पाण्डवानीकिनीमध्यमाससाद विशाम्पते । प्रजानाथ! तत्पश्चात् पांचालराज ट्रुपद तथा धृष्टकेतुकी कुछ भी परवा न करके वे पाण्डव-सेनाके भीतर घुस आये ।।
sañjaya uvāca | tataḥ sātyakibhīmau ca pāṇḍavaṃ ca dhanañjayam atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarvasṛñjayāḥ | ṣaḍetān niśitair bhīṣmaḥ pravivyādha uttamaiḥ śaraiḥ |
Sanjaya berkata: Kemudian Sātyaki dan Bhīma, serta Arjuna putera Pāṇḍu (Dhanañjaya) juga—bersama seluruh pahlawan Sṛñjaya—menyerbu Bhīṣma di medan perang. Namun Bhīṣma, dengan anak panah yang tajam lagi unggul, telah menembusi dan mencederakan dengan parah enam pejuang terkemuka itu. Babak ini menegaskan timbal-balas perang yang kejam: walau ramai bersatu untuk menjatuhkan seorang panglima tua, kemahiran dan keteguhan hati mampu membalikkan arus, sementara ketegangan etika kerana bertempur melawan seorang tetua yang dihormati tetap tersirat di bawah denting senjata.
संजय उवाच
The verse highlights the uncompromising logic of kṣatriya-dharma in war: collective assault and individual excellence both operate within the battlefield’s code, while the deeper moral strain—fighting a venerable elder like Bhīṣma—remains a silent ethical backdrop.
Sātyaki, Bhīma, and Arjuna, supported by the Sṛñjaya forces, attack Bhīṣma; Bhīṣma responds by shooting sharp, superior arrows and grievously wounding six leading opponents.