Adhyaya 1
Upodghata PadaAdhyaya 1244 Verses

Adhyaya 1

Vaṃśānuvārṇana and the Transition to the Fourth (Upasaṃhāra) Pada

Pembukaan ini berfungsi sebagai kolofon dan titik peralihan: ia mengumumkan tamatnya Pada Ketiga (Upodghāta) dan menandakan bermulanya Uttara-bhāga. Para ṛṣi yang berhimpun memohon huraian yang lebih luas tentang Pada Keempat yang disebut “saṃhāra” (rumusan penutup/kompendium). Sūta sebagai pencerita bersetuju untuk menyampaikan “yathātatham” (tepat dan menurut tertib), lalu mengarahkan wacana kepada Vaivasvata Manvantara (Manu masa kini) serta penghitungan Manvantara secara tersusun, termasuk yang akan datang. Penekanan teknikalnya ialah pentadbiran masa kosmik: ringkasan Manvantara, sebutan pralaya (peleraian dunia) dalam kitaran, dan pengenalan Saptarṣi masa depan (Kauśika, Gālava, Jāmadagnya, Bhārgava; kemudian Dvaipāyana, Vasiṣṭha, Kṛpa, Śāradvata, Ātreya, Dīptimān, Ṛṣyaśṛṅga Kāśyapa) beserta gaṇa para dewa dan anggota bernama (Ṛtu, Tapa, Śukra, Kṛti, Nemi, Prabhākara, dll.). Ini membina indeks kaya maklumat tentang siapa memerintah setiap zaman, menyelaraskan salasilah dengan kronologi kosmos.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे वंशानुवर्णनं नाम चतुःसप्ततितमो ऽध्यायः // ७४// समाप्तश्चायं तृतीयः पादः अथोत्तरभागप्रारमभः श्रुत्वा पादं तृतीयं तु क्रान्तं सूतेन धीमता / ततश्चतुर्थं पप्रच्छुः पादं वै ऋषिसत्तमाः

Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bahagian tengah yang diucapkan oleh Vāyu, pada pāda ketiga (upoddhāta), bab ke-74 bernama “Huraian Silsilah” telah berakhir. Pāda ketiga ini juga selesai; kini bahagian akhir bermula. Setelah mendengar pāda ketiga daripada Sūta yang bijaksana, para resi utama bertanya tentang pāda keempat.

Verse 2

पादः क्रान्तस्तृतीयो ऽयमनुषङ्गेण नस्त्वया / चतुर्थं विस्तरात्पादं संहारं पारिकीर्त्तय

Dengan sambungan uraian, engkau telah menamatkan pāda ketiga ini untuk kami; kini jelaskan pāda keempat dengan terperinci, dan kisahkan juga tentang saṃhāra (peleburan).

Verse 3

मन्वन्तराणि सर्वाणि पूर्वाण्येवापरैः सह / सप्तर्षीणामथैतेषां सांप्रतस्यान्तरे मनोः

Aku akan menghuraikan semua Manvantara, yang terdahulu dan yang kemudian, serta para Saptarṣi dalam zaman Manu yang sekarang ini.

Verse 4

विस्तरावयवं चैव निसर्गस्य महात्मनः / विस्तरेणानुपूर्व्या च सर्वमेव ब्रवीहि नः

Wahai Mahātmā, terangkanlah kepada kami dengan terperinci keluasan penciptaan dan bahagiannya, serta semuanya menurut urutan.

Verse 5

सूत उवाच भवतां कथयिष्यामि सर्वमेतद्यथातथम् / पादं त्विमं ससंहारं चतुर्थं मुनिसत्तमाः

Sūta berkata: Wahai para muni yang utama, akan kuceritakan semuanya sebagaimana adanya; inilah bahagian keempat, beserta saṃhāra (peleburan).

Verse 6

मनोर्वैवस्वतस्येमं सांप्रतस्य महात्मंनः / विस्तरेणानुपूर्व्या च निसर्गं शृणुत द्विजाः

Wahai para dvija, dengarkanlah dengan terperinci dan menurut urutan kisah penciptaan pada zaman Manu Vaivasvata yang mulia ini.

Verse 7

मन्वन्तराणां संक्षेपं भविष्यैः सह सप्तभिः / प्रलयं चैव लोकानां ब्रुवतो मे निबोधत

Fahamilah dengan sungguh-sungguh ketika aku menyampaikan ringkasan Manvantara, termasuk tujuh yang akan datang, serta pralaya—peleburan alam-alam.

Verse 8

एतान्युक्तानि वै सम्यक्सप्तसप्तसु वै प्रजाः / मन्वन्तराणि संक्षेपाच्छृणुता नागतानि मे

Semua ini telah aku nyatakan dengan tepat tentang tujuh kali tujuh golongan makhluk. Kini dengarlah daripadaku secara ringkas manvantara-manvantara yang bakal tiba.

Verse 9

सावर्णस्य प्रवक्ष्यामि मनोर्वैवस्वतस्य ह / भविष्यस्य भविष्यं तु समासात्तन्निबोधत

Kini aku akan menerangkan tentang Manu Sāvarṇa dan Manu Vaivasvata. Dan apa yang bakal terjadi pada masa hadapan, fahamilah secara ringkas.

Verse 10

अनागताश्च सप्तैव स्मृतास्त्विह महर्षयः / कौशिको गालवश्चैव जामदग्न्यश्च भार्गवः

Di sini diingati tujuh Mahārṣi yang bakal datang: Kauśika, Gālava, Jāmadagnya, dan Bhārgava.

Verse 11

द्वैपायनो वशिष्टश्च कृपः शारद्वतस्तथा / आत्रेयो दीप्तिमांश्चैव ऋषयशृङ्गस्तु काश्यपः

Dvaipāyana, Vasiṣṭha, Kṛpa Śāradvata; Ātreya, Dīptimān, serta Ṛṣyaśṛṅga Kāśyapa—mereka juga termasuk.

Verse 12

भरद्वाजस्तथा द्रौणिरश्वत्थामा महायशाः / एते सप्त महात्मानो भविष्याः परमर्षयः / सुतपाश्चामिताभाश्च सुखाश्चैव गणास्त्रयः

Bharadvāja serta Aśvatthāmā putera Droṇa yang masyhur. Tujuh mahātmā ini kelak menjadi Paramarṣi. Dan akan ada tiga gaṇa: Sutapā, Amitābha, dan Sukha.

Verse 13

तेषां गणस्तु देवानामेकैको विंशकः स्मृतः / नामतस्तु प्रवक्ष्यामि निबोधध्वं समाहिताः

Dalam kalangan para dewa itu, setiap gaṇa dihitung dua puluh. Kini akan kusebutkan nama-namanya; dengarkanlah dengan hati yang khusyuk.

Verse 14

ऋतुस्तपश्च शुक्रश्च कृतिर्नेमिः प्रभाकरः / प्रभासो मासकृद्धर्मस्तेजोरश्मिः क्रतुर्विराट्

Rtu, Tapas, Śukra, Kṛti, Nemi, Prabhākara; Prabhāsa, Māsakṛt, Dharma, Tejorasmi, Kratu dan Virāṭ.

Verse 15

अर्चिष्मान् द्योतनो भानुर्यशः कीर्त्तिर्बुधो धृतिः

Arciṣmān, Dyotana, Bhānu, Yaśas, Kīrti, Budha dan Dhṛti.

Verse 16

विंशतिः सुतपा ह्येते नामभिः परिकीर्त्तिताः / प्रभुर्विभुर्विभासश्च जेता हन्ता रिहा ऋतुः

Inilah dua puluh yang bernama Sutapā, dipuji dengan nama: Prabhu, Vibhu, Vibhāsa, Jetā, Hantā, Rihā dan Ṛtu.

Verse 17

सुमतिः प्रमतिर्दीप्तिः समाख्यातो महो महान् / देही मुनिरिनः पोष्टा समः सत्यश्च विश्रुतः

Sumati, Pramati, Dīpti, Samākhyāta, Maha, Mahān; Dehī, Muni, Rina, Poṣṭā, Sama, Satya dan Viśruta.

Verse 18

इत्येतेह्यमिताभास्तु विंशतिः परिकीर्त्तिताः / दामो दानी ऋतः सोमो वित्तं वैद्यो यमो निधिः

Demikianlah dua puluh nama yang bercahaya tanpa batas ini telah dipuji: Dāma, Dānī, Ṛta, Soma, Vitta, Vaidya, Yama dan Nidhi.

Verse 19

होमो हव्यं हुतं दानं देयं दाता तपः शमः / ध्रुवं स्थानं विधानं च नियमश्चेति विंशतिः

Homa, havya, huta, derma, yang patut diberi, si pemberi, tapa dan ketenangan; serta Dhruva, Sthāna, Vidhāna dan Niyama—genap dua puluh.

Verse 20

सुखा ह्येते समाख्याताः सावर्ण्ये प्रथर्मेतरे / मारीचस्यैव ते पुत्राः कश्यपस्य महात्मनः

Dalam antara pertama pada zaman Sāvarṇi, mereka disebut ‘Sukhā’; mereka ialah putera-putera Mahātmā Kaśyapa dari keturunan Marīci.

Verse 21

सांप्रतस्य भविष्यन्ति षष्टिर्देवास्तदन्तरे / सावर्णस्य मनोः पुत्रा भविष्यन्ति नवैव तु

Dalam sela itu akan ada enam puluh dewa dari manvantara yang sekarang; sedangkan putera-putera Manu Sāvarṇi hanya sembilan sahaja.

