Adhyaya 9
Prakriya PadaAdhyaya 992 Verses

Adhyaya 9

Mānasasṛṣṭi-varṇana (Account of Mind-born Creation) | मानससृष्टिवर्णनम्

Adhyāya ini menghuraikan urutan kosmogoni yang bersifat teknikal: Tuhan memulakan mānasasṛṣṭi (penciptaan yang lahir daripada minda) dengan memancarkan agen-agen fungsional untuk menstabilkan dan mengatur makhluk. Dalam petikan yang diterima, Sūta menuturkan kemunculan lima prinsip “kartṛ”—Rudra, Dharma, Manas (Minda), Ruci dan Ākṛti—masing-masing diberi peranan memelihara prajā: Dharma menegakkan tertib, Manas memungkinkan pengetahuan, Ākṛti memberi bentuk/keindahan, dan Ruci menumbuhkan śraddhā serta kecenderungan rasa. Jalur gelaran ritual menerangkan Rudra sebagai Tryambaka melalui kaitan korban suci dan metrum Veda (gāyatrī, triṣṭubh, jagatī), menghubungkan kosmologi dengan logik liturgi Veda. Kemudian timbul masalah dinamika guṇa: makhluk yang dicipta tidak membiak; Pencipta menggunakan buddhi yang membezakan dan melihat gerak tamas yang dominan menekan rajas dan sattva. Daripada tamas yang ditolak lahir suatu mithuna (pasangan) berciri halangan/penutupan, terkait amalan adharma yang melahirkan hiṃsā (kekerasan) dan śoka (dukacita). Sebagai jawapan, prinsip kewanitaan muncul dari tubuh Pencipta—Śatarūpā—menandai pelengkap generatif yang diperlukan untuk pertambahan makhluk dan kesinambungan penciptaan.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे मानससृष्टिवर्णनं नामाष्टमो ऽध्यायः सूत उवाच रुद्रं धर्मं मनश्चैव रुचिं चैवाकृतिं तथा / पञ्च कर्तॄन् हि स तदा मनसा व्यसृजत्प्रभुः

Demikian dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bahagian awal yang diucapkan Vāyu, pada anuṣaṅga-pāda kedua, bab kelapan bernama “Huraian Penciptaan Mental”. Sūta berkata: Ketika itu Sang Prabhu mencipta dengan minda lima pelaku—Rudra, Dharma, Manas, Ruci dan Ākṛti.

Verse 2

एते महाभुजाः सर्वे प्रजानां स्थितिहेतवः / औषधीः प्रतिसंधत्ते रुद्रः क्षीणः पुनः पुनः

Mereka semua berlengan perkasa, menjadi sebab keteguhan makhluk. Rudra, berulang kali menjadi lemah, menyatukan kembali tumbuhan ubatan (auṣadhi).

Verse 3

प्राप्तौषधिफलैर्देवः सम्यगिष्टः फलार्थिभिः / त्रिभिरेव कपालैस्तु त्र्यंबकैरोषधीक्षये

Setelah memperoleh hasil herba, para pencari buah memuja Dewa dengan sempurna. Pada saat lenyapnya herba, yajña Tryambaka dilakukan hanya dengan tiga kapāla.

Verse 4

इज्यते मुनिभिर्यस्मात्तस्मात्त्त्र्यंबक उच्यते / गायत्रीं चैव त्रिष्टुप् च जगती चैव ताः स्मृताः

Kerana dipuja dalam yajña oleh para muni, maka Dia disebut ‘Tryambaka’. Gāyatrī, Triṣṭup dan Jagatī—itulah metrum yang diingati dalam Smṛti.

Verse 5

अंबिकानां मया प्रोक्ता योनयः स्वनस्पतेः / ताभिरेकत्वभूता भिस्त्रिविधाभिः स्ववीर्यतः

Aku telah menyatakan asal-usul Ambikā sebagai berwujud vanaspati (tumbuhan suci). Dengan daya benihnya sendiri, mereka menjadi tiga, namun tetap bersatu dalam keesaan.

Verse 6

त्रिसाधनः पुरोडाशस्त्रिकपालस्ततः स्मृतः / त्र्यंबकः स पुरोडाशस्तेनेह त्र्यंबकःस्मृतः

Puroḍāśa yang mempunyai tiga sarana disebut ‘trikapāla’. Puroḍāśa itulah yang bernama ‘Tryambaka’; sebab itu di sini ia dikenang sebagai Tryambaka.

Verse 7

धत्ते धर्मः प्रजाः सर्वा मनो ज्ञानकरं स्मृतम् / आकृतिः सुरुचे रूपं रुचिः श्रद्धाकरः स्मृतः

Dharma menopang seluruh makhluk; manas (batin) dikenang sebagai penyebab pengetahuan. Ākṛti ialah rupa yang indah; ruci dikenang sebagai yang menumbuhkan śraddhā (iman).

