Kṛṣṇa’s Departure, Kali-yuga Dharma, and the Prohibition of Śiva-Nindā
Hari–Hara Samanvaya
गमिष्ये तत् परं स्थानं स्वकीयं विष्णुसंज्ञितम् / कृतानि सर्वकार्याणि प्रसीदध्वं मुनीश्वराः
gamiṣye tat paraṃ sthānaṃ svakīyaṃ viṣṇusaṃjñitam / kṛtāni sarvakāryāṇi prasīdadhvaṃ munīśvarāḥ
“Aku akan berangkat ke alam tertinggi milik-Ku, yang dikenal sebagai kediaman Viṣṇu. Segala tugas telah selesai; berkenanlah tenteram, wahai para raja di antara para muni.”
Lord Kurma (Vishnu) addressing the sages
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhayanaka
It points to a “supreme abode” as the Lord’s transcendent state, implying a highest reality beyond worldly action—where divine purpose is complete and peace (prasāda) prevails.
No specific technique is prescribed in this verse; it emphasizes the yogic fruit of inner pacification—prasāda (settled clarity)—after duty is fulfilled, a recurrent ideal in Kurma Purana spiritual discipline.
By presenting the Lord as the supreme refuge who grants prasāda to sages, it aligns with the Kurma Purana’s harmonizing stance where sectarian boundaries soften—Vishnu’s transcendence functions compatibly with Shaiva-yogic ideals of grace and liberation.