Verse 22

विरजाश्चार्वरीवांश्च निर्मोकाद्यास्तथा परे / नव चान्येषु वक्ष्यामि सावर्णेष्वन्तरेषु वै

Viraja, Cārvarīvān, Nirmoka dan yang lain juga ada; dan kumpulan-kumpulan sembilan yang lain dalam antara-antara Sāvarṇi akan aku jelaskan kemudian.

Verse 23

सावर्णमनवश्चान्ये भविष्या ब्रह्मणः सुताः / मेरुसावर्णितस्ते वै चत्वारो दिव्यदृष्टयः

Manu-man u lain bernama Sāvarṇa akan muncul pada masa hadapan sebagai putera-putera Brahmā. Mereka dikenali sebagai Meru-Sāvarṇi, empat insan yang berpenglihatan ilahi.

Verse 24

दक्षस्य ते हि वौहित्राः क्रियाया दुहितुः सुताः / महता तपसा युक्ता मेरुपृष्ठे महौ जसः

Mereka ialah cucu Dakṣa, putera-putera kepada puterinya Kriyā. Dengan tapa yang agung, mereka berwibawa dan bercahaya di punggung Gunung Meru.

Verse 25

ब्रह्मादिभिस्तेजनिता दक्षेणैव च धीमता / महर्लोकं गता वृत्ता भविष्या मेरुमाश्रिताः

Mereka dijanakan oleh Brahmā dan para dewa, serta oleh Dakṣa yang bijaksana. Mereka telah mencapai Maharloka dan pada masa hadapan akan bernaung pada Meru.

Verse 26

महानुभावास्ते पूर्वं जज्ञिरे चाक्षुषेन्तरे / जज्ञिरे मनवस्ते हि भविष्यानागतान्तरे

Mereka yang berwibawa agung itu dahulu lahir dalam Manvantara Cākṣuṣa. Manu yang sama itulah akan muncul kembali dalam manvantara masa hadapan yang bakal tiba.

Verse 27

प्राचेतसस्य दक्षस्य दौहित्रा मनवस्तु ये / सावर्णा नामतः पञ्च चत्वारः परमर्षिजाः

Manu yang merupakan cucu Prācetasa Dakṣa itu bernama Sāvarṇa—lima jumlahnya; dan empat daripadanya berasal daripada keturunan para ṛṣi tertinggi.

Verse 28

संज्ञापुत्रस्तु सावर्णिरेको वैवस्वतस्तथा / ज्येष्ठः संज्ञासुतो नाम मुर्वैवस्वतः प्रभुः

Antara putera Saṃjñā, seorang bernama Sāvarṇi dan seorang lagi Vaivasvata; putera sulung Saṃjñā, sang prabhu, bernama Mur‑Vaivasvata.

Verse 29

वैवस्वतेंऽतरे प्राप्ते समुत्पत्तिस्तयोः शुभा / चतुर्दशैते मनवः कीर्तिता कीर्तिवर्द्धनाः

Apabila Manvantara Vaivasvata tiba, terjadilah kelahiran mereka yang mulia; inilah empat belas Manu yang disebut, para penambah kemasyhuran.

Verse 30

वेदे स्मृतौ पुराणे च सर्वे ते प्रभविष्णवः / प्रजानां पतयः सर्वे भूतानां पतयः स्थिताः

Dalam Weda, Smṛti dan Purāṇa, mereka semua disebut Prabhaviṣṇu; mereka tegak sebagai tuan bagi segala rakyat dan penguasa atas seluruh bhūta.

Verse 31

तैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपत्तना / पूर्णं युगसहस्रं वै परिपाल्या नरेश्वरैः

Oleh para raja itu, seluruh bumi ini—bersama tujuh benua-pulau dan kota-kotanya—hendaklah dipelihara selama genap seribu yuga.

Verse 32

प्रजाभिस्तपसा चैव विस्तरस्तेषु वक्ष्यते / चतुर्द्दशैते विज्ञेयाः सर्गाः स्वायंभुवादयः

Perincian tentang rakyat dan tapa mereka akan dihuraikan kemudian; ketahuilah empat belas sarga ini, bermula dari Svāyaṃbhuva dan seterusnya.

Verse 33

मन्वन्तराधिकारेषु वर्त्तन्ते ऽत्र सकृत्सकृत् / विनिवृत्ताधिकारास्ते महार्लोकं समाश्रिताः

Di sini mereka berulang kali menjalankan amanah dalam kuasa setiap Manvantara. Setelah selesai tugas, mereka bernaung di Maharloka.

Verse 34

समतीतास्तु ये तेषामष्टौ षट् च तथापरे / पूर्वेषु सांप्रतश्चायं शास्ति वैवस्वतः प्रभुः

Antara mereka yang telah berlalu ada lapan, dan enam yang lain juga. Dalam Manvantara terdahulu dan kini, Prabhu Vaivasvata memerintah.

Verse 35

ये शिष्टास्तान्प्रवक्ष्यामि सह देवर्षिदानवैः / सह प्रजा निसर्गेण सर्वांस्ते ऽनागतान्द्विजः

Wahai Dvija, yang utama itu akan aku jelaskan bersama para devarsi dan para danava; dan juga semua yang bakal datang, bersama rakyat menurut tertib penciptaan.

Verse 36

वैवस्वत निसर्गेण तेषां ज्ञेयस्तु विस्तरः / अनूना नातिरिक्तास्ते यस्मात्मर्वे विवस्वतः

Menurut tertib penciptaan Vaivasvata, perincian mereka wajar diketahui. Mereka tidak kurang dan tidak lebih, kerana semuanya berasal daripada Vivasvan.

Verse 37

पुनरुक्तबहुत्वात्तु न वक्ष्ये तेषु विस्तरम् / मन्वन्तरेषु भाव्येषु भूतेष्वपि तथैव च

Kerana pengulangan akan terlalu banyak, aku tidak akan menghuraikan perinciannya. Dalam Manvantara yang bakal datang dan yang telah berlalu, demikian juga adanya.

Verse 38

कुलेकुले निसर्गास्तु तस्माज्ज्ञेया विभागशः / तेषामेव हि सिद्ध्यर्थं विस्तरेण क्रमेण च

Pada setiap keturunan terdapat kejadian-kejadian semula jadi; maka hendaklah diketahui menurut pembahagiannya. Demi kesempurnaan merekalah huraian ini disampaikan dengan terperinci dan berurutan.

Verse 39

दक्षस्य कन्या धर्मिष्ठा सुव्रता नाम विश्रुता / सर्वकन्यावरिष्ठा तु ज्येष्ठा या वीरिणीसुता

Puteri Daksha yang sangat teguh pada dharma terkenal dengan nama ‘Suvratā’. Dialah yang utama antara semua puteri, yang sulung, puteri Vīriṇī.

Verse 40

गृहीत्वा तां पिता कन्यां जगाम ब्रह्मणो ऽतिके / वैराजस्थमुपासीनं धर्मेण च भवेन च

Bapa membawa puteri itu lalu pergi mendekati Brahmā. Di sana Brahmā bersemayam di singgahsana Vairāja, dipuja bersama Dharma dan Bhava (Śiva).

Verse 41

भवधर्मसमीपस्थं दक्षं ब्रह्माभ्यभाषत / दक्ष कन्या तवेयं वै जनयिष्यति सुव्रता

Brahmā berkata kepada Daksha yang berada dekat Bhava dan Dharma: “Wahai Daksha, puterimu ini, Suvratā, pasti akan melahirkan zuriat.”

Verse 42

चतुरो वै मनून्पुत्रांश्चातुर्वर्ण्यकराञ्छुभान् / ब्रह्मणो वचनं श्रुत्वा दक्षो धर्मो भवस्तदा

Empat putera yang mulia—empat Manu—yang menegakkan tatanan caturvarṇa. Mendengar sabda Brahmā, ketika itu Daksha, Dharma dan Bhava (Śiva) pun bergembira.

Verse 43

तां कन्यां मनसा जग्मुस्त्रयस्ते ब्रह्मणा सह / सत्याभिध्यायिनां तेषां सद्यः कन्या व्यजायत

Tiga mereka bersama Brahma mendatangi gadis itu dengan batin. Bagi mereka yang merenungi kebenaran, seketika lahirlah seorang puteri.

Verse 44

सदृशानूपतस्तेषां चतुरो वै कुमारकान् / संसिद्धाः कार्यकरणे संभूतास्ते श्रियान्विताः

Empat orang kumar yang sepadan dengan mereka pun lahir; mereka sempurna dalam melaksanakan tugas dan dikurniai seri kemuliaan.

Verse 45

उपभोगासमर्थैश्च सद्योजातैः शरीरकैः / ते दृष्ट्वा तान्स्वयंभूतान्ब्रह्मव्याहारिणस्तदा

Dengan tubuh yang baru lahir, mereka belum mampu menikmati kesenangan. Melihat mereka sebagai yang lahir sendiri dan menuturkan sabda Brahma, mereka pun terpegun.

Verse 46

सरंब्धा वै व्यकर्षन्त मम पुत्रो ममेत्युत / अभिध्यायात्मनोत्पन्नानूचुर्वै ते परस्परम्

Mereka bersemangat saling menarik sambil berkata, “Anakku, milikku!” Lalu mereka saling mengatakan bahawa mereka lahir daripada diri melalui dhyāna.

Verse 47

यो यस्य वपुषा तुल्यो भजतां सततं सुतम् / यस्य यः सदृशश्चापि रूपे वीर्ये च मानतः

Sesiapa yang sepadan dengan tubuh seseorang, hendaklah dia sentiasa diterima sebagai puteranya; yang serupa pada rupa, daya, dan martabat.

