Adhyaya 13
Prakriya PadaAdhyaya 13151 Verses

Adhyaya 13

अग्निनिचयः (Agninichaya) / The Accumulation of Sacred Fire & the Classification of Pitṛs by Time-Order

Bab ini dibuka dengan naratif Sūta, meletakkan wacana dalam Svāyambhuva Manvantara: ketika Brahmā menjana zuriat, muncul pelbagai tertib makhluk—manusia, asura dan deva—kemudian para Pitṛ (nenek moyang) yang memandang Brahmā dalam sikap kebapaan (pitṛvat). Teks mengimbas secara ringkas asal-usul Pitṛ lalu menyusun mereka melalui lensa kalendar-kosmologi: enam musim (ṛtu) bermula dengan Madhu diiktiraf sebagai Pitṛ-devatā, disokong rumusan śruti bergaya Veda “ṛtavaḥ pitaraḥ devāḥ”. Ia juga membezakan kelompok Pitṛ bernama seperti Agniṣvātta dan Barhiṣad menurut kecekapan ritual serta kaitan dengan upacara api—yang tidak menyalakan api suci berbanding pelaksana agnihotra—lalu menghubungkan ontologi leluhur dengan taksonomi yajña. Bab ini turut menyenaraikan pasangan bulan yang sepadan dengan fasa musim (Madhu–Mādhava, Śuci–Śukra, Nabhas–Nabhasya, dan lain-lain) serta menerangkan “abhi-mānin” sebagai identiti penaung yang bersemayam pada lokasi masa: separuh bulan, bulan, musim, ayana dan tahun. Secara keseluruhan, adhyāya ini menukar kategori genealogi leluhur menjadi peta masa yang rapi, menyatukan sṛṣṭi, pengelasan ritual dan kronologi kosmik dalam satu skema.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे अग्निनिचयो नाम द्वादशो ऽध्यायः सुत उवाच ब्रह्मणः सृजतः पुत्रान् पूर्वं स्वायंभुवेंऽतरे / गात्रेभ्यो जज्ञिरे तस्य मनुष्यासुरदेवताः

Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bahagian awal yang dituturkan oleh Vāyu, pada Anuṣaṅga-pāda kedua, bab kedua belas bernama ‘Agninicaya’. Sūta berkata— pada permulaan Manvantara Svāyambhuva, ketika Brahmā mencipta para putera, daripada anggota tubuh-Nya lahirlah manusia, asura dan para dewa.

Verse 2

पितृवन्मन्यमानास्तं जज्ञिरे पितरो ऽपि च / तेषां निसर्गः प्रागुक्तः समासाच्छ्रुयतां पुनः

Dengan memandang-Nya seperti bapa, para Pitṛ juga lahir. Asal-usul mereka telah disebutkan sebelum ini; kini dengarkan lagi secara ringkas.

Verse 3

देवासुरमनुष्यांश्च सृष्ट्वा ब्रह्माभ्यमन्यत / पितृवन्मन्यमाना वै जज्ञिरे ऽस्योपपक्षतः

Setelah mencipta para dewa, asura dan manusia, Brahmā berfikir; lalu para Pitṛ yang memandang-Nya sebagai bapa lahir dari sisi-Nya.

Verse 4

मध्वादयः षडृतवः पितॄंस्तान्परिचक्षते / ऋतवः पितरो देवा इत्येषा वैदिकी श्रुतिः

Enam musim, bermula dengan Madhū, menandai para Pitṛ itu. “Musim-musim itulah Pitṛ, dan Pitṛ itulah para dewa”—demikianlah Śruti Weda.

Verse 5

मन्वन्तरेषु सर्वेषु ह्यतीतानागतेषु वै / एते स्वायंभुवे पूर्वमुत्पन्नाश्चान्तरे शुभे

Dalam semua Manvantara, yang telah berlalu dan yang akan datang, merekalah yang mula-mula lahir dalam Manvantara Svāyambhuva yang mulia.

Verse 6

अग्निष्वात्ता स्मृता नाम्ना तथा बर्हिषदश्च वै / अयज्वानस्तथा तेषामासन्ये गृहमेधिनः

Mereka dikenang dengan nama Agniṣvātta dan juga Barhiṣada; dalam kalangan mereka ada yang tidak melakukan yajña, yakni para gṛhamedhin (penghuni rumah tangga).

Verse 7

अग्निष्वात्ता स्मृतास्ते वै पितरो नाहिताग्नयः / यज्वानस्तेषु ये त्वासन्पितरः सोमपीथिनः

Agniṣvātta ialah para Pitara yang tidak menegakkan api suci; sedangkan yang melakukan yajña dalam kalangan mereka disebut Pitara peminum Soma.

Verse 8

स्मृता बर्हिषदस्ते वै पितर स्त्वग्निहोत्रिणः / ऋतवः पितरो देवाः शास्त्रे ऽस्मिन्निश्चयं गताः

Barhiṣada ialah para Pitara yang melaksanakan agnihotra; dan dalam śāstra ini, musim-musim (ṛtu) dipastikan sebagai Pitara-dewa.

Verse 9

मधुमाधवौ रसौ ज्ञेयौ शुचिशुक्रौ च शुष्मिणौ / नभाश्चैव नभस्यश्च जीवावेतापुदात्दृतौ

Madhu dan Mādhava hendaklah diketahui sebagai wujud rasa; Śuci dan Śukra sebagai yang bercahaya gagah; serta Nabhā dan Nabhasya—keduanya disebut ‘Jīva’, berketetapan apudāt-dṛta.