Verse 8

एवमेते प्रजापालाः प्रजानां स्थितिहेतवः / अथास्य सृजतः सर्गं प्रजानां परिवृद्धये

Demikianlah para pemelihara makhluk menjadi sebab keteguhan umat. Lalu Dia menyusun tertib penciptaan demi pertumbuhan dan kemajuan para praja.

Verse 9

न व्यवर्द्धत ताः सृष्टाः प्रजाः केनापि हेतुना / ततः स विदधे बुद्धिमर्थनिश्चयगा मिनीम्

Dengan apa jua sebab, praja yang dicipta itu tidak berkembang. Maka Dia menetapkan buddhi yang membawa kepada kepastian makna dan tujuan.

Verse 10

अथात्मनि समद्राक्षीत्तमोमात्रां तु चारिणीम् / रजः सत्त्वं परित्यज्य वर्तमानां स्वकर्मतः

Lalu Dia melihat dalam diri-Nya unsur tamas semata yang bergerak, meninggalkan rajas dan sattva, berjalan menurut karmanya sendiri.

Verse 11

ततः स तेन दुखेनशुचं चक्रे जगत्पतिः / तमश्च व्यनुदत्पश्चाद् रजसातु समावृणोत्

Maka Penguasa jagat menimbulkan dukacita daripada penderitaan itu. Sesudahnya Dia menghalau tamas lalu menyelubunginya dengan rajas.

Verse 12

तत्तमः प्रतिनुत्तं वै मिथुनं संप्रसूयत / अधर्माचरणा त्तस्य हिंसा शोको व्यजायत

Tamas itu, apabila ditolak, melahirkan sepasang. Daripada perbuatan adharma-nya lahirlah kekerasan dan dukacita.

Verse 13

ततस्तस्मिन्समुद्भूते मिथुने वरणात्मके / ततः स भगवानासीत् प्रीतश्चैतं हि शिश्रिये

Kemudian, apabila pasangan yang bersifat terpilih itu terbit, Bhagavan menjadi amat berkenan lalu bersandar pada pasangan itu.

Verse 14

एवं प्रीतात्मनस्तस्य स्वदेहार्द्धाद्विनिःसृता / नारी परमकल्याणी सर्वभूतमनोहरा

Demikian, daripada separuh tubuh-Nya yang berjiwa gembira, terpancar seorang wanita paling mulia, memikat hati segala makhluk.

Verse 15

सा हि कामात्मना सृष्टा प्रकृतेः सा सुरूपिणी / शतरूपेति सा प्रोक्ता सा प्रोक्तैव पुनः पुनः

Dia dicipta daripada hakikat keinginan, lahir daripada Prakriti, berwajah elok; dia disebut ‘Śatarūpā’, dan nama itu diulang berkali-kali.

Verse 16

ततः प्रजाः समुद्भूता यथा प्रोक्ता मया पुरा / प्रक्रियायां यथा तुभ्यं त्रेतामध्ये महात्मनः

Kemudian makhluk-makhluk lahir, sebagaimana telah kukatakan dahulu; wahai Mahātmā, menurut tatacara yang telah kujelaskan kepadamu pada pertengahan Tretā-yuga.

Verse 17

यदा प्रजास्तु ताः सृष्टा न व्यवद्धत धीमतः / ततो ऽन्यान्मानसान्पुत्रानात्मनः सदृशो ऽसृजत

Apabila makhluk-makhluk itu telah dicipta namun tidak berkembang oleh sang bijaksana, maka dia mencipta putera-putera minda yang lain, serupa dengan dirinya.

Verse 18

भृग्वङ्गिरोमरीचींश्च पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम् / दक्षमत्रिं वसिष्ठं च निर्ममे मानसान्सुतान्

Brahma mencipta Bhṛgu, Aṅgiras, Marīci, Pulastya, Pulaha, Kratu, Dakṣa, Atri dan Vasiṣṭha sebagai putera-putera manasa, lahir daripada fikiran-Nya.

Verse 19

नव ब्रह्माण इत्येते पुराणे निश्चयं गताः / ब्रह्मा यतात्मकानां तु सर्वेषामात्मयोनिनाम्

Dalam Purana ditegaskan bahawa mereka ini disebut ‘sembilan Brahma’; dan Brahma ialah punca asal semua yang lahir dari diri sendiri (ātmayoni), yang berhakikat diri-Nya.

Verse 20

ततो ऽसृजत्पुनर्ब्रह्मा धर्मं भूतसुखावहम् / प्रजापतिं रुचिं चैव पूर्वेषामेव पूर्वजौ

Kemudian Brahma mencipta lagi Dharma yang membawa kesejahteraan bagi semua makhluk; dan juga melahirkan Prajāpati Ruci, leluhur bahkan bagi para leluhur terdahulu.