Verse 48

तं गृह्णातु स भद्रं वो वर्णतो यस्य यः समः / ध्रुवं रूपं पितुः पुत्रः सो ऽनुरुध्यति सर्वदा

Demi kesejahteraanmu, hendaklah dia menerima yang sepadan pada varna dan sifat; anak sentiasa menuruti rupa teguh sang bapa.

Verse 49

तस्मादात्मसमः पुत्रः पितुर्मातुश्च वीर्यतः / एवं ते समयं कृत्वा सर्वेषां जगृहः सुतान्

Maka, dengan tenaga benih ayah dan ibu, anak menjadi sepadan dengan diri; demikian mereka menetapkan perjanjian lalu menerima anak-anak lelaki semua.

Verse 50

चाक्षुषस्यान्तरे ऽतीते प्राप्ते वैवस्वतस्य ह / रुचेः प्रजापतेः पुत्रो रौच्यो नामाभवत्सुतः

Setelah Manvantara Cākṣuṣa berlalu dan Manvantara Vaivasvata tiba, putera Prajāpati Ruci lahir dengan nama Raucyā.

Verse 51

भूत्यामुत्पादितो यस्तु भौत्यो नाम कवेः सुतः / वैवस्वतेंऽतरे जातौ द्वौ मनू तु विवस्वतः

Yang dilahirkan daripada Bhūti ialah putera Kavi bernama Bhauṭya; dalam Manvantara Vaivasvata lahir dua Manu daripada Vivasvān.

Verse 52

वैवस्वतो मनुर्यश्च सावर्णो यश्च वै श्रुतः / ज्ञेयः संज्ञासुतो विद्वान्मनुर्वैवस्वतः प्रभुः

Manu yang disebut Vaivasvata dan yang masyhur sebagai Sāvarṇa—ketahuilah, wahai bijaksana, bahawa Manu Vaivasvata ialah putera Saṃjñā, sang penguasa.

Verse 53

सवर्णायाः सुतश्चान्यः स्मृतो वैवस्वतो मनुः / सावर्णम नवो ये च चत्वारस्तु महर्षिजाः

Seorang lagi putera Sāvarṇā dikenang sebagai Manu Vaivasvata; dan dalam manvantara Sāvarṇa terdapat empat maharṣi yang mulia.

Verse 54

तपसा संभृतात्मानः स्वेषु मन्वन्तरेषु वै / भविष्येषु भविष्यन्ति सर्वकार्यार्थसाधकाः

Dengan tapa, mereka meneguhkan jiwa; dalam manvantara masing-masing pada masa hadapan, mereka akan menyempurnakan segala urusan dan tujuan.

Verse 55

प्रथमे मेरुसावर्णेदक्षपुत्रस्य वै मनोः / परामरीचिगर्भाश्च सुधर्माणश्च ते त्रयः / संभूताश्च महात्मानः सर्वे वैवस्वतेन्तरे

Dalam manvantara Meru-Sāvarṇa yang pertama, pada zaman Manu putera Dakṣa, Parāmarīcigarbhā dan Sudharmāṇa—tiga mahātmā itu—lahir dalam lingkungan manvantara Vaivasvata.

Verse 56

दक्षपुत्रस्य पुत्रास्ते रोहितस्य प्रजापतेः / भविष्यन्ति भविष्यास्तु एकैको द्वादशो गणः

Mereka ialah putera-putera Dakṣaputra, yakni Prajāpati Rohita; mereka akan dikenali sebagai ‘Bhaviṣya’, dan setiap seorang mempunyai dua belas gaṇa.

Verse 57

ऐश्वरश्च ग्रहो राहुर्वाकुर्वंशस्तथैव च / पारा द्वादश विज्ञेया उत्तरांस्तु निबोधत

Aiśvara, Graha, Rāhu dan Vākurvaṃśa dan sebagainya—ketahuilah sebagai dua belas (gaṇa) yang disebut ‘Pārā’; kini dengarkan nama-nama seterusnya.

Verse 58

वाजिपो वाजिजिच्चैव प्रभूतिश्च ककुद्यथ / दधिक्रावा विपक्वश्च प्रणीतो विजयो मधुः

Vājipo, Vājijit, Prabhūti dan Kakud; serta Dadhikrāvā, Vipakva, Praṇīta, Vijaya dan Madhu—itulah nama-nama suci yang disebutkan.

Verse 59

उतथ्योत्तमकौ द्वौ तु द्वादशैते मरीचयः / सुधर्माणस्तु वक्ष्यामि नामतस्तान्निबोधत

Utathya dan Uttamaka—dua daripadanya; demikianlah dua belas Marīci. Kini akan kusebutkan nama para Sudharmāṇa; dengarlah dengan saksama.

Verse 60

वर्णस्तथाथगर्विश्च भुरण्यो व्रजनो ऽमितः / अमितो द्रवकेतुश्च जंभो ऽथाजस्तु शक्रकः

Varṇa, Athagarvi, Bhuraṇya, Vrajana, Amita; serta Amita, Dravaketu, Jambha dan Aja yang dikenal sebagai Śakraka—itulah nama-namanya.

Verse 61

सुनेमिर्द्युतयश्चैव सुधर्माणः प्रकीर्तिताः / तेषामिन्द्रस्तदा भाव्यो ह्यद्भुतो नाम नामतः

Sunemi dan Dyutaya dipuji sebagai para Sudharmāṇa. Indra mereka pada masa itu akan bernama “Adbhuta”, sesuai namanya.

Verse 62

स्कन्दो ऽसौ पार्वतीयो वै कार्तिकेयस्तु पावकिः / मेधातिथिश्च पौलस्त्यो वसुः काश्यप एवं च

Skanda, putera Pārvatī, ialah Kārtikeya yang juga disebut Pāvaki; demikian juga Medhātithi, Paulastya, Vasu dan Kāśyapa.

Verse 63

ज्योतिष्मान्भार्गवाश्चैव द्युतिमानङ्गिरास्तथा / वसिनश्चैव वासिष्ठ आत्रेयो हव्यवाहनः

Jyotiṣmān, Bhārgava, Dyutimān dan Aṅgirā; demikian juga Vasina, Vāsiṣṭha, Ātreya serta Havyavāhana—para resi ini disebutkan.

Verse 64

सुतपाः पौलहश्चैव सप्तैते रोहितेतरे / धृतिकेतुर्दीप्तिकेतुः शापहस्तनिरामयाः

Sutapā dan Paulaha—ketujuhnya ialah putera-putera lain Rohita; Dhṛtiketu, Dīptiketu, Śāpahasta dan Nirāmaya termasuk di dalamnya.

Verse 65

पृथुश्रवास्तथानीको भूरिद्युम्नो बृहद्यशः / प्रथमस्य तु सावर्णेर्नव पुत्राः प्रकीर्तिताः

Pṛthuśravā, Anīka, Bhūridyumna dan Bṛhadyaśa—sembilan putera Sāvarṇi yang pertama dipuji demikian.

Verse 66

दशमे त्वथ पर्याये धर्मपुत्रस्य वै मनोः / द्वीतीयस्य तु सावर्णेर्भाव्यस्यैवान्तरे मनोः

Pada urutan kesepuluh berlangsung Manvantara Manu, putera Dharma; dan dalam Manvantara Manu itu juga ada Manvantara Sāvarṇi kedua, yakni Bhāvya.

Verse 67

सुधामानो विरुद्धाश्च द्वावेव तु गणौ स्मृतौ / दीप्तिमन्तश्च ते सर्वे शतसंख्याश्च ते समाः

Sudhāmāna dan Viruddha—hanya dua gaṇa inilah yang disebut dalam Smṛti; semuanya bercahaya dan masing-masing berjumlah seratus.

Verse 68

प्राणानां यच्छतं प्रोक्तं ऋषिभिः पुरषेति वै / देवास्ते वै भविष्यन्ति धर्मपुत्रस्य वै मनोः

Para resi menyebut himpunan prāṇa itu sebagai ‘Puraṣa’; mereka kelak menjadi para dewa sebagai putera-putera Manu, anak Dharma.

Verse 69

तेषामिन्द्रस्तथा विद्वान्भविष्यः शान्तिरुच्यते / हविष्मान्पौलहः श्रीमान्सुकीर्तिश्चाथ भार्गवः

Dalam kalangan mereka akan ada Indra yang bijaksana, dan seorang yang disebut ‘Śānti’; juga Haviṣmān Paulaha, Śrīmān, serta Sukīrti dari keturunan Bhārgava.

Verse 70

आपोमूर्तिस्तथात्रेयो वसिष्ठश्चापवः स्मृतः / पौलस्त्यो ऽप्रतिमश्चापि नाभागश्चैव काश्यपः

Ada Āpomūrti dan Ātreya; Vasiṣṭha dikenang sebagai Āpava; juga Paulastya, Apratima, serta Nābhāga dari keturunan Kāśyapa.

Verse 71

अभिमन्युश्चाङ्गिरसः सप्तैते परमर्षयः / सुक्षेत्रश्चोत्तमौजाश्च भूरिसेनश्च वीर्यवान्

Abhimanyu dan Āṅgirasa—merekalah tujuh Paramarṣi; juga Sukṣetra, Uttamaujā, serta Bhūrisena yang gagah perkasa.

Verse 72

शतानीको निरामित्रो वृषसेनो जयद्रथः / भूरिद्युम्नः सुवर्चाश्च दशैतेमानवाः स्मृताः

Śatānīka, Nirāmitra, Vṛṣasena, Jayadratha, Bhūridyumna dan Suvarcā—mereka ini dikenang sebagai sepuluh ‘Mānava’.