Verse 10

इषश्चैव तथोर्जश्च स्वधावन्तावृदात्दृतौ / सहश्चैव सहस्यश्च घोरावेतापुदात्दृतौ

Iṣa dan Ūrja—keduanya disebut svadhāvant dan berketetapan vṛdāt-dṛta; Saha dan Sahasya—keduanya disebut ghora (menggetarkan) dan berketetapan apudāt-dṛta.

Verse 11

तपाश्चैव तपस्यश्च मन्युमन्तौ तु शैशिरौ / कालावस्थासु षट्स्वेते मासाख्या वै व्यवस्थिताः

Tapa dan Tapasya, serta Manyumanta dan Śaiśira—enam nama bulan ini tersusun rapi dalam enam keadaan masa.

Verse 12

इमे च ऋतवः प्रोक्ताश्चेतनाचेतनेषु वै / ऋतवो ब्रह्मणः पुत्रा विज्ञेयास्ते ऽभिमानिनः

Musim-musim ini disebut berlaku pada yang bernyawa dan tidak bernyawa; para ṛtu ialah putera Brahmā, diketahui sebagai para ‘abhimānin’.

Verse 13

मासार्द्धमासस्थानेषु स्थानिनौ ऋतवो मताः / स्थानानां व्यतिरेकेण ज्ञेयाः स्थानागिमानिनः

Pada kedudukan bulan dan setengah bulan, musim-musim dianggap sebagai penguasa yang menetap; menurut perbezaan kedudukan, mereka dikenali sebagai ‘sthānābhimānin’.

Verse 14

अहोरात्राणि मासाश्च ऋतवश्चायनानि च / संवत्सराश्च स्थानानि कामाख्या ह्यभिमानिनाम्

Siang-malam, bulan, musim, ayana dan tahun—semuanya ialah kedudukan para abhimānin, yang disebut dengan nama ‘Kāma’.

Verse 15

एतेषु स्थानिनो ये तु कालावस्था व्यवस्थिताः / तत्सतत्त्वास्तदात्मानस्तान्वक्ष्यामि निबोधत

Keadaan-keadaan masa yang menetap pada kedudukan ini memiliki hakikat yang sama dan jiwa yang sama; akan aku jelaskan—dengarlah dengan teliti.

Verse 16

पार्वण्यस्ति थयः संध्याः पक्षा मासार्द्धसंमिताः / निमेषाश्च कलाः कष्ठा मुहुर्त्ता दिवसाः क्षयाः

Parva, sandhyā, pakṣa dan separuh bulan—semuanya ukuran kala. Nimeṣa, kalā, kāṣṭhā, muhūrta, hari dan kṣaya juga termasuk hitungan waktu.

Verse 17

द्वावर्द्धमासौ मासस्तु द्वौ मासावृ तुरुच्यते / ऋतुत्रयं चाप्ययनं द्वे ऽयने दक्षिणोत्तरे

Dua separuh bulan menjadi satu bulan; dua bulan disebut ṛtu (musim). Tiga ṛtu menjadi satu ayana; dan ada dua ayana: dakṣiṇa dan uttara.

Verse 18

संवत्सरः समेतश्च स्थानान्येतानि स्थानिनाम् / ऋतवस्तु निमेः पुत्रा विज्ञेयास्ते तथैव षट्

Kesemuanya dihimpunkan disebut saṃvatsara (tahun); inilah kedudukan para penguasa kala. Ṛtu ialah putera-putera Nimi; hendaklah diketahui jumlahnya enam.

Verse 19

ऋतुपुत्राः स्मृताः पञ्च प्रजाः स्वार्तवलक्षणाः / यस्माच्चैवार्त्तवेभ्यस्तु जायन्ते स्थाणु जङ्गमाः

Daripada putera-putera ṛtu diingati lima jenis prajā yang berciri ārtava (musiman). Kerana daripada ārtava itulah lahir segala yang statik dan yang bergerak.

Verse 20

आर्तवाः पितरस्तस्मादृतवश्च पितामहाः / समेतास्तु प्रसूयन्ते प्रजाश्चैव प्रजापतेः

Maka ārtava disebut ‘para bapa’, dan ṛtu disebut ‘para datuk’. Apabila bersatu, mereka melahirkan prajā milik Prajāpati.

Verse 21

तस्मात्स्मृतः प्रजानां वै वत्सरः प्रपितामहः / स्थानेषु स्थानिनो ह्येते स्थानात्मानः प्रकीर्त्तिताः

Maka bagi sekalian makhluk, ‘Vatsara’ diingati sebagai Prapitāmaha, leluhur agung. Mereka ini bersemayam pada tempat masing-masing dan dipuji sebagai ‘jiwa bagi tempat-tempat itu’.

Verse 22

तदाख्यास्तत्ससत्त्वाश्च तदात्मानश्च ते स्मृताः / प्रजापतिः स्मृतो यस्तु स तु संवत्सरो मतः

Mereka dikenang dengan nama-Nya, beroleh sifat sattva-Nya, dan sebagai perwujudan ātman-Nya. Dia yang diingati sebagai Prajāpati, itulah yang dianggap sebagai Saṃvatsara.

Verse 23

संवत्सरसुतो ह्यग्नि ऋत इत्युच्यते बुधैः / ऋतात्तु ऋतवो यस्माज्जज्ञिरे ऋतवस्ततः

Agni, putera Saṃvatsara, oleh para bijaksana disebut ‘Ṛta’ (tatanan suci). Daripada Ṛta itulah musim-musim lahir; maka ia dinamai Ṛtavaḥ.