Verse 21

बुद्धितः ससृजे धर्मं सर्वभूतसुखावहम् / मनसस्तु रुचिर्नाम जज्ञे जो ऽव्यक्तजन्मनः

Daripada buddhi-Nya, Brahma mencipta Dharma yang membawa kebahagiaan kepada semua makhluk; dan daripada manas-Nya lahir Prajāpati bernama Ruci, yang berkelahiran dari Avyakta (yang tidak terserlah).

Verse 22

भृगुस्तु त्दृदयाज्जज्ञे ऋषिः साललयोनिनः / प्राणाद्दक्षं सृजन्ब्रह्मा चक्षुर्भ्यां तु मरीचिनम्

Ṛṣi Bhṛgu lahir dari hati Brahma, berketurunan yang terkait unsur air; Brahma mencipta Dakṣa daripada prāṇa-Nya, dan Marīci daripada kedua-dua mata-Nya.

Verse 23

अभिमानात्मकं रुद्रं निर्ममे नीललोहितम् / शिरसोंगिरसं चैव श्रोत्रादत्रिं तथैव च

Baginda mencipta Rudra yang berwujud keakuan, yakni Nīlalohita. Dari kepala lahir Aṅgiras, dan dari telinga lahir Atri, demikian juga.

Verse 24

पुलस्त्यं च तथोदानाद्व्यानाच्च पुलहं पुनः / समानजो वसिष्ठश्च ह्यपानान्निर्ममे क्रतुम्

Daripada udāna Baginda mencipta Pulastya, dan daripada vyāna Baginda mencipta Pulaha pula. Daripada samāna lahir Vasiṣṭha; daripada apāna Baginda membentuk Kratu.

Verse 25

इत्येते ब्रह्मणः पुत्राः प्रजादौ द्वादश स्मृताः / धर्मस्तेषां प्रथमजो देवतानां स्मृतस्तु वै

Demikianlah pada awal penciptaan makhluk, mereka dikenang sebagai dua belas putera Brahmā. Yang sulung di antara mereka ialah Dharma, yang juga diingati dalam kalangan para dewa.

Verse 26

भृग्वादयस्तु ये सृष्टास्ते वै ब्रह्मर्षयः स्मृताः / गृहमेधिपुराणास्ते धर्मस्तैः प्राक् प्रवर्त्तितः

Bhr̥gu dan para resi lain yang dicipta itu dikenang sebagai Brahmarṣi. Mereka ialah para leluhur tradisi gṛhamedhī; dharma telah mereka tegakkan sejak dahulu.

Verse 27

द्वादशैते प्रसूयन्ते प्रजाः कल्पे पुनः पुनः / तेषां द्वादश ते वंशा दिव्या देवगुणान्विताः

Keduabelas ini melahirkan makhluk, berulang-ulang pada setiap kalpa. Mereka mempunyai dua belas keturunan yang ilahi, dipenuhi sifat-sifat para dewa.

Verse 28

क्रियावन्तः प्रजावन्तो महर्षिभिरलङ्कृताः / यदा तैरिह सृष्टैस्तु धर्म्माद्यैश्च महर्षिभिः

Mereka beramal dan berketurunan, dihiasi oleh para Maharsi. Tatkala di sini para Maharsi itu mencipta Dharma dan yang lainnya.

Verse 29

सृज्यमानाः प्रजाश्चैव न व्यवर्द्धन्त धीमतः / तमोमात्रावृतः सो ऽभूच्छोकप्रतिहतश्च वै

Bahkan makhluk yang sedang dicipta itu tidak menambah pertumbuhan sang bijaksana. Dia diselubungi kegelapan semata-mata dan dihalang oleh dukacita.

Verse 30

यथाऽवृतः स वै ब्रह्मा तमोमात्रा तु सा पुनः / पुत्राणां च तमोमात्रा अपरा निःसृताभवत्

Sebagaimana Brahma diselubungi oleh tamos semata, tamos yang sama itu kembali keluar daripada putera-puteranya dalam rupa yang lain.

Verse 31

प्रतिस्रोतात्मको ऽधर्मो हिंसा चैवाशुभात्मिका / ततः प्रतिहते तस्य प्रतीते वरणात्मके

Adharma bersifat melawan arus, dan himsa juga berhakikat tidak suci. Lalu apabila sifat yang menutupi itu terhalang, ia pun tampak nyata.

Verse 32

स्वां तनुं स तदा ब्रह्मा समपोहत भास्वराम् / द्विधा कृत्वा स्वकं देहमर्द्धेन पुरुषो ऽभवत्

Ketika itu Brahma menyingkirkan tubuhnya yang bercahaya. Dengan membahagi tubuhnya menjadi dua, dengan separuhnya dia menjadi wujud Purusha.