Verse 73

एकादशे तु पर्याये सावर्णे वै तृतीयके / निर्वाणरतयो देवाः कामगा वै मनोजवाः

Dalam manvantara kesebelas, pada pusingan Sāvarṇa yang ketiga, para dewa bersukacita dalam nirvāṇa, bergerak menurut kehendak, dan sepantas fikiran.

Verse 74

गणास्त्वेते त्रयः ख्याता देवातानां महात्मनाम् / एकैकस्त्रिंशतस्तेषां गणस्तु त्रिदिवौकसाम्

Tiga gaṇa ini terkenal sebagai kelompok para dewa yang mulia; dan pada setiap gaṇa para penghuni Tridiva berjumlah tiga puluh satu.

Verse 75

मासस्याहानि त्रिंशत्तु यानि वै कवयो विदुः / निर्वाणरतयो देवा रात्रयस्तु विहङ्गमाः

Tiga puluh siang dalam sebulan, sebagaimana diketahui para kawi, itulah para dewa yang bersukacita dalam nirvāṇa; sedangkan malam-malam disebut vihaṅgama, lincah seperti burung.

Verse 76

गणस्तृतीयो यः प्रोक्ते देवतानां भविष्यति / मनोजवा मूरूर्त्तास्तु इति देवाः प्रकीर्तिताः

Gaṇa ketiga para dewa yang disebut itu kelak akan masyhur dengan nama ‘Manojava’ dan ‘Mūrta’; demikian para dewa dipuji.

Verse 77

एते हि ब्रह्मणः पुत्रा भविष्या मानवाः स्मृताः / तेषामिद्रो वृषा नाम भविष्यः सुरराट् ततः

Mereka ini ialah putera-putera Brahmā, dikenang sebagai Manu-Manu pada masa hadapan; dan antara mereka, Indra bernama ‘Vṛṣā’ kelak menjadi raja para dewa.

Verse 78

तेषां सप्तऋषींश्चापि कीर्त्यमानान्निवौधत / हविष्मान्काश्यपश्चापि वपुष्मांश्चैव भार्गवः

Dengarlah nama-nama Saptaṛṣi mereka yang dipuji: Haviṣmān Kāśyapa dan Vapuṣmān Bhārgava.

Verse 79

आरुणिश्च तथात्रेयो वसिष्ठो नग एव च / पुष्टिराङ्गिरसो ज्ञेयः पौलस्त्यो निश्चरस्तथा

Āruṇi, Ātreya, Vasiṣṭha dan Naga; ketahuilah juga Puṣṭi Āṅgirasa, serta Paulastya dan Niścara.

Verse 80

पौलहो ह्यतितेजश्च देवा ह्येकादशेन्तरे / सर्ववेगः सुधर्मा च देवानीकः पुरोवहः

Paulaha dan Atiteja—para dewa pada antara yang kesebelas; juga Sarvavega, Sudharmā dan Devānīka, pemimpin di hadapan (Purovaha).

Verse 81

क्षेमधर्मा ग्रहेषुश्च आदर्शः पैण्ड्रको मरुः / सावर्णस्य तु ते पुत्राः प्राजापत्यस्य वै नव

Kṣemadharmā, Graheṣu, Ādarśa, Paiṇḍraka dan Maru—mereka ialah sembilan putera Sāvarṇa dalam keturunan Prajāpatya.

Verse 82

द्वादशे त्वथ पर्याये रुद्रपुत्रस्य वै मनोः / चतुर्थो रुद्रसावर्णो देवांस्तस्यान्तरे शृणु

Pada putaran kedua belas, pada zaman Manu putera Rudra, yang keempat ialah Rudrasāvarṇa; dengarkan para Deva dalam antaranya itu.

Verse 83

पञ्चैव तुगणाः प्रोक्ता देवतानामनागताः / हरिता रोहिताश्चैव देवाः सुमनसस्तथा

Pada zaman mendatang para dewa, disebut lima golongan: Harita, Rohita, serta para dewa bernama Sumanasa.

Verse 84

सुकर्माणः सुतरश्च विद्वांश्चैव सहस्रदः / पर्वतो ऽनु चरश्चैव अपाशुश्च मनोजवः

Sukarmā, Sutara, Vidvān, Sahasrada, Parvata, Anucara, Apāśu dan Manojava—itulah nama-nama (para dewa) yang disebut.

Verse 85

ऊर्जा स्वाहा स्वधा तारा दशेते हरिताः स्मृताः / तपो ज्ञानी मृतिश्चैव वर्चा बन्धुश्च यः स्मृतः

Ūrjā, Svāhā, Svadhā, Tārā—mereka dikenang sebagai sepuluh ‘Harita’; dan Tapa, Jñānī, Mṛti, Varcā serta Bandhu turut disebut.

Verse 86

रजश्चैव तु राजश्च स्वर्णपादस्तथैव च / पुष्टिर्विधिश्च वै देवा दशैते रोहिताः स्मृताः

Rajas, Rāja dan Svarṇapāda; juga Puṣṭi serta Vidhi—mereka dikenang sebagai sepuluh dewa Rohita.

Verse 87

तुष्ताद्यास्तु ये देवास्त्रय स्त्रिंशत्प्रकीर्तिताः / ते वै सुमनसो वेद्यान्निबोधत सुकर्मणः

Para dewa yang dipuji sebagai tiga puluh tiga, bermula dari Tuṣṭa—merekalah yang patut dikenal sebagai Sumanasa; fahamilah, wahai Sukarmaṇa.

Verse 88

सुपर्वा वृषभः पृष्टा कपिद्युम्नविपश्चितः / विक्रमश्च क्रमश्चैव विभृतः कान्त एव च

Suparvā, Vṛṣabha, Pṛṣṭa, Kapidyumna-vipaścita, Vikrama, Krama, Vibhṛta dan Kānta—demikianlah nama-nama (para dewa) disebutkan.

Verse 89

एते देवाः सुकर्माणः सुतरांश्च निबोधत / वर्षो दिव्यस्तथाञ्जिष्ठो वर्चस्वी द्युतिमान्कविः

Para dewa ini beramal mulia—ketahuilah dengan jelas: Varṣa, Divya, serta Añjiṣṭha, Varcasvī, Dyutimān dan Kavi.

Verse 90

शुभो हविः कृतप्राप्तिर्व्यापृतो दशमस्तथा / सुतारा नामतस्त्वेते देवा वै संप्रकीर्तिताः

Śubha, Havi, Kṛtaprāpti dan Vyāpṛta—itulah juga nama yang kesepuluh; menurut nama, para dewa ini dipuji sebagai ‘Sutārā’.

Verse 91

तेषामिन्द्रस्तु विज्ञेयो ऋतधामा महायशाः / द्युतिर्वसिष्ठपुत्रस्तु आत्रेयः सुतपास्तथा

Dalam kalangan mereka, Indra hendaklah diketahui sebagai Ṛtadhāmā yang masyhur; Dyuti ialah putera Vasiṣṭha, dan ada juga Ātreya serta Sutapā.

Verse 92

तपोमूर्तिस्त्वाङ्गिरसस्तपस्वी काश्यपस्तथा / तपोधनश्च पौलस्त्यः पौलहश्च तपोरतिः

Tapomūrti Āṅgirasa, pertapa Kāśyapa; Tapodhana Paulastya, dan Tapोरati Paulaha—mereka juga (ṛṣi-dewa) adanya.

Verse 93

भार्गवः सप्तमस्तेषां विज्ञेयस्तु तपोधृतिः / एते सप्तर्षयः सिद्धा अन्त्ये सावर्णिकेंऽतरे

Dalam kalangan mereka, yang ketujuh ialah Bhārgava, dikenali sebagai Tapodhṛti. Inilah Saptaṛṣi yang telah mencapai siddhi pada Manvantara Sāvarṇika yang terakhir.

Verse 94

देववानुपदेवश्च देवश्रेष्ठो विदूरथः / मित्रवान् मित्रसेनो ऽथ चित्रसेनो ह्यमित्रहा

Devavān, Upadeva, Devaśreṣṭha, Vidūratha; serta Mitravān, Mitrasena, dan Citrasena, pembunuh musuh.

Verse 95

मित्रबाहुः सुवर्चाश्च द्वादशस्य मनोः सुताः / त्रयोदशेतु पर्याये भाव्ये रौच्येन्तरे पुनः

Mitrabāhu dan Suvarcā ialah putera-putera Manu yang kedua belas. Kemudian pada giliran ketiga belas, dalam Manvantara Bhāvya-Raucyā, mereka muncul kembali.

Verse 96

त्रय एव गणाः प्रोक्ता देवानां तु स्वयंभुवा / ब्रह्मणो मानसाः पुत्रास्ते हि सर्वे महात्मनः

Svayambhū menyatakan bahawa para dewa hanya mempunyai tiga golongan. Mereka ialah putera-putera mental Brahmā; semuanya berjiwa agung.

Verse 97

सुत्रामाणः सुधर्माणः सुकर्माणश्च ते त्रयः / त्रिदशानां गणाः प्रोक्ता भविष्याः सोमपायिनाम्

Ketiga-tiganya ialah Sutrāmāṇa, Sudharmāṇa dan Sukarmāṇa. Mereka disebut sebagai golongan Tridaśa, yang pada masa depan akan menjadi peminum Soma.

Verse 98

त्रयस्त्रिशद्देवता याः पृथगिज्यास्तु याज्ञिकैः / आज्येन पृषदाज्येन ग्रहश्रेष्टेन चैव ह

Tiga puluh tiga dewa itu dipuja secara berasingan oleh para pelaksana yajna; mereka dipersembahkan dengan ājya (ghee), pṛṣadājya, serta graha yang termulia, iaitu Soma.

