Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 26

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

त्वमात्मा सर्वभूतानां प्रधानं प्रकृतिः परा / वैराग्यैश्वर्यनिरतो रागातीतो निरञ्जनः

tvamātmā sarvabhūtānāṃ pradhānaṃ prakṛtiḥ parā / vairāgyaiśvaryanirato rāgātīto nirañjanaḥ

Engkaulah Ātman bagi segala makhluk; Engkaulah Pradhāna, Prakṛti Yang Maha Tinggi. Bersemayam dalam vairāgya dan keagungan kuasa, Engkau melampaui keterikatan dan suci tanpa noda.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); उत्तमपुरुषार्थे (2nd person); प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
आत्माSelf, soul
आत्मा:
Pradhana-predicative (विधेय/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व-भूत (प्रातिपदिक; सर्व + भूत)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter); षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
प्रधानम्the Pradhāna (primordial matter)
प्रधानम्:
Pradhana-predicative (विधेय/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter); प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular); अत्र विधेयपदं (predicative)
प्रकृतिःNature, Prakṛti
प्रकृतिः:
Pradhana-predicative (विधेय/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine); प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पराsupreme
परा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine); प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifier) प्रकृतिः इति
वैराग्यैश्वर्यनिरतःdevoted to dispassion and lordly power
वैराग्यैश्वर्यनिरतः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवैराग्य-ऐश्वर्य-निरत (प्रातिपदिक; वैराग्य + ऐश्वर्य + निरत)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—वैराग्ये ऐश्वर्ये च निरतः (locative sense)
रागातीतःbeyond attachment
रागातीतः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootराग-अतीत (प्रातिपदिक; राग + अतीत)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—रागम् अतीतः (accusative relation)
निरञ्जनःstainless, pure
निरञ्जनः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिरञ्जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

A devotee/sage addressing the Supreme Lord (Īśvara) in praise (stuti) within the Kurma Purana’s Purva-bhaga theological narration

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

A
Atman
P
Pradhana
P
Prakriti
I
Ishvara

FAQs

It identifies the Lord as the indwelling Self of all beings—immanent as Ātman—yet untouched (nirañjana) and beyond personal craving (rāgātīta), indicating a transcendental, non-attached sovereignty.

The verse foregrounds vairāgya (dispassion) as a core Yogic qualification and presents aiśvarya (spiritual lordship) as aligned with purity and non-attachment—pointing to meditation on the stainless Īśvara as the support of liberation.

By using shared Īśvara-language—sovereignty (aiśvarya), stainlessness (nirañjana), and the inner Self (ātmā)—it fits the Kurma Purana’s synthesis where the Supreme is praised in terms resonant with both Shaiva and Vaishnava theology.