Verse 33

अर्धेन नारी सा तस्य शतरूपा व्यजायत / प्रकृतिर्भूतधात्री सा कामाद्वै सृजतः प्रभोः

Daripada separuh diri-Nya lahirlah wanita Śatarūpā. Dengan kehendak Tuhan Pencipta, dialah Prakṛti, ibu penyangga segala makhluk, menzahirkan diri.

Verse 34

सा दिवं पृथिवीं चैव महिम्ना व्याप्य सुस्थिता / ब्रह्माणः सा तनुः पूर्वा दिवमावृत्य तिष्टतः

Dia teguh berdiri, meliputi langit dan bumi dengan kemuliaannya. Dialah tubuh purba Brahmā, yang menyelubungi alam langit dan tetap bersemayam.

Verse 35

या त्वर्द्धा सृज्यते नारी शतरूपा व्यजायत / सा देवी नियुतं तप्त्वा तपः परम दुश्चरम्

Wanita yang dicipta daripada separuh itu lahir sebagai Śatarūpā. Dewī itu menempuh tapa yang tertinggi dan amat sukar sepanjang masa niyuta.

Verse 36

भर्त्तारं दीप्तयशसं पुरुषं प्रत्यपद्यत / स वै स्वायंभुवः पूर्वं पुरुषो मनुरुच्यते

Dia menerima Puruṣa yang gemilang kemasyhurannya sebagai suami. Dialah Puruṣa Svāyaṃbhuva yang mula-mula, yang disebut Manu.

Verse 37

तस्यैकसप्ततियुगं मन्वन्तरमिहोच्यते / लब्ध्वा तु पुरुषः पत्नीं शतरूपामयोनिजाम्

Manvantara baginda di sini dikatakan selama tujuh puluh satu yuga. Dan Puruṣa itu memperoleh Śatarūpā yang lahir tanpa rahim sebagai isteri.

Verse 38

तया स रमते सार्द्धं तस्मात्सा रतिरुच्यते / प्रथमः संप्रयोगः स कल्पादौ समवर्त्तत

Baginda bersukaria bersama dia; sebab itu dia disebut ‘Rati’. Penyatuan pertama itu berlaku pada awal kalpa.

Verse 39

विराजमसृजद्ब्रह्मा सो ऽभवत्पुरुषो विराट् / सम्राट् सशतरूपस्तु वैराजस्तु मनुः स्मृतः

Brahma mencipta Viraj; dialah Purusha Virat. Dia juga Samrat dan Śatarūpa; dan Vairaja dikenang sebagai Manu.

Verse 40

स वैराजः प्रजासर्गं ससर्ज पुरुषो मनुः / वैराजात्पुरुषाद्वीरौ शतरूपा व्यजायत

Manu-Purusha Vairaja mencipta kelahiran para makhluk. Daripada Purusha Vairaja, Śatarūpa lahir sebagai daya benih (vīrya).

Verse 41

प्रियव्रतोत्तानपादौ पुत्रौ पुत्रवतां वरौ / कन्ये द्वे सुमहाभागे याभ्यां जाता इमाः प्रजाः

Priyavrata dan Uttānapāda—dua putera, yang terbaik antara mereka yang berputera. Ada juga dua puteri yang amat mulia; daripada merekalah lahir para makhluk ini.

Verse 42

देवी नाम्ना तथाकूलिः प्रसूतिश्चैव ते शुभे / स्वायंभुवः प्रसूतिं तु दक्षाय व्यसृजत्प्रभुः

Antara puteri-puteri suci itu, seorang bernama Devī; yang lain ialah Ākūti dan Prasūti. Sang penguasa Svāyambhuva Manu menyerahkan Prasūti kepada Dakṣa.

Verse 43

रुचेः प्रजापतेश्चैव आकूतिं प्रत्य पादयत् / आकूत्यां मिथुनं जज्ञे मानसस्य रुचेः शुभम्

Prajapati Ruci menerima Akuti. Daripada Akuti, melalui tekad batin Ruci, lahirlah sepasang kembar yang suci dan bertuah.

Verse 44

यज्ञश्च दक्षिणा चैव यमलौ तौ बभूवतुः / यज्ञस्य दक्षिणायां च पुत्रा द्वादश जज्ञिरे

Kedua-duanya ialah pasangan kembar bernama Yajña dan Dakṣiṇā. Daripada Dakṣiṇā, isteri Yajña, lahirlah dua belas orang putera.

Verse 45

यामा इति समाख्याता देवाः स्वायंभुवेतरे / यमस्य पुत्रा यज्ञस्य तस्माद्यामास्तु ते स्मृताः

Para dewa dalam Manvantara Svāyambhuva dikenali sebagai Yāmā. Mereka ialah putera-putera Yajña; sebab itu mereka diingati sebagai Yāmā.

