Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 4

Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage

Cosmic Geography and Royal Succession

यदाधारमिदं कृत्स्नं येषां पृथ्वी पुरा त्वियम् / नृपाणां तत्समासेन सूत वक्तुमिहार्हसि

yadādhāramidaṃ kṛtsnaṃ yeṣāṃ pṛthvī purā tviyam / nṛpāṇāṃ tatsamāsena sūta vaktumihārhasi

Wahai Sūta, engkau patut menceritakan secara ringkas para raja zaman dahulu, yang kepadanya seluruh wilayah ini bersandar sebagai asas, dan oleh merekalah bumi ini dahulu ditegakkan serta dipelihara.

yatwhich (that)
yat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
ādhāramsupport, basis
ādhāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootādhāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मपद
idamthis
idam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; संकेतवाचक सर्वनाम
kṛtsnamentire, whole
kṛtsnam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛtsna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (idam इत्यस्य)
yeṣāmof whom
yeṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
pṛthvīthe earth
pṛthvī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛthvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
purāformerly, in the past
purā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
tubut, indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
iyamthis (she)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; संकेतवाचक सर्वनाम
nṛpāṇāmof kings
nṛpāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; संकेतवाचक सर्वनाम
samāsenabriefly, in summary
samāsena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsamāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/रीतिवाचक
sūtaO Sūta
sūta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
vaktumto tell
vaktum:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययभाव; ‘to speak’
ihahere
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
arhasiyou are fit/ought
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

A sage (inquirer) addressing Sūta

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

S
Sūta
P
Pṛthvī (Earth)
N
nṛpāḥ (ancient kings)

FAQs

Indirectly: it frames worldly order as something “upheld” by supports; in Kurma Purana’s broader teaching, such supports ultimately depend upon the Supreme Lord/Ātman as the final ground, while kings serve as proximate upholders through dharma.

No specific yogic technique is stated; the verse sets up a dharma-oriented narration. In the Kurma Purana’s wider arc, such accounts of righteous rulers function as practical guidance for karma-yoga and disciplined conduct that supports spiritual life.

It does not mention Shiva or Vishnu explicitly; however, the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis often presents righteous governance and cosmic support as ultimately rooted in the one Supreme reality revered as both Hari and Hara.