द्रुपदं च विराट च धृष्टद्युम्नं च पार्षतम् भीमघोषैर्महावेगैर्मर्मावरणभेदिभि:
drupadaṃ ca virāṭaṃ ca dhṛṣṭadyumnaṃ ca pārṣatam | bhīmaghoṣair mahāvegair marmāvaraṇabhedibhiḥ, atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarvasṛñjayāḥ ||
Sanjaya berkata: Drupada dan Virāṭa, serta Dhṛṣṭadyumna putera Pṛṣata, bersama seluruh Sṛñjaya, menghentam Bhīṣma dalam pertempuran dengan raungan yang menggerunkan dan daya yang dahsyat—pukulan yang menembusi bahkan pelindung pada titik-titik hayat. Dalam pertembungan senjata, para sekutu menekan beliau dari setiap arah, berniat mengekang kekuatan luar biasa sang panglima tua, walaupun tuntutan perang yang kelam memaksa mereka menyerang seorang datuk yang dihormati.
संजय उवाच
Even when duty compels confrontation, the Mahābhārata frames war as morally weighty: revered elders may be opposed for a larger cause, yet the act remains grave. The verse highlights disciplined, collective action against overwhelming power, while implicitly reminding that dharma in war is complex—necessity does not erase ethical tension.
Sañjaya reports that Drupada, Virāṭa, and Dhṛṣṭadyumna, along with the Sṛñjaya forces, unite and attack Bhīṣma on the battlefield with great force and terrifying battle-cries, attempting to break through his defenses and check his dominance.