Verse 46

अजिताश्चैव शुक्राश्च द्वौ गणौ ब्रह्मणः स्मृतौ / यामाः पूर्वं परिक्रान्ता येषां संज्ञा दिवौकसः

Ajita dan Śukra dikenang sebagai dua golongan Brahmā. Para Yāmā yang telah beredar terlebih dahulu dikenali sebagai Divaukasa, penghuni alam syurga.

Verse 47

स्वायंभूव सुतायां तु प्रसूत्यां लोकमातरः / तस्यां कन्याश्चतुर्विंशद्दक्षस्त्वजनयत्प्रभुः

Dalam Prasūti, puteri Svāyambhuva, terserlah para Ibu Alam. Dalam Prasūti itulah juga, Dakṣa sang penguasa memperanakkan dua puluh empat orang puteri.

Verse 48

सर्वास्ताश्च महाभागाः सर्वाः कमललोचनाः / योगपत्न्यश्च ताः सर्वाः सर्वास्ता योगमातरः

Mereka semua amat mulia, bermata laksana teratai; semuanya ialah isteri-isteri Yoga dan ibu-ibu Yoga.

Verse 49

सर्वाश्च ब्रह्मवादिन्यः सर्वा विश्वस्य मातरः / श्रद्धा लक्ष्मीर्धृतिस्तुष्टिः पुष्टिर्मेधा तथा क्रिया

Mereka semua ialah pengujar ajaran Brahman, ibu bagi seluruh alam: Śraddhā, Lakṣmī, Dhṛti, Tuṣṭi, Puṣṭi, Medhā serta Kriyā.

Verse 50

बुद्धिर्लज्जा वसुः शान्तिः सिद्धिः कीर्त्तिस्त्रयोदश / पत्न्यर्थं प्रतिजग्राह धर्मो दाक्षायणीः प्रभुः

Buddhi, Lajjā, Vasu, Śānti, Siddhi dan Kīrti—demikianlah tiga belas puteri Dākṣa diterima oleh Dewa Dharma sebagai isteri.

Verse 51

द्वाराण्येतानि चैवास्य विहितानि स्वयंभुवा / यान्याः शिष्टा यवीयस्य एकादश सुलोचनाः

Inilah ‘pintu-pintu’ baginya yang ditetapkan oleh Svayambhū; adapun yang selebihnya ialah sebelas puteri bermata indah bagi yang lebih muda.

Verse 52

सती ख्यातिश्च संभूतिः स्मृतिः प्रीतिः क्षमा तथा / सन्नतिश्चानसूया च ऊर्जा स्वाहा स्वधा तथा

Satī, Khyāti, Saṃbhūti, Smṛti, Prīti, Kṣamā; serta Sannati, Anasūyā, Ūrjā, Svāhā dan Svadhā.

Verse 53

तास्तदा प्रत्यगृह्णन्त पुनरन्ये महार्षयः / रुद्रो भृगुर्मरीचिश्च अङ्गिराः पुलहः क्रतुः

Pada waktu itu para Maharsi yang lain menerima mereka kembali: Rudra, Bhrigu, Marici, Angiras, Pulaha dan Kratu.

Verse 54

पुलस्त्यो ऽत्रिर्वसिष्ठश्च पितरो ऽग्रिस्तथैव च / सतीं भवाय प्रायच्छत्ख्यातिं च भृगवे तथा

Pulastya, Atri, Vasistha, para Pitara dan juga Agni: Sati diserahkan kepada Bhava (Siwa), dan Khyati kepada Bhrigu.

Verse 55

मरीचये तु संभूतिं स्मृतिमङ्गिरसे ददौ / प्रीतिं चैव पुलस्त्याय क्षमां वै पुलहाय च

Kepada Marici dianugerahkan Sambhuti, kepada Angiras dianugerahkan Smriti; kepada Pulastya dianugerahkan Priti, dan kepada Pulaha dianugerahkan Kshama.

Verse 56

क्रतवे संततिं नाम अनसूयां तथात्रये / ऊर्जां ददौ वसिष्ठाय स्वाहां चैवाग्नये ददौ

Kepada Kratu dianugerahkan Santati; kepada Atri dianugerahkan Anasuya; kepada Vasistha dianugerahkan Urja, dan kepada Agni dianugerahkan Svaha.

Verse 57

स्वधां चैव पितृभ्यस्तु तास्वपत्यानि मे शृणु / एताः सर्वा महाभागाः प्रजास्त्वनुसृताः स्थिताः

Dan kepada para Pitara dianugerahkan Svadhā; kini dengarkan dariku keturunan yang lahir daripada para isteri itu. Semua makhluk mulia ini berterusan menurut salasilah dan tetap teguh.