Verse 99

ये वै देवास्त्रयस्त्रिंशत्पृथक्त्वेन निबोधत / सुत्रामाणः प्रयाज्यास्तु आज्याशा ये तु सांप्रतम्

Ketahuilah secara berasingan tiga puluh tiga dewa itu; dewa bernama Sutrāmāṇa ialah yang dipuja dalam persembahan pendahuluan (prayājya), dan kini mereka menginginkan bahagian ājya.

Verse 100

सुकर्माणो ऽनुयाज्याख्याः पृषदाज्याशिनस्तु ये / उपयाज्याः सुधर्माण इति देवाः प्रकीर्त्तिताः

Mereka yang memakan pṛṣadājya disebut Sukarmāṇa dan tergolong anu-yājya; manakala yang bernama Sudharmāṇa disebut upa-yājya—demikian para dewa diperihalkan.

Verse 101

दिवस्पतिर्महासत्वस्तेषामिन्द्रो भविष्यति / पुलहात्मजपुत्रास्ते विज्ञेयास्तु रुचेः सुताः

Indra bagi mereka kelak ialah Divaspati, yang berdaya agung; mereka diketahui sebagai cucu kepada putera Pulaha, serta sebagai putera-putera Ruci.

Verse 102

अङ्गिराश्चैव धृतिमान् पौलस्त्यो ऽप्यव्ययस्तु सः / पौलहस्तत्त्वदर्शी छ भार्गवश्च निरुप्सुकः

Aṅgiras itu teguh; Paulastya juga tidak berkurang; Paulaha ialah penyingkap hakikat, dan Bhārgava ialah tanpa keinginan (nirupsuka).

Verse 103

निष्प्रकंप्यस्तथात्रेयो निर्मोहः काश्यपस्तथा / सुतपाश्चैव वासिष्ठः सप्तैते तु त्रयोदश

Niṣprakaṃpya, Ātreya, Nirmoha, Kāśyapa, serta Sutapā dan Vāsiṣṭha—ketujuh-tujuhnya masyhur dalam Manvantara ketiga belas.

Verse 104

चित्रसेनो विचित्रश्च नयो धर्मो धृतो भवः / अनेकः क्षत्रविद्धश्च सुरसो निर्भयो दश

Citrasena, Vicitra, Naya, Dharma, Dhṛta, Bhava, Aneka, Kṣatraviddha, Surasa dan Nirbhaya—itulah sepuluh nama yang disebut.

Verse 105

रौच्यस्यैते मनोः पुत्रा ह्यन्तरे तु त्रयोदशे / चतुर्दशे तु पर्याये भौत्यस्याप्यन्तरे मनोः

Mereka inilah putera-putera Manu Raucya dalam Manvantara ketiga belas; dan pada pusingan keempat belas, juga dalam Manvantara Manu Bhautyā.

Verse 106

देवतानां गणाः पञ्च प्रोक्ता ये तु भविष्यति / चाक्षुषाश्च पवित्राश्च कनिष्ठा भ्राजितास्तथा

Lima golongan para dewa yang akan datang telah disebut: Cākṣuṣa, Pavitra, Kaniṣṭha, Bhrājita, serta (satu golongan lagi).

Verse 107

वाचावृद्धाश्च इत्येते पञ्च देवगणाः स्मृताः / निषादाद्याः स्वराः सप्त सप्त तान्विद्धि चाक्षुषान्

‘Vācāvṛddha’ dan seterusnya—itulah lima golongan dewa yang diingati dalam Smṛti. Tujuh nada bermula dengan Niṣāda—ketahuilah sebagai tujuh-tujuh milik para Cākṣuṣa.

Verse 108

बृहदाद्यानि सामानि कनिष्ठान्सप्त तान्विदुः / सप्त लोकाः पवित्रास्ते भ्राजिताः सप्तसिंधवः

Dalam himpunan Sāma seperti Bṛhad dan lainnya, tujuh yang paling rendah diketahui. Tujuh loka itu suci, dan tujuh Sindhu (sungai) juga bersinar gemilang.

Verse 109

वाचावृद्धानृषीन्विद्धि मनोः स्वायभुवस्य ये / सर्वे मन्वन्तरेद्राश्च विज्ञेयास्तुल्यलक्षणाः

Ketahuilah para ṛṣi yang tua dalam wacana, yang berasal daripada Manu Svāyambhuva. Semua Indra pada setiap manvantara juga hendaklah difahami mempunyai ciri yang serupa.

Verse 110

तेजसा तपसा वुद्ध्या बलश्रुतपराक्रमैः / त्रैलोक्ये यानि सत्त्वानि गतिमन्ति ध्रुवाणि च

Dengan tejas, tapas, kebijaksanaan, kekuatan, śruti dan keberanian, makhluk di tiga loka mencapai gati dan juga menjadi teguh (dhruva).

Verse 111

सर्वशः सर्वैर्गुणैस्तानि इन्द्रास्ते ऽभिभवन्ति वै / भूतापवादिनो हृष्टा मध्यस्था भूतवादिनः

Para Indra itu, dalam segala cara dan dengan segala sifat, benar-benar mengatasi semuanya. Para pencela bhūta bergembira; yang berkecuali menyatakan bhūta-vāda.

Verse 112

भूताभवादिनः शक्तास्त्रयो वेदाः प्रवादिनाम् / अग्नीध्रः काश्यपश्चैव पौलस्त्यो मागधश्च यः

Para pengujar bhūta-ābhava (asal-usul makhluk) adalah berdaya; bagi para penyampai ajaran, tiga Veda menjadi pramāṇa. Iaitu Agnīdhra, Kāśyapa, Paulastya dan juga Māgadha.

Verse 113

भार्गवो ह्यग्निवाहुश्च शुचिराङ्गिरसस्तथा / शुक्रश्चैव तु वासिष्ठः पौलहो मुक्त एव च

Bhārgava, Agnivāhu serta Aṅgirasa yang suci; juga Śukra, Vāsiṣṭha, Paulaha dan Mukta—mereka turut disebut.

Verse 114

आत्रेयः श्वाजितः प्रोक्तो मनुपुत्रानतः शृणु / उरुर्गुरुश्च गंभीरो बुद्धः शुद्धः शुचिः कृती

Ātreya disebut Śvājita; kini dengarlah susunan putera-putera Manu—Uru, Guru, Gambhīra, Buddha, Śuddha, Śuci dan Kṛtī.

Verse 115

ऊर्जस्वी सुबलश्चैव भौत्यस्यैते मनोः सुताः / सावर्णा मनवो ह्येते चत्वारो ब्रह्मणः सुताः

Ūrjasvī dan Subala—mereka ialah putera-putera Manu Bhautyā. Keempat-empatnya ialah Manu Sāvarṇa, dikatakan putera Brahmā.

Verse 116

एको वैवस्वतश्चैव सावर्णो मनुरुच्यते / रौच्यो भौत्यश्च यौ तौ तु मतौ पौलहभार्गवौ / भौत्यस्यैवाधिपत्ये तु तूर्णं कल्पस्तु पूर्यते

Yang satu ialah Vaivasvata dan yang satu lagi Sāvarṇa—keduanya disebut Manu. Raucya dan Bhautyā pula dianggap sebagai Paulaha dan Bhārgava. Di bawah pemerintahan Bhautyā, kalpa ini segera disempurnakan.

Verse 117

सूत उवाच निःशेषेषु तु सर्वेषु तदा मन्वन्तरेष्विह

Sūta berkata: apabila semua manvantara di sini telah berakhir sepenuhnya, maka…

Verse 118

अन्ते ऽनेकयुगे तस्मिन्क्षीणे संहार उच्यते / सप्तैते भार्गवा देवा अन्ते मन्वन्तरे तदा

Pada penghujung banyak yuga, apabila masa itu telah susut dan tamat, itulah yang disebut saṃhāra (peleburan). Pada akhir manvantara ketika itu, tujuh dewa Bhārgava ini menzahirkan diri.

Verse 119

भुक्त्वा त्रैलोक्यम ध्यस्था युगाख्या ह्येकसप्ततीः / पितृभिर्मनुभिः सार्द्धं क्षीणे मन्वन्तरे तदा

Bersemayam di tengah triloka, mereka menikmati tujuh puluh satu tempoh yang dinamai yuga. Apabila manvantara berakhir, mereka berhimpun bersama para Pitṛ dan para Manu.

Verse 120

अनाधारमिदं सर्वं त्रैलोक्यं वै भविष्यति / ततः स्थाना नि शुभ्राणि स्थानिनां तानि वै तदा

Ketika itu seluruh triloka benar-benar menjadi tanpa sandaran. Lalu tempat-tempat para penghuni menjadi putih berseri, suci dan mulia pada saat itu.

Verse 121

प्रभ्रशयन्ते विमुक्तानि तारा ऋक्षग्रहैस्तथा / ततस्तेषु व्यतीतेषु त्रैलोक्यस्येश्वरेष्विह

Bintang-bintang juga, bersama rasi dan planet, terlepas daripada ikatan lalu jatuh berguguran. Setelah semuanya berlalu dan lenyap, para penguasa triloka di sini pun berakhir.

Verse 122

संप्रप्तेषु महर्लोकं यस्मिंस्ते कल्पवासिनः / अजिताद्या गणा यत्र आयुष्मन्तश्चतुर्दश

Apabila para penghuni kalpa itu tiba di Maharloka—di sanalah bersemayam golongan Ajita dan lain-lain, empat belas gaṇa yang panjang usia.

Verse 123

मन्वन्तरेषु सर्वेषु देवास्ते वै चतुर्द्दश / सशरीराश्च श्रूयन्ते जनलोके सहानुगाः

Dalam semua manvantara, empat belas dewa itu bersama para pengiringnya dikatakan hadir di Janaloka dalam wujud bertubuh.