Verse 24

मासाः षडर्तवो ज्ञेयास्तेषां पञ्चर्तवाः स्मृताः / द्विपदां चतुष्पदां चैव पक्षिणां सर्वतामपि

Daripada bulan-bulan diketahui enam musim; dan daripadanya lima dikenang sebagai ‘ārtava’, bagi makhluk berkaki dua, berkaki empat, burung, dan semuanya.

Verse 25

स्थावराणां च पञ्चानां पुष्पं कालार्त्तवं स्मृतम् / ऋतुत्वमार्तवत्वं च पितृत्वं च प्रकीर्त्तितम्

Bagi lima jenis makhluk tidak bergerak (sthāvara), bunga dikenang sebagai ‘kāla-ārtava’, tanda musim menurut waktu. Di sini juga disebut: ṛtutva, ārtavatva, dan pitṛtva.

Verse 26

इत्येते पितरो ज्ञेया ऋतवश्चार्तवाश्च ये / सर्वभूतानि तेभ्यो यदृतुकालाद्विजज्ञिरे

Demikianlah para Pitṛ ini hendaklah diketahui sebagai ṛtu dan juga ‘ārtava’; kerana segala makhluk lahir daripada mereka menurut kala musim (ṛtu-kāla).

Verse 27

तस्मादेते हि पितर आर्तवा इति नः श्रुतम् / मन्वन्तरेष्विह त्वेते स्थिताः कालभिमानिनः

Oleh itu kami mendengar bahawa para Pitṛ ini disebut ‘ārtava’; dalam setiap manvantara mereka tetap di sini sebagai yang berasa diri berkuasa atas Kala (Waktu).

Verse 28

कार्यकारणयुक्तास्तु ए श्वर्याद्व्याप्य संस्थिताः / स्थानाभिमानिनो ह्येते तिष्ठन्तीह प्रसंगमात्

Mereka terikat dengan hubungan sebab dan akibat, meresapi dengan keagungan ilahi lalu menetap; kerana berasa diri pada kedudukan tempat, mereka tinggal di sini menurut pertalian keadaan.

Verse 29

अग्निष्वात्ता बर्हिषदः पितरो विविधाः पुनः / जज्ञे स्वधापितृभ्यस्तु द्वे कन्ये लोकविश्रुते

Para Pitṛ yang bernama Agniṣvātta dan Barhiṣad juga beraneka jenis; dan daripada Svadhā-Pitṛ lahirlah dua puteri yang masyhur di dunia.

Verse 30

मेना च धारणी चैव याभ्यां धतमिदं जगत् / ते उभे ब्रह्मवादिन्यौ योगिन्यौ चैव ते उभे

Kedua-duanya—Menā dan Dhāraṇī—dengan merekalah jagat ini ditanggung; kedua-duanya ialah brahmavādinī, dan kedua-duanya juga yoginī.

Verse 31

पितरस्ते निजे कन्ये धर्मार्थं प्रददुः शुभे / अग्निष्वात्तास्तु ये प्रोक्तास्तेषां मेना तु मानसी

Wahai puteri yang mulia! Para Pitara itu menyerahkan puteri mereka demi dharma. Mereka yang disebut Agniṣvātta mempunyai Menā sebagai puteri yang lahir dari minda.

Verse 32

धारणी मानसी चैव कन्या बर्हिषदां स्मृता / मेरोस्तां धारणीं नाम पत्न्यर्थं वा सृजन् घुभाम्

Dhāraṇī, puteri yang lahir dari minda, dikenang sebagai puteri para Barhiṣad. Meru mencipta yang bernama Dhāraṇī itu sebagai isteri yang mulia baginya.

Verse 33

पितरस्ते बर्हिषदः स्मृता ये सोमपायिनः / अग्निष्वात्तास्तु तां मेना पत्नी हिमवते ददुः

Para Pitara yang dikenang sebagai Barhiṣad, para peminum Soma—merekalah Agniṣvātta yang menyerahkan Menā kepada Himavān sebagai isteri.

Verse 34

उपहूता स्मृता ये वै तद्दौहित्रान्निबोधत / मेना हिमवतः पत्नी मैनाकं सा व्यजायत

Ketahuilah cucu-cucu bagi mereka yang dikenang sebagai Upahūta. Menā, isteri Himavān, melahirkan Maināka.

Verse 35

गङ्गां सरिद्वरां चैव पत्नी या लवणोदधेः / मैनाकस्या त्मजः क्रौचः क्रैञ्चद्वीपो यतः स्मृतः

Gaṅgā, sungai yang paling mulia, juga dikenang sebagai isteri Lavaṇodadhi, lautan masin. Putera Maināka ialah Krauca; daripadanya terkenal nama Kraiñcadvīpa.

Verse 36

मेरोस्तु धारणी पत्नी दिव्यौषधिसमन्वितम् / मन्दरं सुषुवे पुत्रं तिस्रः कन्याश्च विश्रुताः

Dharani, isteri Meru, dipenuhi herba ubat ilahi. Baginda melahirkan seorang putera bernama Mandara serta tiga puteri yang masyhur.

Verse 37

वेलां च नियतिं चैव तृतीयां चायतिं विदुः / धातुश्चैवायतिः पत्नी विधातुर्नियतिः स्मृता

Mereka dikenali sebagai Velā, Niyati dan yang ketiga Ayati. Ayati ialah isteri Dhātu, manakala Niyati dikenang sebagai isteri Vidhātu.

