Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage
Cosmic Geography and Royal Succession
सूत उवाच वक्ष्ये देवादिदेवाय विष्णवे प्रभविष्णवे / नमस्कृत्वाप्रमेयाय यदुक्तं तेन धीमता
sūta uvāca vakṣye devādidevāya viṣṇave prabhaviṣṇave / namaskṛtvāprameyāya yaduktaṃ tena dhīmatā
Sūta berkata: Setelah aku menundukkan kepala dan bersujud kepada Viṣṇu—Dewa di atas para dewa, Tuhan yang meliputi segala, Yang tak terukur—kini akan kuceritakan apa yang telah diucapkan oleh insan bijaksana itu.
Sūta
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
By calling Viṣṇu “aprameya” (immeasurable), the verse points to the Supreme as beyond ordinary measurement and conceptual grasp—an indicator of the transcendence associated with Brahman/Ātman in Purāṇic Vedānta.
No specific technique is taught in this verse; it establishes the yogic attitude of reverence (namas) and disciplined listening (śravaṇa) as prerequisites for receiving higher teachings later associated with Kurma Purana’s yoga-dharma and synthesis traditions.
While Śiva is not named here, the verse sets a non-sectarian Purāṇic tone: the teaching is transmitted with devotion to the Supreme Lord (here addressed as Viṣṇu), consistent with the Kurma Purana’s broader pattern of harmonizing supreme divinity across Shaiva-Vaishnava frameworks.