Kṛṣṇa’s Departure, Kali-yuga Dharma, and the Prohibition of Śiva-Nindā
Hari–Hara Samanvaya
स तानुवाच विश्वात्मा प्रणिपत्याभिपूज्य च / आसनेषूपविष्टान् वै सह रामेण धीमता
sa tānuvāca viśvātmā praṇipatyābhipūjya ca / āsaneṣūpaviṣṭān vai saha rāmeṇa dhīmatā
Lalu Sang Jiwa Semesta berbicara kepada mereka—setelah bersujud dan memuliakan mereka sebagaimana patut—ketika mereka telah duduk di atas tempat duduk masing-masing, bersama Rama yang bijaksana.
Narrator (Purāṇic narrator describing the scene; the one who speaks next is the Viśvātmā)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
By calling the speaker “Viśvātmā” (Universal Self), the verse frames the forthcoming teaching as issuing from an all-pervading divine consciousness that honours dharma through humility and reverence.
No technical yogic practice is prescribed in this line; instead it highlights the preparatory discipline of humility (praṇipāta) and reverent service (abhipūjā), which the Kurma Purana treats as foundations for higher instruction, including Pāśupata-oriented devotion and contemplation.
Indirectly: the “Universal Self” behaves as the upholder of dharma, a role shared in the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis—where supreme divinity is expressed through both sectarian forms while remaining one in essence.