Verse 38

स्वायं भुवेंऽतरे पूर्वं ययोर्वै कीर्त्तिताः प्रजाः / सुषुवे सागराद्वेला कन्यामेकामनिन्दिताम्

Sebelum Manvantara Svāyambhuva, bagi mereka yang keturunannya telah disebut, Velā melahirkan daripada Sāgara seorang puteri yang tidak bercela.

Verse 39

सवर्णां नाम सामुद्रीं पत्नीं प्राचीनबर्हिषः / सवर्णायां सुता जाता दश प्राचीनबर्हिषः

Isteri Prācīnabarhiṣ ialah puteri samudera bernama Savarṇā. Daripada Savarṇā lahirlah sepuluh orang putera Prācīnabarhiṣ.

Verse 40

सर्वे प्रचेतसो नाम धनुर्वेदस्य पारगाः / तेषां स्वायंभुवो दक्षः पुत्रत्वं जग्मि वान्प्रभुः

Mereka semua dikenali sebagai Pracetas dan mahir dalam Dhanurveda. Dalam kalangan mereka, Dakṣa dari Svāyambhuva, sang penguasa, hadir sebagai seorang putera.

Verse 41

त्रयंबकस्याभिशापेन चाक्षुषस्यातरे मनोः / एतच्छुत्वा ततः सूतमपृच्छच्छांशपायनिः

Oleh sumpahan Tryambaka, hal itu berlaku pada zaman antara Manu Cākṣuṣa. Setelah mendengarnya, Śāṃśapāyani pun bertanya kepada Sūta.

Verse 42

उत्पन्नः स कथं दक्षो ह्यभिशापाद्भवस्य तु / चाक्षुषस्यान्तरे पूर्वं तन्नः प्रब्रूहि पृच्छताम्

Bagaimanakah Dakṣa terlahir kerana sumpahan Bhava (Śiva)? Nyatakanlah kepada kami yang bertanya apa yang berlaku dahulu dalam zaman antara Manu Cākṣuṣa.

Verse 43

इत्युक्तः कथयामास सूतो दक्षाश्रयां कथाम् / शांशपायनिमामन्त्र्य त्र्यंबकाच्छापकारणम्

Apabila demikian dikatakan, Sūta pun mula menceritakan kisah yang berhubung dengan Dakṣa. Dengan menyapa Śāṃśapāyani, beliau menerangkan sebab sumpahan daripada Tryambaka.

Verse 44

सूत उवाच दक्षस्यासन्सुता ह्यष्टौ कन्या याः कीर्त्तिता मया / स्वेभ्यो गृहेभ्य आनाय्य ताः पिताभ्यर्चयद्गृहे

Sūta berkata: Dakṣa mempunyai lapan orang puteri yang telah aku sebutkan. Baginda memanggil mereka dari rumah masing-masing lalu memuja dan memuliakan mereka di rumahnya.

Verse 45

ततस्त्वभ्यर्चिताः सर्वा न्यवसंस्ताः पितुर्गृहे / तासां ज्येष्ठा सती नाम पत्नी या त्र्यंबकस्य वै

Kemudian mereka semua, setelah dimuliakan, tinggal di rumah bapa. Yang sulung bernama Satī, dialah isteri Tryambaka (Śiva) sesungguhnya.

Verse 46

नाजुहावात्मजां तां वै दक्षो रुद्रमभिद्विषन् / अकरोत्संनतिं दक्षे न कदाचिन्महेश्वरः

Daksha yang membenci Rudra tidak memanggil puterinya; dan Mahesvara juga tidak pernah tunduk hormat kepada Daksha.

Verse 47

जामाता श्वशुरे तस्मिन्स्वभावात्तेजसि स्थितः / ततो ज्ञात्वा सती सर्वाः न्यवसंस्ताः पितुर्गृहे

Menantu itu, di hadapan mertuanya, tetap teguh dalam kewibawaan semula jadinya; setelah mengetahuinya, Sati tinggal di rumah ayahnya bersama semua saudari.

Verse 48

जगाम साप्यनाहूता सती तत्स्व पितुर्गृहम् / ताभ्यो हीनां पिता चक्रे सत्याः पूजामसंमताम्

Walaupun tidak diundang, Sati tetap pergi ke rumah ayahnya; namun ayahnya menjadikan pemujaan untuk Sati lebih rendah dan tidak wajar berbanding yang lain.

Verse 49

ततो ऽब्रवीत्सा पितरं देवी क्रोधादमर्षिता / यवीयसीभ्यो प्यधमां पूजां कृत्वा मम प्रभो

Lalu Dewi itu, dikuasai kemarahan yang tidak tertahan, berkata kepada ayahnya: “Wahai Prabhu, mengapa engkau melakukan pemujaan yang hina untukku, sedangkan adik-adikku pun engkau muliakan dengan pemujaan yang lebih baik?”

Verse 50

असत्कृत्य पितर्मां त्वं कृतवानसि गर्हितम् / अहं ज्येष्ठा वरिष्ठा च त्वं मां सत्कर्तुमर्ह सि

Wahai Ayah, dengan tidak memuliakanku engkau telah melakukan perbuatan yang tercela; aku yang sulung dan yang utama, maka engkau wajar menghormatiku.

Verse 51

एवमुक्तो ऽब्रवीदेनां दक्षः संरक्तलोचनः / त्वत्तः श्रेष्ठावरिष्ठाश्च पूज्या बालाः सुता मम

Mendengar demikian, Daksha yang bermata merah berkata kepadanya— “Puteri-puteriku lebih mulia dan layak dipuja daripada engkau.”

