Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 6

Kṛṣṇa’s Departure, Kali-yuga Dharma, and the Prohibition of Śiva-Nindā

Hari–Hara Samanvaya

स तानुवाच विश्वात्मा प्रणिपत्याभिपूज्य च / आसनेषूपविष्टान् वै सह रामेण धीमता

sa tānuvāca viśvātmā praṇipatyābhipūjya ca / āsaneṣūpaviṣṭān vai saha rāmeṇa dhīmatā

Lalu Sang Jiwa Semesta berbicara kepada mereka—setelah bersujud dan memuliakan mereka sebagaimana patut—ketika mereka telah duduk di atas tempat duduk masing-masing, bersama Rama yang bijaksana.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विश्वात्माthe universal Self
विश्वात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्वात्मन् (प्रातिपदिक: विश्व + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (विश्वः आत्मा यस्य/विश्वात्मा)
प्रणिपत्यhaving bowed down
प्रणिपत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); उपसर्ग: प्र-; धातु: नम्
अभिपूज्यhaving duly honored
अभिपूज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); उपसर्ग: अभि-; धातु: पूज्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
आसनेषुon seats
आसनेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
उपविष्टान्seated
उपविष्टान्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootउप-विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; उपसर्ग: उप-; धातु: विश्
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चय/उपपादक अव्यय (particle: indeed)
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहयोगार्थक अव्यय (preposition-like indeclinable: with)
रामेणwith Rāma
रामेण:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
धीमताwise
धीमता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (राम-विशेषण)

Narrator (Purāṇic narrator describing the scene; the one who speaks next is the Viśvātmā)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vishvatma
R
Rama

FAQs

By calling the speaker “Viśvātmā” (Universal Self), the verse frames the forthcoming teaching as issuing from an all-pervading divine consciousness that honours dharma through humility and reverence.

No technical yogic practice is prescribed in this line; instead it highlights the preparatory discipline of humility (praṇipāta) and reverent service (abhipūjā), which the Kurma Purana treats as foundations for higher instruction, including Pāśupata-oriented devotion and contemplation.

Indirectly: the “Universal Self” behaves as the upholder of dharma, a role shared in the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis—where supreme divinity is expressed through both sectarian forms while remaining one in essence.