Verse 124

एवं देवेष्वतीतेषु महर्लोकाज्जनं प्रति / भूतादिष्ववशिष्टेषु स्थावरां तेषु तेषु वै

Demikianlah, apabila para dewa telah berangkat ke atas, dari Maharloka menuju Janaloka, pada sisa makhluk dan unsur yang tertinggal, di sana-sini tinggal yang bersifat tetap (sthāvara).

Verse 125

शून्येषु लोकस्थानेषु महान्तेषु भुवादिषु / देवेषु च गतेष्वूर्द्ध्वं सायुज्यं कल्पवासिनाम्

Apabila tempat-tempat loka yang agung seperti Bhu dan lainnya menjadi kosong, dan para dewa pun naik ke atas, para penghuni kalpa memperoleh sāyujya, yakni penyatuan tertinggi.

Verse 126

संहृत्य तास्ततो ब्रह्मा देवर्षिपितृदानवान् / संस्थापयति वै सर्गमहर्दृष्ट्वा युगक्षये

Kemudian Brahmā menghimpunkan kembali para dewa, resi, pitṛ dan dānava; pada akhir yuga, setelah melihat tibanya siang, baginda menegakkan semula penciptaan.

Verse 127

चतुर्युगसहस्रान्तमहर्यद्ब्रह्मणो विदुः / रात्रिं युगसहस्रान्तां ते ऽहोरात्रविदो जनाः

Mereka yang mengetahui rahsia siang dan malam berkata: satu hari Brahmā berlangsung hingga genap seribu pusingan Caturyuga; dan malamnya juga sepanjang seribu pusingan yuga.

Verse 128

नैमित्तिकः प्राकृतिको यश्चैवात्यन्तिकोर्ऽथतः / त्रिविधिः सर्वभूतानामित्येष प्रतिसंचरः

Naimittika, Prākṛtika dan Ātyantika—pada hakikatnya tiga jenis pralaya bagi segala makhluk; inilah pratisaṃcāra, pengunduran kembali (peleburan).

Verse 129

ब्राह्मो नैमित्तिकस्तस्य कल्पदाहः प्रसंयमः / प्रतिसर्गे तु भूतानां प्राकृतः करणक्षयः

Pralaya naimittika (Brahmā) baginya berupa kebakaran satu kalpa dan pengekangan; sedangkan ketika pratisarga, pralaya prākṛtika bagi makhluk ialah lenyapnya karaṇa, yakni alat-alat indria.

Verse 130

ज्ञानाच्चात्यन्तिकः प्रोक्तः कारणानामसंभवः / ततः संहृत्य तान्ब्रह्मा देवांस्त्रैलोक्यवासिनः

Ātyantika (pralaya) dikatakan lahir daripada pengetahuan, ketika sebab-sebab pun tidak lagi mungkin wujud. Lalu Brahmā menarik kembali para dewa yang mendiami tiga loka.

Verse 131

प्रहरति प्रकुरुते सर्गस्य प्रलयं पुनः / सुषुप्सुर्भगवान्ब्रह्मा प्रजाः संहरते तदा

Kala (Waktu) berulang kali menimpakan pralaya atas ciptaan. Ketika itu Bhagavān Brahmā, yang masuk ke lena, meleburkan kembali para prajā.

Verse 132

ततो युगसहस्रान्ते संप्राप्ते च युगक्षये / तत्रात्मस्थाः प्रजाः कर्तुं प्रपेदे स प्रजापतिः

Kemudian, pada penghujung seribu yuga, ketika keruntuhan yuga tiba, Sang Prajāpati pun terdorong untuk mencipta semula para prajā yang bersemayam dalam dirinya sendiri.

Verse 133

तदा भवत्यनावृष्टिः संतता शतवार्षिकी / तया यान्यल्पसाराणि सत्त्वानि वृथिवीतले

Ketika itu berlaku kemarau tanpa hujan yang berterusan selama seratus tahun. Oleh sebab itu, makhluk yang lemah di permukaan bumi menjadi susut dan layu.

Verse 134

तान्येवात्र प्रलीयन्ते भूमित्वमुपयान्ति च / सप्तरश्मिरथो भूत्वा उदत्तिष्ठद्विभावसुः

Makhluk-makhluk itu lenyap di sini juga, menyatu menjadi tanah dan menjadi rupa bumi. Lalu Vibhāvasu bangkit sebagai kereta dengan tujuh sinar.

Verse 135

असह्यरश्मिर्भगवान्पिबत्यंभो गनस्तिभिः / हरीतारश्मयस्तस्यदीप्यमानास्तु सप्ततिः

Bhagavān yang bersinar teramat kuat meminum air melalui kelompok ganasti. Sinar-sinar hijau yang menyala pada-Nya tampak berjumlah tujuh puluh.

Verse 136

भूय एव विवर्त्तन्ते व्याप्नुवन्तोंबरं शनैः / भौमं काष्ठेन्धनं तेजो भृशमद्भिस्तु दीप्यते

Mereka berputar kembali dan perlahan-lahan memenuhi angkasa. Tenaga api bumi, bagaikan kayu sebagai bahan bakar, menyala hebat oleh air.

Verse 137

तस्मादुदकभृत्सूर्यस्तपतीति हि कथ्यते / नावृष्ट्या तपते सूर्य्यो नावृष्ट्या परिषिच्यते

Sebab itu Surya disebut ‘udaka-bhṛt’, yang menanggung air namun tetap membakar. Dalam ketiadaan hujan Surya semakin terik, dan tanpa hujan ia tidak disirami air penyejuk.

Verse 138

नावृष्ट्या परिविश्येत वारिणा दीप्यते रविः / तस्मादपः पिबन्यो वै दीप्यते रविरंबरे

Apabila tiada hujan, dunia menjadi kering; namun dengan air Sang Surya menjadi bersinar. Maka di angkasa Surya seolah-olah meminum air lalu bercahaya.

Verse 139

तस्य ते रश्मयः सप्त पिबन्त्यंभो महार्णवात् / तेनाहारेण संदीप्ताः सूर्याः सप्त भवन्त्युत

Tujuh sinar-Nya meminum air dari samudera agung. Dengan santapan itu mereka menyala lalu menjadi tujuh Surya.

Verse 140

ततस्ते रश्मयः सप्त सूर्यभूताश्चतुर्द्दिशम् / चतुर्लोकमिमं सर्वं दहन्ति शिखिनस्तदा

Kemudian tujuh sinar itu menjadi laksana Surya dan merebak ke empat penjuru. Pada saat itu, bagaikan lidah api, mereka membakar seluruh empat loka.

Verse 141

प्राप्नुवन्ति च ताभिस्तु ह्यूर्द्ध्वं चाधश्च रश्मिभिः / दीप्यन्ते भास्कराः सप्त युगान्ताग्निप्रतापिनः

Dengan sinar-sinar itu, jangkauan meliputi atas dan bawah. Tujuh Bhāskara pun menyala, berdaya seperti api pada akhir yuga.

Verse 142

ते वारिणा प्रदीप्ताश्च बहुसाहस्ररश्मयः / स्वं समावृत्य तिष्ठन्ति निर्दहन्तो वसुंधराम्

Mereka menyala oleh air, beribu-ribu sinarnya. Menyelubungi segalanya dengan cahaya sendiri, mereka berdiri sambil membakar bumi.

Verse 143

ततस्तेषां प्रतापेन दह्यमाना वसुंधरा / साद्रिनद्यर्णवा पृथ्वी निस्नेहा समपद्यत

Kemudian oleh keperkasaan mereka, Vasundharā yang terbakar—bumi beserta gunung, sungai dan lautan—menjadi tanpa lembapan, kering kontang.

Verse 144

दीप्ताभिः संतताभिश्च चित्राभिश्च समन्ततः / अधश्चोर्ध्वं च तिर्यक् च संरूद्धा सूर्यरश्मिभिः

Dengan sinar Surya yang menyala, berterusan dan beraneka, ia dikepung dari segala arah—bawah, atas dan sisi—sepenuhnya.

Verse 145

सूर्याग्नीनां प्रवृद्धानां संसृष्टानां परस्परम् / एकत्वमुपयातानामेकज्वाला भवत्युत

Apabila Surya dan Agni yang kian membesar saling berpadu dan mencapai kesatuan, sesungguhnya jadilah satu nyala api sahaja.

Verse 146

सर्वलोकप्रणाशश्च सो ऽग्निर्भूत्वानुमण्डली / चतुर्लोकमिदं सर्वं निर्दहत्याशु तेजसा

Api itu menjadi pemusnah segala loka, mengembang sebagai lingkaran, dan dengan tejasnya segera membakar habis keempat-empat loka ini.

Verse 147

ततः प्रलीने सर्वस्मिञ्जङ्गमे स्थावरे तथा / निर्वृक्षा निस्तृणा भूमिः कूर्मपृष्ठसमा भवेत्

Kemudian apabila segala yang bergerak dan yang pegun telah lenyap, bumi menjadi tanpa pohon dan tanpa rumput, rata seperti belakang Kūrma.

Verse 148

अंबरीषमिवाभाति सर्वमप्यखिलं जगत् / सर्वमेव तदर्चिर्भिः पूर्णं जाज्वल्यते घनः

Seluruh alam semesta tampak bagaikan relau yang menyala; gumpalan api yang pekat, penuh jilatan nyala itu, berkobar memenuhi segalanya.

Verse 149

भूतले यानि सत्त्वानि महोदधिगतानि च / ततस्तानि प्रलीयन्ते भूमित्वमुपयान्ति च

Segala makhluk di daratan dan yang berada di samudera raya, pada saat itu luluh dalam pralaya dan kembali menjadi unsur tanah.