Verse 52

तासां चैव तु भर्तार स्ते मे बहुमाताः सति / ब्रह्मिष्ठाः सुतपस्काश्च महायोगाः सुधार्मिकाः

Wahai Sati, para suami mereka juga sangat aku muliakan— mereka teguh pada Brahman, bertapa besar, mahayogi, dan amat berpegang pada dharma.

Verse 53

गुणैश्चैवाधिकाः श्लाघ्याः सर्वे ते त्र्यंबकात्सति / वसिष्ठो ऽत्रिः पुलस्त्यश्च ह्यङ्गिरा पुलहः क्रतुः

Wahai Sati, mereka semua lebih unggul dalam sifat mulia dan terpuji bahkan daripada Tryambaka: Vasistha, Atri, Pulastya, Angiras, Pulaha dan Kratu.

Verse 54

भृगुर्मरीचिश्च तथा श्रैष्ठा जामातरो मम / यस्मान्मां स्पर्द्धते शर्वः सदा चैवावमन्यते

Bhrigu dan Marici juga menantu-menantuku yang terbaik; kerana Sarva sentiasa bersaing denganku dan memandang hina aku.

Verse 55

तेन त्वां न विभूषोमि प्रतिकूलो हि मे भवः / इत्युक्तवांस्तदा दक्षः संप्रमूढेन चेतसा

Sebab itu aku tidak menghiasimu; kerana Bhava memusuhi aku— demikian kata Daksha ketika fikirannya diliputi kekeliruan.

Verse 56

शापार्थमात्मनश्चैव ये चोक्ताः परमर्षयः / तथोक्ता पितरं सा वै क्रुद्धा देवीदम ब्रवीत्

Mengingati tujuan sumpahnya dan kata-kata para resi agung, Dewi yang murka berkata demikian kepada ayahandanya.

Verse 57

वाङ्मनः कर्मभिर्यस्माददुष्टां मां विगर्हसे / तस्मात्त्यजाम्यहमिमं देहं तात तवात्मजम्

Kerana dengan kata, fikiran dan perbuatan engkau mencela aku yang tidak bersalah, maka wahai Ayah, aku sebagai puterimu meninggalkan jasad ini.

Verse 58

ततस्तेनावमानेन सती दुःखादमर्षिता / अब्रवीद्वचनं देवी नमस्कृत्य स्वयंभुवे

Dengan penghinaan itu, Sati dilanda duka yang tidak tertahan; lalu Sang Dewi bersujud kepada Svayambhu dan mengucapkan kata-kata.

Verse 59

यत्राहमुपपद्ये च पुनर्देहेन भास्वता / तत्राप्यहमसंभूता संभूता धार्मिकादपि

Di mana pun aku lahir semula dengan tubuh yang bercahaya, di sana juga aku tidak akan lahir daripadamu; aku akan lahir daripada insan yang berpegang pada dharma.

Verse 60

गच्छेयं धर्मपत्नीत्वं त्र्यंबकस्यैव धीमतः / तत्रैवाथ समासीना युक्तात्मानं समादधे

Aku akan menjadi isteri dharma bagi Tryambaka yang bijaksana (Śiva); setelah bertekad demikian, Sang Dewi duduk di situ dan meneguhkan jiwa dalam yoga.

Verse 61

धारयामास चाग्नेयीं धारणां मनसात्मनः / तत आत्मसमुत्थो ऽस्या वायुना समुदीरितः / सर्वागेभ्यो विनिःसृत्य वह्निस्तां भस्मसात्करोत्

Dia meneguhkan dhāraṇā berunsur api dengan minda dan kekuatan atma. Lalu api yang bangkit dari diri, ditiup angin, memancar dari seluruh anggota dan menjadikannya abu.

Verse 62

तदुपश्रुत्य निधनं सत्या देवो ऽथ शूलभृत् / संवादं च तयोर्बुद्धा याथातथ्येन शङ्करः / दक्षस्य च ऋषीणां च चुकोप भगवान्प्रभुः

Mendengar wafatnya Satī dan memahami perbualan mereka sebagaimana adanya, Dewa Śaṅkara pemegang trisula—Tuhan Yang Maha Berkuasa—murka terhadap Dakṣa dan para ṛṣi.

Verse 63

रुद्र उवाच सर्वेषामेव लोकानां भूर्लोकस्त्वादिरुच्यते / तं सदा धारयिष्यामि निदेशात्परमेष्ठिनः

Rudra bersabda: Antara semua loka, Bhūrloka disebut yang mula. Atas titah Parameṣṭhin, aku akan menanggungnya senantiasa.

Verse 64

अस्यां क्षितौ धृता लोकाः सर्वे तिष्ठन्ति भास्वराः / तानहं धारया मीह सततं च तदाज्ञया

Di bumi ini, semua loka yang ditopang berdiri gemilang. Atas perintah-Nya, aku menanggung mereka di sini tanpa henti.

Verse 65

चातुर्वर्ण्यं हि देवानां ते चाप्येकत्र भुञ्जते / नाहं तैः सह भोक्षये वै ततो दास्यन्ति ते पृथक्

Dalam kalangan para dewa pun ada cāturvarṇya, dan mereka makan bersama. Aku tidak akan makan bersama mereka; maka persembahan itu akan mereka berikan kepadaku secara terpisah.

Verse 66

यस्मादवमता दक्ष मत्कृते ऽनागसा सती / प्रशस्ताश्चेतराः सर्वाः स्वसुता भर्तृभिः सह

Wahai Daksha! Kerana diriku engkau menghina Sati yang tidak bersalah; maka semua puterimu, bersama suami masing-masing, hendaklah dipuji dan memperoleh berkat, demikian juga yang lain.