Verse 58

मन्वन्तरेषु सर्वेषु यावदाभूतसंप्लवम् / श्रद्धा कामं प्रजज्ञे ऽथ दर्पो लक्ष्मी सुतः स्मृतः

Dalam semua manvantara hingga Pralaya Agung, Śraddhā melahirkan Kāma; dan Darpa dikenang sebagai putera Dewi Lakṣmī.

Verse 59

धृत्यास्तु नियमः पुत्रस्तुष्ट्याः संतोष उच्यते / पुष्ट्या लाभः सुतश्चापि मेधापुत्रः श्रुतस्तथा

Putera Dhṛti disebut Niyama; putera Tuṣṭi disebut Saṃtoṣa. Putera Puṣṭi ialah Lābha; dan putera Medhā juga dikenali sebagai Śruta.

Verse 60

क्रियायास्तनयौ प्रोक्तौ दमश्च शम एव च / बुद्धेर्बोधः सुतश्चापि अप्रमादश्च तावुभौ

Dua putera Kriyā disebut Dama dan Śama. Putera Buddhi ialah Bodha; dan juga Apramāda—kedua-duanya.

Verse 61

लज्जाया विनयः पुत्रो व्यवसायो वसोः सुतः / क्षेमः शान्तेः सुतश्चापि सुखं सिद्धेर्व्यजायत

Putera Lajjā ialah Vinaya; putera Vasu ialah Vyavasāya. Putera Śānti ialah Kṣema; dan daripada Siddhi lahirlah Sukha.

Verse 62

यशः कीर्तेः सुतश्चापि इत्येते धर्मसूनवः / कामस्य तु सुतो हर्षो देव्यां सिद्ध्यां व्यजायत

Yaśa juga ialah putera Kīrti—mereka inilah putera-putera Dharma. Adapun putera Kāma, Harṣa, lahir daripada Dewi Siddhi.

Verse 63

इत्येष वै सुखोदर्कः सर्गो धर्मस्य सात्त्विकः / जज्ञे हिंसा त्वधर्माद्वै निकृतिं चानृतं च ते

Demikianlah ciptaan sāttvika daripada Dharma ini berbuah kebahagiaan; namun daripada Adharma lahir kekerasan, serta tipu daya dan dusta.

Verse 64

निकृत्यनृतयोर्जज्ञ भयं नरक एव च / माया च वेदना चापि मिथुनद्वयमेतयोः

Daripada tipu daya dan dusta lahirlah rasa takut dan neraka; dan sebagai pasangan keduanya muncul Māyā dan Vedanā (derita).

Verse 65

मयाज्जज्ञे ऽथ वै माया मृत्युं भूतापहारिणम् / वेदनायां ततश्चापि जेज्ञ दुःखं तु रौरवात्

Daripada Māyā lahir lagi Māyā, serta Mṛtyu, perenggut makhluk; dan daripada Vedanā timbul duka yang terkait dengan neraka Raurava.

Verse 66

मृत्योर्व्याधिर्जराशोकक्रोधासूया विजज्ञिरे / दुःखोत्तराः स्मृता ह्येते सर्वे चाधर्मलक्षणाः

Daripada Mṛtyu lahirlah penyakit, usia tua, duka, amarah, dan iri; semuanya dikenang sebagai penambah derita dan tanda-tanda Adharma.

Verse 67

तेषां भार्यास्ति पुत्रो वा सर्वे ह्यनिधनाः स्मृताः / इत्येष तामसः सर्गो जज्ञे धर्मनिया मकः

Mereka pun memiliki isteri atau putera, dan semuanya dikenang sebagai tidak binasa; demikianlah lahir ciptaan tāmasa yang menata dan membatasi Dharma.

Verse 68

प्रजाः सृचेति व्यादिष्टो ब्रह्मणा नीललोहितः / सो ऽभिध्याय सतीं भार्यां निर्ममे चात्मसंभवान्

Atas titah Brahma, “ciptakanlah makhluk,” Nīlalohita merenung akan isteri sucinya, Satī, lalu mencipta makhluk yang lahir daripada dirinya sendiri.

Verse 69

नाधिकान्न च हीनास्तान्मानसानात्मना समान् / सहस्रं च सहस्राणामसृजत्कृत्तिवाससः

Mereka tidak lebih dan tidak kurang; lahir daripada minda, setara dengan dirinya. Kṛttivāsa mencipta ribuan kali ribuan makhluk.

Verse 70

तुल्यानेवात्मना सर्वान् रूपतेजोबल श्रुतैः / पिङ्गलान्सनिषङ्गांश्च कपर्दी नीललोहितान्

Kapardī Nīlalohita mencipta semuanya setara dengan dirinya—pada rupa, cahaya, kekuatan dan ilmu suci; berwarna keemasan serta membawa niṣaṅga (tabung anak panah).