Verse 150

द्वीपाश्च पर्वताश्चैव वर्षाण्यथ महोदधिः / सर्वं तद्भस्मसाच्चक्रे सर्वात्मा पावकस्तु सः

Pulau-pulau, gunung-ganang, wilayah-wilayah benua dan samudera raya—Pāvaka, Jiwa segala, menjadikan semuanya abu.

Verse 151

समुद्रेभ्यो नदीभ्यश्च पातालेभ्यश्च सर्वशः / पिबत्यपः समिद्धो ऽग्निः पृथिवीमाश्रितो ज्वलन्

Api yang berkobar, bersandar pada bumi, meneguk habis air dari samudera, sungai, dan bahkan dari Pātāla di segala penjuru.

Verse 152

ततः संवर्द्धितः शैलानति क्रम्य ग्रहांस्तथा / लोकान्संहरते दीप्तो घोरः संवर्त्तको ऽनलः

Kemudian ia semakin membesar, melampaui gunung-ganang dan menyeberangi planet-planet; nyala Saṃvartaka yang mengerikan itu, bercahaya dahsyat, memusnahkan semua loka.

Verse 153

ततः स पृथिवीं भित्त्वा रसातलमशोष्यत् / निर्दह्यान्ते तु पातालं वायुलोकमथादहत्

Kemudian dia membelah bumi dan mengeringkan Rasātala; akhirnya dia membakar Pātāla dan turut menghanguskan alam angin, Vāyuloka.

Verse 154

अधस्तात्पृथिवीं दग्ध्वा तूर्द्ध्वं स दहतो दिवम् / योजनानां सहस्राणि प्रयुतान्यर्बुदानि च

Sesudah membakar bumi di bawah, ia menjulang ke atas membakar langit; meluas ribuan yojana, hingga ke prayuta dan arbuda.

Verse 155

उदतिष्ठञ्शिखास्तस्य बह्व्यः संवर्त्तकस्य तु / गन्धर्वांश्च पिशाचांश्च समहोरगराक्षसान्

Banyak jilatan api Saṃvartaka menjulang; meliputi para Gandharva, Piśāca, serta Mahoraga dan Rākṣasa.

Verse 156

तदा दहति संदीप्तो गोलकं चैव सर्वशः / भूर्लोकं च भुवर्ल्लोकं स्वर्लोकं च महस्तथा

Ketika itu ia menyala garang, membakar seluruh bola alam di segala penjuru; Bhūrloka, Bhuvarloka, Svarloka dan Maharloka turut terbakar.

Verse 157

घोरो दहति कालाग्निरेवं लोकचतुष्टयम् / व्याप्तेषु तेषु लोकेषु तिर्यगूर्द्ध्वमथाग्निना

Demikianlah Kālāgni yang mengerikan membakar empat loka; ketika loka-loka itu dipenuhi api, nyala itu merebak mendatar dan menjulang ke atas.

Verse 158

तत्तेजः समनुप्राप्य कृत्स्नं जगदिदं शनैः / अयोगुडनिभं सर्वं तदा ह्येवं प्रकाशते

Setelah memperoleh teja itu, seluruh alam ini perlahan-lahan menjadi terang; ketika itu segala-galanya tampak berkilau seperti bebola besi yang membara.

Verse 159

ततो गजकुलाकारास्तडिद्भिः समलङ्कृताः / उत्तिष्ठन्ति तदा घोरा व्योम्नि संवर्तका घनाः

Kemudian di langit bangkit awan-awan dahsyat pembawa pralaya, berbentuk seperti kawanan gajah dan dihiasi kilat.

Verse 160

केचिन्नीलोत्पलश्यामाः केचित्कुमुदसन्निभाः / केचिद्वैडूर्यसंकाशा इन्द्रनीलनिभाः परे

Ada awan yang gelap seperti teratai biru, ada yang putih seperti kumuda; ada yang berkilau seperti permata vaidurya, dan ada yang cemerlang seperti indranila.

Verse 161

शङ्खकुन्दनिभाश्चान्ये जात्यञ्जननिभास्तथा / धूम्रवर्णा घनाः केचित्केचित्पीताःपयोधराः

Ada awan putih seperti sangkha dan bunga kunda, ada yang hitam seperti anjana; ada yang kelabu berasap, dan ada juga yang kuning sebagai pembawa hujan.

Verse 162

केचिद्रासभवर्णाभा लाक्षारसनिभास्तथा / मनशिलाभास्त्वपरे कपोताभास्तथांबुदाः

Ada awan yang tampak berwarna seperti keldai, ada yang seperti getah lak; ada yang berkilau seperti manashila, dan ada yang kelabu seperti burung merpati.

Verse 163

इन्द्रगोपनिभाः केचिद्धरितालनिभास्तथा / चाषपत्रनिभाः केचिदुत्तिष्ठन्ति घना दिवि

Sebahagian awan tampak merah seperti indragopa, sebahagian hijau seperti haritāla, dan sebahagian seperti daun burung cāṣa; mereka bangkit di langit.

Verse 164

केचित्पुरवराकाराः केचिद्गजकुलोपमाः / केचित्पर्वतसंकाशाः केचित्स्थलनिभा घनाः

Ada awan berbentuk seperti kota agung, ada seperti kawanan gajah, ada seperti gunung, dan ada seperti hamparan tanah yang luas; semuanya awan yang pekat.

Verse 165

क्रीडागारनिभाः केचित्केचिन्मीनकुलोपमाः / बहुरूपा घोररूपा घोरस्वरनिनादिनः

Sebahagian awan seperti balai permainan, sebahagian seperti kawanan ikan; mereka beraneka rupa, berwajah menggerunkan, dan mengaum dengan suara dahsyat.

Verse 166

तदा जलधराः सर्वे पूरयन्ति नभस्तलम् / ततस्ते जलदा घोरराविणो भास्करात्मकाः

Pada saat itu semua jaladhara memenuhi hamparan langit; kemudian awan-awan itu mengaum dahsyat, seolah-olah berjiwa cahaya Surya.

Verse 167

सप्तधा संवृतात्मानस्तमग्निं शमयन्त्युत / ततस्ते जलदा वर्षं मुञ्चन्ति च महौघवत्

Mereka menutupi diri dalam tujuh lapis hingga meredakan api Surya; kemudian awan-awan itu menumpahkan hujan bagaikan arus banjir besar.

Verse 168

सुघोरमशिवं सर्वं नाशयन्ति च पावकम् / प्रवृष्टैश्च तथात्यर्थं वारिणा पूर्यते जगत्

Yang amat dahsyat dan tidak suci itu memusnahkan segala-galanya, bahkan api; dan dengan hujan lebat, seluruh jagat dipenuhi air.

Verse 169

अद्भिस्तेजोभिभूतं च तदाग्निः प्रविशत्यपः / नष्टे चाग्नौ वर्षगते पयोदाः पावकोद्भवाः

Apabila daya api ditundukkan oleh air, api itu masuk ke dalam air; dan setelah api lenyap, dalam arus hujan muncullah awan-awan yang lahir daripada api.

Verse 170

प्लावयन्तो जगत्सर्वं बृहज्जलपरिस्रवैः / धाराभिः पूरयन्तीमं चोद्यमानाः स्वयंभुवा

Dengan aliran air yang besar mereka menenggelamkan seluruh jagat; dan atas dorongan Svayambhu, mereka memenuhi dunia ini dengan curahan deras.

Verse 171

अन्ये तु सलिलौघैस्तु वेलामभिभवन्त्यपि / साद्रिद्वीपान्तरं पीतं जलमन्नेषु तिष्ठति

Sebahagian lagi, dengan gelombang air yang mengalir, bahkan melampaui batas pantai; dan air yang diminum di antara pulau-pulau beserta gunungnya tinggal sebagai sari dalam makanan.

Verse 172

पुनः पतति भूमौ तत्पयोधस्तान्नभस्तले / संवेष्टयति घोरात्मा दिवि वायुः समततः

Kemudian air awan itu jatuh lagi ke bumi dari hamparan langit; dan di angkasa, angin yang ganas, tersebar merata, menyelubunginya dari segala arah.

Verse 173

तस्मिन्नेकार्मवे घोरे नष्टे स्थावारजङ्गमे / पूर्मे युगसहस्रे वै निःशेषः कल्प उच्यते

Dalam Ekārṇava yang menggerunkan itu, apabila segala yang pegun dan yang bergerak musnah, pada penghujung seribu yuga terdahulu itulah disebut ‘kalpa tanpa baki’.

Verse 174

अथांभसऽऽवृते लोके प्राहुरेकार्मवं बुधाः / अथ भूमिर्जलं खं च वायुश्चैकार्मवे तदा

Apabila alam diliputi air, para bijaksana menamakannya ‘Ekārṇava’; ketika itu bumi, air, angkasa dan angin—semuanya berada dalam Ekārṇava itu.

Verse 175

नष्टे ऽनले ऽन्धभूते तु प्राज्ञायत न किञ्चन / पार्थिवास्त्वथ सामुद्रा आपो दैव्याश्च सर्वशः

Apabila api lenyap dan segalanya menjadi gelap, tiada apa yang dapat diketahui; ketika itu air yang bersifat bumi, samudera dan ilahi—segala jenis air ada di mana-mana.

Verse 176

असरन्त्यो व्रजन्त्यैक्यं सलिलाख्यां भजन्त्युत / आगतागतिके चैव तदा तत्सलिलं स्मृतम्

Air-air itu, walau tidak mengalir, tetap menyatu menjadi satu dan menyandang nama ‘salila’; dan yang mempunyai gerak datang-pergi (gelombang) itulah pada waktu itu disebut ‘salila’.