Verse 67

तस्मा द्वैवस्वते प्राप्ते पुनरेते महर्षयः / उत्पत्स्यन्ते द्वितीये वै मम यज्ञ ह्ययोनिचाः

Oleh itu, apabila Manvantara Dvaivasvata tiba, para maharshi ini akan muncul kembali; dalam yajna keduaku, mereka akan terlahir sebagai ayonicā, tanpa rahim.

Verse 68

हुते वै ब्रह्मणा शुक्रे चाक्षुषस्यातरे मनोः / अभिव्याहृत्य सर्वांस्तान् दक्षं चैवाशपत्पुनः

Dalam masa antara Manu Cākṣuṣa, pada waktu Śukra, Brahmā melaksanakan homa; setelah menyebut nama mereka semua, baginda mengutuk Daksha sekali lagi.

Verse 69

भविता मानुषो राजा चाक्षुषस्य त्वमन्वये / प्राचीनबर्हिषः पौत्रः पुत्रश्चैव प्रचे तसाम्

Engkau akan menjadi raja manusia dalam susur galur Manu Cākṣuṣa; cucu Prācīnabarhiṣ dan juga putera para Pracetas.

Verse 70

दक्ष एवेह नाम्ना तु मारिषायां जनिष्यसि / कन्यायां शाखिनां त्वं वै प्राप्ते वैवस्वतेंऽतरे

Engkau akan lahir di sini dengan nama ‘Daksha’ dari rahim Māriṣā; pada sela Manvantara Vaivasvata, engkau akan terlahir daripada puteri kaum Śākhin.

Verse 71

विघ्नं तत्रा प्यहं तुभ्यमाचरिष्यामि दुर्मते / धर्म्मयुक्ते च ते कार्ये एकस्मिंस्तु दुरासदे

Wahai yang berakal buruk, di sana pun aku akan menimbulkan halangan bagimu; bahkan tugasmu yang berlandaskan dharma itu pun akan menjadi amat sukar dicapai.

Verse 72

सुत उवाच तदुपश्रुत्य दक्षस्तु रुद्रं सो ऽभ्य शपत्पुनः / यस्मात्त्वं मत्कृते ऽनिष्टमृषीणां कृतवानसि / तस्मात्सार्द्धं सुरैर्यज्ञे न त्वां यक्ष्यन्ति वै द्विजाः

Suta berkata—mendengar itu, Daksha sekali lagi menyumpah Rudra: “Kerana engkau, demi diriku, telah mendatangkan keburukan kepada para resi, maka dalam yajña bersama para dewa, para dwija tidak akan mempersembahkan pemujaan kepadamu.”

Verse 73

हुत्वाऽहुतिं तव क्रूर ह्यपः स्प्रक्ष्यन्ति कर्मसु / इहैव वत्स्यसि तथा दिवं हित्वा युगक्षयात्

Wahai yang kejam, setelah persembahanmu dihaturkan, air akan menyentuhnya dalam upacara; dan hingga akhir yuga engkau akan tinggal di sini, meninggalkan syurga.

Verse 74

ततो देवैःस तैः सार्द्धं नेज्यते पृथसिज्यते / ततो ऽभिव्याहृतो दक्षो रुद्रेणामिततेजसा

Kemudian dia tidak dipuja bersama para dewa itu, melainkan dipuja secara terpisah; lalu Rudra yang bercahaya tak terhingga menjawab Daksha.

Verse 75

स्वायंभुवीं तनुं त्यक्त्वा उत्पन्नो मानुषेष्विह

Meninggalkan jasad Svayambhuva, dia lahir di sini dalam kalangan manusia.

Verse 76

ज्ञात्वा गृहपतिर्दक्षो यज्ञाना मीश्वरं प्रभुम् / समस्तेनेह यज्ञेन सो ऽयजद्दैवतैः सह

Setelah mengetahui bahawa Tuhan Yang Maha Berkuasa ialah Penguasa segala yajña, Daksha sang ketua rumah tangga melaksanakan yajña yang sempurna ini bersama para dewa.

Verse 77

अथ देवी सती या तु प्राप्ते वैवस्वतेंऽतरे / मेनायां तामुमां देवीं जनयामास शैलराट्

Kemudian, apabila tiba Manvantara Vaivasvata, Dewi Sati itu lahir semula sebagai Dewi Uma, dilahirkan oleh Raja Gunung melalui Menā.

Verse 78

या तु देवी सती पूर्वमासीत्पश्चादुमाभवत् / सदा पत्नी भवस्यैषा न तया मुच्यते भवः

Dewi yang dahulu bernama Sati kemudian menjadi Uma; dialah isteri Bhava (Śiva) untuk selama-lamanya, dan Bhava tidak pernah terpisah daripadanya.

Verse 79

मरीचं कश्यपं देवी यथादितिरनुव्रता / यथा नारायणं श्रीश्च मघवतं शची यथा

Sebagaimana Dewi Aditi setia kepada Marici dan Kaśyapa, sebagaimana Śrī bersama Nārāyaṇa, demikian juga Śacī setia kepada Maghavat (Indra).

Verse 80

विष्णुं कीर्ती रुषा मूर्यं वसिष्ठं चाप्यरुन्धती / नैतास्तु विजहत्येतान् भर्तॄन् देव्यः कदाचन

Kīrti bersama Viṣṇu, Ruṣā bersama Mūrya, dan Arundhatī bersama Vasiṣṭha—para dewi ini tidak pernah meninggalkan suami mereka.

