हो गया

balaṁ te ’bhajyata vibho yuyudhāna-śarārditam | prabho maraṇeṣa bace hue māgadha-sainikōṁ ko cāroṁ ora bhāgate dekh sātyaki-ke bāṇōṁ se pīḍita huī āp kī senā kā vyūha bhaṅga ho gayā |

Sañjaya berkata: Wahai tuanku yang perkasa, susunan bala tentera tuanku pun pecah, dihancurkan oleh anak panah Yuyudhāna (Sātyaki). Melihat askar-askar Magadha yang terselamat lari bertempiaran ke segala arah kerana takut mati, pasukan yang sudah pun terluka oleh panah Sātyaki hilang tertib, lalu runtuhlah formasi perang itu.

बलम्the army/force
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अभज्यतwas broken/disrupted
अभज्यत:
Karma
TypeVerb
Rootभञ्ज्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Atmanepada
विभोO mighty one
विभो:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
युयुधान-शर-आर्दितम्pierced/afflicted by Yuyudhāna’s arrows
युयुधान-शर-आर्दितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootआर्दित (√अर्द्) / शर / युयुधान
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
M
Magadha soldiers
K
Kaurava army (your army)
B
battle formation (vyūha)

Educational Q&A

Even a powerful army can collapse when fear spreads and discipline breaks; ethical and strategic steadiness (self-control, cohesion, leadership) is as decisive as weapons in war.

Sanjaya reports that Sātyaki’s arrow-assault wounds the troops and triggers panic: the remaining Magadha soldiers flee, and the Kaurava battle-array (vyūha) disintegrates.