Verse 177

प्रच्छाद्यति महीमेतामर्णवाख्यं तु तज्जलम् / आभाति यस्मात्तद्भाभिर्भाशब्दो व्याप्तिदीप्तिषु

Air itu menutupi bumi ini, maka ia disebut ‘arṇava’ (samudera); dan kerana ia tampak bercahaya oleh sinarnya, kata ‘bhā’ membawa makna keluasan dan sinar yang menyala.

Verse 178

भस्म सर्वमनुप्राप्य तस्मादंभो निरुच्यते / नानात्वे चैव शीघ्रे च धातुर्वै अर उच्यते

Abu suci (bhasma) meresap ke segala-galanya; maka ia disebut ‘ambhaḥ’. Dan bagi makna kepelbagaian serta kepantasan, akar ‘ar’ disebut sebagai dhatu.

Verse 179

एकार्मवे तदा ह्यो वै न शीघ्रस्तेन ता नराः / तस्मिन्युगसहस्रान्ते दिवसे ब्रह्मणो गते

Dalam lautan tunggal (ekārṇava) ketika itu tiada kepantasan; maka manusia pun seolah-olah tidak bergerak. Tatkala hari Brahmā berlalu pada penghujung seribu yuga.

Verse 180

तावन्तं कालमेवं तु भवत्येकार्मवं जगत् / तदा तु सर्वे व्यापारा निवर्त्तन्ते प्रजापतेः

Selama tempoh itu, alam semesta kekal sebagai ekārṇava. Pada ketika itu segala urusan dan kegiatan Prajāpati pun terhenti.

Verse 181

एकमेकार्णवे तस्मिन्नष्टे स्थावरजङ्गमे / तदा स भवति ब्रह्मा सहस्राक्षः सहस्रपात्

Apabila dalam ekārṇava itu segala yang pegun dan bergerak lenyap, pada saat itu Dia menjadi Brahmā, bermata seribu dan berkaki seribu.

Verse 182

सहस्रशीर्षा सुमनाः सहस्रपात्सहस्रचक्षुर्वदनः सहस्रवाक् / सहस्रबाहुः प्रथमः प्रजापतिस्त्रयी मयो यः पुरुषो निरुच्यते

Dia berkepala seribu, berhati suci, berkaki seribu; bermata dan bermuka seribu, bersuara seribu. Berlengan seribu, Dialah Prajāpati yang pertama—Purusha yang bersifat Tri-Veda.

Verse 183

आदित्यवर्मा भुवनस्य गोप्ता अपूर्व एकः प्रथमस्तुराषाट् / हिरण्यगर्भः पुरुषो महान्वै संपठ्यते वै रजसः परस्तात्

Dia adalah Adityavarma, pelindung alam semesta, unik, satu, yang pertama, dan penakluk musuh. Dia adalah Hiranyagarbha, Purusha Agung, yang dikatakan melampaui sifat Rajas.

Verse 184

चतुर्युगसहस्रान्ते सर्वतः सलिलाप्लुते / सुषुप्सुरप्रकाशेप्सुः स रात्रिं कुरुते प्रभुः

Pada akhir seribu kitaran empat Yuga, apabila segala-galanya ditenggelami air, Tuhan yang ingin tidur dan tidak mahukan cahaya menciptakan Malam.

Verse 185

जनलोकं विवर्त्तास्ते तपसा लब्धचक्षुषः

Mereka yang telah memperoleh penglihatan ilahi melalui pertapaan berpaling ke arah Janaloka.

Verse 186

भृग्वादयो महात्मानः पूर्वे व्याख्यातलक्षणाः

Jiwa-jiwa agung bermula dengan Bhrigu, yang ciri-cirinya telah dijelaskan sebelum ini.

Verse 187

सत्यादीन्सप्तलोकान्वै ते हि पश्यन्ति चक्षुषा / ब्रह्माणं ते तु पश्यन्ति सदा ब्राह्मीषु रात्रिषु

Mereka melihat tujuh loka bermula Satya dengan mata sendiri; dan pada malam-malam Brahmi mereka sentiasa menyaksikan Brahma.

Verse 188

सप्तर्षयः प्रपश्यन्ति स्वप्नं कालं स्वरात्रिषु / कल्पानां परमेष्टि त्वात्तस्मादाद्यः स पठ्यते

Para Saptarishi menyaksikan masa bagaikan mimpi pada malam-malam mereka; kerana baginda ialah Parameṣṭhī bagi kalpa-kalpa, maka baginda disebut ‘Yang Awal’.

Verse 189

स स्रष्टा सर्वभूतानां कल्पादिषु पुनः पुनः / एवमेशायित्वा तु ह्यात्मन्येव प्रजापतिः

Dialah Prajāpati, pencipta segala makhluk, berulang kali pada permulaan kalpa; demikian memegang keesaan sebagai Tuhan, akhirnya baginda bersemayam dalam Atman-Nya sendiri.

Verse 190

अथात्मनि महातेजाः सर्वमादाय सर्वकृत् / ततः स वसते रात्रिं तमस्येकार्णवे जले

Kemudian Yang Maha Bercahaya, pelaku segala, menghimpunkan semuanya ke dalam diri-Nya; lalu baginda bersemayam sepanjang malam di perairan Ekārṇava yang gelap.

Verse 191

ततो रात्रिक्षये प्राप्ते प्रति बुद्धः प्रजापतिः / मनः सिसृक्षया युक्तः सर्गाय निदधे पुनः

Apabila malam berakhir, Prajāpati terjaga kembali; dengan kehendak untuk mencipta, baginda menempatkan manas sekali lagi demi sarga (penciptaan).

Verse 192

एवं स लोके निर्वृत्त उपशान्ते प्रजापतौ / ब्राह्मे नैमित्तिके तस्मिन्कल्पिते वै प्रसंयमे

Demikianlah, apabila di alam tugas Prajāpati telah selesai dan menjadi tenang, maka dalam kalpa Brahma yang bersifat naimittika itu sesungguhnya ditetapkan pengekangan agung (pralaya).

Verse 193

देहैर्वियोगः सत्त्वानां तस्मिन्वै कृत्स्नशः स्मृतः / ततो धग्धेषु भूतेषु सर्वेष्वादित्यरशिमभिः

Pada waktu itu, semua makhluk dikatakan berpisah sepenuhnya daripada jasad; kemudian segala makhluk terbakar oleh sinar-sinar Āditya (Surya).

Verse 194

देवर्षिमनुवर्येषु तस्मिन्नंबुप्लवे तदा / गन्धर्वादीनि सत्त्वानि पिशायान्तानि सर्वशः

Pada saat banjir pralaya itu, bahkan di kalangan dewa-ṛṣi dan Manu yang utama, makhluk seperti Gandharva dan lainnya di segala arah jatuh ke keadaan piśāca.

Verse 195

कल्पादावप्रतप्तानि जनमेवाश्रयन्ति वै / तिर्यग्योनीनि नरके यानि यानि गतान्यपि

Pada permulaan kalpa, mereka yang tidak disentuh panas pembakaran itu benar-benar kembali bersandar pada kelahiran; demikian juga pelbagai kelahiran binatang yang pernah jatuh ke neraka.

Verse 196

तदा तान्यापि दग्धानि धूतपापानि सर्वशः / जले तान्युपपद्यन्ते यावत्संप्लवते जगत्

Ketika itu mereka juga terbakar dan segala dosa tersapu bersih; dan selama jagat masih ditenggelami banjir, mereka mengambil kelahiran di dalam air.

Verse 197

व्युष्टायां च रचन्यां तु ब्रह्मणो ऽव्यक्तयोनितः / जायन्ते हि पुनस्तानि सर्वभूतानि कृतस्नशः

Apabila malam berlalu, daripada Brahma yang ber-asal dari rahim yang tidak terserlah, semua makhluk itu lahir semula sepenuhnya.

Verse 198

ऋषयो मनवो देवाः प्रजाः सर्वाश्चतुर्विधाः / तेषामपि च सिद्धानां निधनोत्पत्तिरुच्यते

Para ṛṣi, Manu, para dewa, dan semua makhluk empat golongan—bahkan para siddha juga—dikatakan mengalami kelahiran dan kematian.

Verse 199

यथासूर्यस्य लोके ऽस्मिन्नुदयास्तमने स्मृते / तथा जन्मनिरोधश्च भूतानामिह दृश्यते

Sebagaimana di dunia ini matahari diingati terbit dan terbenam, demikian juga di sini terlihat kelahiran dan lenyapnya (laya) makhluk.

Verse 200

आभूतसंप्लवात्तस्माद्भवः संसार उच्यते / यथा सर्वाणि भूतानां जायन्ते वर्षणेष्विह

Kerana aliran kewujudan berterusan hingga ke peleburan makhluk (saṃplava), maka itulah disebut bhava, yakni saṃsāra; sebagaimana di sini, pada musim hujan, semua makhluk lahir.

Frequently Asked Questions

It acts as a boundary-marker and launchpad: it closes the Upodghāta Pāda and reorients the narrative toward the Fourth Pada, with the ṛṣis requesting an expanded, concluding (saṃhāra-style) exposition.

The discourse is anchored in the present Vaivasvata Manu’s Manvantara while explicitly previewing future Manvantaras, including Sāvarṇi-related succession material and the associated future Saptarṣi rosters.

No. The sample is administrative-cosmological (Manvantara/Saptarṣi/gaṇa listings and the transition to Upasaṃhāra). Lalitopākhyāna hooks are better treated as a later-section SEO crosslink rather than a direct topic of this chapter’s excerpt.