Verse 81

आवर्तमानाः कल्पेषु जायन्ते तैः पुनः सह / एवं प्राचेतसो दक्षो जज्ञे वै चाक्षुषेंऽतरे

Mereka berulang dalam kalpa-kalpa dan lahir semula bersama mereka. Demikianlah Dakṣa keturunan Prācetas lahir pada Manvantara Cākṣuṣa.

Verse 82

दशभ्यस्तु प्रचेतोभ्यो मारिषायां पुनर्नृपः / जज्ञे तदाभिशापेन द्वितीय इति नः श्रुतम्

Daripada sepuluh Pracetas, dalam rahim Māriṣā raja itu lahir semula; kerana sumpahan ketika itu, dia disebut ‘yang kedua’, demikian kami dengar.

Verse 83

भृगवादयश्च ये सप्त जज्ञिरे च महर्षयः / आद्ये त्रेतायुगे पूर्वं मनोर्वैवस्वतस्य च

Tujuh Maharsi seperti Bhṛgu dan lainnya juga lahir—pada awal Tretāyuga, sebelum Manu Vaivasvata.

Verse 84

देवस्य महतो यज्ञे वारुणीं बिभ्रतस्तनुम् / इत्येषो ऽनुशयो ह्यासीत्तयोर्जात्यन्तरानुगः

Dalam yajña agung Sang Dewa Mahādeva, (seseorang) menyandang tubuh berwujud Vāruṇī; inilah anuśaya, bekas karma lama yang mengikuti keduanya hingga kelahiran demi kelahiran.

Verse 85

प्रजापतेश्च दक्षस्य त्र्यबकस्य च धीमतः / तस्मान्नानुशयः कार्यो वैरेष्विह कदाचन

Prajāpati Dakṣa dan Tryambaka (Śiva) kedua-duanya bijaksana; maka jangan sekali-kali memupuk anuśaya—dendam terpendam—dalam permusuhan di dunia ini.

Verse 86

जात्यन्तरगतस्यापि भवितस्य शुभाशुभैः / ख्यातिं न मुञ्चते जन्तुस्तन्न कार्यं विपश्चिता

Walaupun lahir dalam kasta lain, kerana buah karma baik dan buruk, makhluk tidak melepaskan kemasyhurannya; maka orang bijaksana jangan melakukan perbuatan demikian.

Verse 87

इत्येषा समनुक्रान्ता कथा पापप्रमोचनी / या दक्षमधिकृत्येह त्वया पूर्वं प्रचौदिता

Demikianlah kisah yang menghapus dosa ini telah disampaikan secara ringkas; kisah ini mengenai Daksha, yang dahulu engkau dorong dengan pertanyaanmu.

Verse 88

पितृवंशप्रसंगेन कथा ह्येषा प्रकीर्त्तिता / पितॄणामानुपूर्व्येण देवान्वक्ष्याम्यतः परम्

Kisah ini diceritakan dalam kaitan dengan salasilah para Pitri; seterusnya akan kuhurai para dewa menurut urutan para Pitri.

Verse 89

त्रेतायुगमुखे पूर्वमासन्स्वायंभुवेंऽतरे / देवायामा इति ख्याताः पूर्वं ये यज्ञसूनवः

Pada awal Yuga Treta dahulu, dalam Manvantara Svayambhuva, mereka yang sebelumnya putera-putera Yajña dikenal dengan nama ‘Devayama’.

Verse 90

प्रथिता ब्रह्मणः पुत्रा अजत्वादजितास्तु ते / पुत्राः स्वायंभुवस्यैते शक्ता नाम तु मानसाः

Mereka ialah putera-putera Brahma yang termasyhur; kerana bersifat ‘aja’ (tidak dilahirkan), mereka disebut ‘Ajita’. Mereka ini putera-putera batin Svayambhuva, bernama ‘Shakta’.

Verse 91

तेषां यतो गणा ह्येते देवानां तु त्रयः स्मृताः / छन्दजास्तु त्रयस्त्रिंशत्सर्गे स्वायंभुवस्य ह

Daripada merekalah golongan-golongan ini terbit; tiga kelompok para dewa disebut dalam Smṛti. Dalam penciptaan Svāyambhuva Manu, para dewa yang lahir daripada Chandas dihitung tiga puluh tiga.

Verse 92

यदुर्ययातिर्देवौ द्वौ वीवधस्रासतो मतिः / विभासश्च क्रतुश्चैव प्रयातिर्विश्रुतो द्युतिः

Yadu dan Yayāti—dua dewa itu; juga Vīvadhasrāsa dan Mati. Vibhāsa dan Kratu, serta Prayāti—mereka dewa-dewa bercahaya yang masyhur.

Verse 93

वायव्यः संयमश्चैव यामा द्वादश कीर्त्तिताः / असमश्चोग्रदृष्टिश्च सुनयो ऽथ शुचिश्रवाः

Vāyavya dan Saṃyama dipuji sebagai antara dua belas dewa Yāmā. Juga Asama, Ogradṛṣṭi, Sunaya, serta Śuciśravā turut dihitung bersama mereka.

Verse 94

केवलो विश्वरूपश्च सुदक्षो मधुपस्तथा / तुरीय इद्रयुक्चैव युक्तो ग्रावजितस्तु वै

Kevala, Viśvarūpa, Sudakṣa dan Madhupa; juga Turīya, Idrayuk, Yukta serta Grāvajit—mereka pun disebut dalam golongan para dewa.