Verse 71

विशिखान्हीनकेशांश्च दृष्टिघ्नास्तान्कपालिनः / महारूपान्विरूपांश्च विश्वरूपाश्च रूपिणः

Mereka tanpa jambul, berambut sedikit, dan menggerunkan hingga mematikan pandangan; para pemikul tengkorak. Ada yang berwujud agung, ada yang ganjil, dan ada yang berwujud semesta.

Verse 72

रथिनो वर्मिणश्चैव धन्विनो ऽथ वरूथिनः / सहस्रशतबाहूंश्च दिव्यभौमान्तरिक्षगान्

Mereka penunggang kereta, berzirah, pemanah, dan berbarisan pelindung; berlengan seribu dan seratus, bersifat ilahi, bergerak di bumi dan di angkasa.

Verse 73

स्थूल शीर्षानष्टदंष्ट्रान् द्विजिह्वांस्तु त्रिलोचनान् / अन्नादान्पिशितादांश्च आज्यपान्सोमपोस्तथा

Mereka berkepala besar, taringnya hilang, berlidah dua dan bermata tiga; ada yang memakan makanan, memakan daging, meminum ghee, serta meminum Soma.

Verse 74

अतिमेढ्रोग्रकायांश्च शितिकण्ठोग्रमन्युकान् / सनिषङ्गतनुत्रांश्च धन्विनो ह्यसिचर्मिणः

Ada yang berkemaluan sangat besar, bertubuh garang, berleher kebiruan dan berang; dengan tabung anak panah serta zirah, mereka pemanah, juga pemegang pedang dan perisai.

Verse 75

आसीनान् धावतश्चापि जृंभतश्चाप्यधिष्ठितान् / अधीयानाश्च जपतो युञ्जतो ध्यायतस्तथा

Ada yang duduk, ada yang berlari, ada yang menguap, ada yang teguh dalam asana; ada yang belajar, ada yang berzikir japa, ada yang berlatih yoga, dan ada yang bermeditasi.

Verse 76

ज्वलतो वर्षतश्चैव द्योतमानान्प्रधूपितान् / बुद्धान्बुद्धतमांश्चैव ब्रह्मस्वान् ब्रह्मदर्शिनः

Ada yang menyala, ada yang menurunkan hujan, ada yang berkilau, ada yang diselubungi asap dupa; ada yang bijaksana, ada yang amat bijaksana, bersifat Brahman dan melihat Brahman.

Verse 77

नीलग्रीवान्सहस्राक्षान् सर्वांश्चैव क्षमाचरान् / अदृश्यान्सर्वभूतानां महायोगान्महौजसः

Mereka berleher biru, bermata seribu, semuanya berperilaku penuh kesabaran; tidak terlihat oleh semua makhluk, para Mahayogi yang berwibawa besar.

Verse 78

रुदतो द्रवतश्चैव एवं युक्तान्सहस्रशः / अयातयामान् सृजतं रुद्रमेतान्सुरोत्तमान्

Sambil menangis dan berlari, demikianlah mereka bergabung beribu-ribu—Rudra mencipta para dewa utama ini, yang ayātayāma (tidak binasa).

Verse 79

दृष्ट्वा ब्रह्माब्रवीदेनं मास्राक्षीरीदृशीः प्रजाः / न स्रष्टव्यात्मन स्तल्या प्रजा नैवाधिका तथा

Melihat hal itu, Brahma berkata kepadanya: “Jangan ciptakan prajā seperti ini; daripada hakikatmu sendiri, keturunan demikian tidak wajar dan tidak patut dicipta.”

Verse 80

अन्याः सृजस्व भद्रं ते प्रजास्त्वं मृत्युसंयुताः / नारभन्ते हि कर्माणि प्रजा विगतमृत्यवः

Semoga sejahtera bagimu—ciptalah prajā lain yang disertai kematian; kerana prajā yang tanpa kematian tidak memulakan karma.

Verse 81

एवसुक्तो ऽब्रवीदेनं नाहं मृत्युजरान्विताः / प्रजाः स्रक्ष्यामि भद्रं ते स्थितो ऽहं त्वं सृज प्रभो

Setelah ditegur demikian, dia berkata: “Semoga sejahtera bagimu; aku tidak akan mencipta prajā yang disertai kematian dan tua. Aku tetap teguh; wahai Prabhu, engkaulah yang mencipta.”

Verse 82

एते ये वै मया सृष्टा विरूपा नीललोहिताः / सहस्रं हि सहस्राणामात्मनो मम निःसृताः

Inilah mereka yang aku ciptakan—berrupa ganjil, nīla-lohita; daripada atman diriku sendiri mereka terpancar dalam ribuan kali ribuan bentuk.

Verse 83

एते देवा भविष्यन्ति रुद्रा नाम महाबलाः / पृथिव्यामन्तरिक्षे च रुद्राण्यस्ताः परिश्रुताः

Para dewa ini kelak akan menjadi Rudra yang amat perkasa; di bumi dan di angkasa, para Rudrani itu juga masyhur menurut tradisi suci.

Verse 84

शतरुद्रे समाम्नाता भविष्यन्तीह यज्ञियाः / यज्ञभाजो भविष्यन्ति सर्वे देवगणैः सह

Mereka yang disebut dalam Śatarudra akan menjadi layak untuk yajña di sini; bersama seluruh golongan dewa, mereka akan menerima bahagian persembahan yajña.

Verse 85

मन्वन्तरेषु ये देवा भविष्यन्तीह छन्दजाः / तैः सार्द्धमिज्यमानास्ते स्थास्यन्तीहायुगक्षयात्

Dalam manvantara-manvantara, para dewa yang lahir daripada chandas akan hadir di sini; dipuja bersama mereka, mereka akan kekal di sini hingga berakhirnya suatu yuga.

Verse 86

एवमुक्तस्ततो ब्रह्मा महादेवेन स प्रभुः / प्रत्युवाच तथा भीमं त्दृष्यमाणः प्रजापतिः

Setelah Mahādeva berkata demikian, Brahmā sang Penguasa, Prajāpati itu, memandang Bhīma lalu menjawab demikian juga.

Verse 87

एवं भवतु भद्रं ते यथा ते व्यात्दृतं प्रभो / ब्रह्मणा समनु ज्ञाते ततः सर्वमभूत्किल

Jadilah demikian; semoga berkat bagimu, wahai Prabhu—seperti yang engkau ucapkan. Setelah Brahmā mengizinkan, maka semuanya pun terjadi demikian.

Verse 88

ततः प्रभृति देवः स न प्रासूयत वै प्रजाः / ऊर्ध्वरेताः स्थितः स्थाणुर्यावदाभूतसंप्लवम्

Sejak itu dewa tersebut tidak lagi melahirkan makhluk. Dengan benih terangkat ke atas, baginda teguh sebagai Sthāṇu hingga pralaya agung.

Verse 89

यस्मात्प्रोक्तं स्थितो ऽस्मीति तस्मात्स्थाणुर्बुधैः स्मृतः / ज्ञानं तपश्च सत्यं च ह्यैश्वर्यं धर्म एव च

Kerana baginda berkata, “Aku teguh berdiri,” maka para bijaksana mengingatinya sebagai Sthāṇu. Pengetahuan, tapa, kebenaran, kemuliaan, dan dharma ada padanya.

Verse 90

वैराग्यमात्मसंबोधः कृत्स्नान्येतानि शङ्करे / सर्वान्देवानृषींश्चैव समेतानसुरैः सह

Kelepasan dan kesedaran diri—semuanya sempurna dalam Śaṅkara; dan terserlah juga pada semua yang berhimpun: para dewa, resi, serta para asura.

Verse 91

अत्येति तेजसा देवो महादेवस्ततः स्मृतः / अत्येति देवा नैश्वर्याद्वलेन च महासुरान्

Dewa itu mengatasi semuanya dengan sinarnya; sebab itu dikenang sebagai Mahādeva. Dengan kemuliaan ia mengatasi para dewa, dan dengan kekuatan menundukkan para mahāsura.

Verse 92

ज्ञानेन च मुनीन्सर्वान्योगाद्भूतानि सर्वशः / एवमेव महादेवः सर्वदेवनमस्कृतः / प्रजामनु द्यामां सृष्ट्वा सर्गादुपरराम ह

Dengan pengetahuan baginda mengatasi semua resi, dan dengan yoga baginda meliputi serta mengatasi semua makhluk. Demikianlah Mahādeva, yang disembah para dewa, setelah mencipta tatanan langit bagi makhluk, berhenti daripada karya penciptaan.

Frequently Asked Questions

Five functional agents are projected—Rudra, Dharma, Manas, Ruci, and Ākṛti—each serving as a stabilizing cause for creatures (order, cognition, form, and affective inclination/faith), setting conditions for the world’s maintenance and growth.

The chapter links the epithet to triadic sacrificial/metrical structures (e.g., threefold implements/“kapālas” and the Vedic meters gāyatrī, triṣṭubh, jagatī), presenting Tryambaka as a ritual-cosmological designation rather than a purely mythic nickname.

Beings do not proliferate; the creator observes a tamas-dominant movement, repels it, and from that repulsion arises a paired emergence associated with adharma leading to hiṃsā and śoka. Subsequently a feminine generative principle—Śatarūpā—manifests, indicating the needed complement for increase of beings.