Verse 95

चनिमा विश्वदेवा च जविष्ठो मितवानपि / जरो विभुर्विभावश्च स ऋचीको ऽथ दुर्दिहः

Canimā dan Viśvadevā; juga Javiṣṭha dan Mitavān. Jaro, Vibhu, Vibhāva, Ṛcīko serta Durdiha—mereka pun disebut sebagai para dewa.

Verse 96

श्रुतिर्गृणानो ऽथ बृहच्छुक्रा द्वादश कीर्त्तिताः / आसन्स्वायंभुवस्यैते चान्तरे सोमपायिनः

Śruti, Gṛṇāna dan Bṛhacchukra—mereka disebut dua belas. Dalam Manvantara Svāyambhuva, semuanya ialah peminum Soma.

Verse 97

दीप्तिमन्तो गणा ह्येते वीर्यवन्तो महाबलाः / तेषामिन्द्रस्तद्दा ह्यासीत्प्रथमे विश्वभुक्त प्रभुः

Kumpulan ini bercahaya, gagah dan sangat kuat. Ketika itu Indra menjadi yang pertama—tuan yang menikmati dan memerintah alam semesta.

Verse 98

असुरा ये तदा तेषामासन् दायादबान्धवाः / सुपर्णयक्षगन्धर्वाः पिशाचोरगराक्षसाः

Para Asura ketika itu ialah pewaris bahagian mereka, namun bukan kerabat. Ada juga Suparṇa, Yakṣa, Gandharva, Piśāca, Ura ga dan Rākṣasa.

Verse 99

अष्टौ ताः पितृभिः सार्द्धमासन्या देवयोनयः / स्वायंभुवेन्तरे ऽतीताः प्रजास्तासां महस्रशः

Lapan devayoni itu bersama para Pitṛ merupakan golongan lain. Dalam Manvantara Svāyambhuva mereka telah berlalu; zuriat mereka beribu-ribu tidak terhitung.

Verse 100

प्रभावरूपसंपन्ना आयुषा च बलेन च / विस्तरादिह नोच्यन्ते माप्रसंगो भवेदिह

Mereka dikurniai wibawa dan rupa, juga usia panjang serta kekuatan. Di sini tidak dihuraikan panjang lebar, agar perbincangan tidak meleret.

Verse 101

स्वायंभुवो विसर्गस्तु विज्ञेयः सांप्रतेन ह / अतीतो वर्तमानेन दृष्टो वैवस्वते न सः

Pelepasan ciptaan Svayambhuva hendaklah diketahui melalui masa kini; dalam Manvantara Vaivasvata, ia tidak terlihat oleh insan masa kini kerana ia telah berlalu.

Verse 102

प्रजाभिर्देवाताभिश्च ऋषिभिः पितृभिः सह / तेषां सर्पर्षयः पूर्वमासन्ये तान्निबोधत

Bersama para makhluk, para dewa, para resi dan para leluhur; sebelum mereka ada para resi-ular—dengarlah dan fahamilah mereka.

Verse 103

भृग्वं गिरा मरीचिश्च पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः / अत्रिश्चैव वसिष्ठस्च सप्त स्वायंभुवे ऽतरे

Bhṛgu, Aṅgiras, Marīci, Pulastya, Pulaha, Kratu, Atri dan Vasiṣṭha—merekalah tujuh resi dalam Manvantara Svāyambhuva.

Verse 104

आग्नीध्रश्चाग्निबाहुश्च मोधा मेधातिथिर् वसुः / ज्योतिष्मान् द्युतिमान्हव्यः सवनः सत्त्र एव च

Āgnīdhra, Agnibāhu, Modhā, Medhātithi, Vasu, Jyotiṣmān, Dyutimān, Havya, Savana dan Sattra—itulah nama-nama (utama) yang lain.

Verse 105

मनोः स्वायंभुवस्यैते दश पुत्रा महौजसः / वायुवेगा महासत्त्वा राजानः प्रथमेंऽतरे

Kesepuluh putera Manu Svāyambhuva ini amat perkasa; sepantas angin, berjiwa agung—dalam Manvantara pertama mereka menjadi raja-raja.

Verse 106

सासुरं तत्सुगन्धर्वं सयक्षोरगराक्षसम् / सपिशाचमनुष्यञ्च ससुपर्णाप्सरोगणम्

Di dalamnya ada para dewa, gandharva, yaksha, naga dan raksasa, juga pishacha serta manusia, beserta suparna dan kumpulan apsara.

Verse 107

नशक्यमानु पूर्व्येण वक्तुं वर्षशतैरपि / बहुत्वान्नामधेयानां संख्या तेषां कुतः कुले

Menurut cara para leluhur, walau diceritakan beratus-ratus tahun pun tidak mungkin dihuraikan; kerana nama terlalu banyak, bagaimana dapat dihitung jumlah keturunan mereka?

Verse 108

या वै प्रजा युगाख्यास्तु आसन्स्वायंभुवेंऽतरे / कालेन महतातीता अयनाब्दयुगक्रमैः

Makhluk yang dikenali dengan nama yuga dalam Manvantara Svayambhuva itu telah berlalu dalam arus Mahakala, menurut tertib ayana, tahun dan yuga.

Verse 109

ऋषय ऊचुः क एष भगवान् कालः सर्वभूतापहारकः / कस्य योनिः किमादिश्च किं सतत्त्वः किमात्मकः

Para resi berkata: “Siapakah Bhagavan Kala ini, yang merenggut semua makhluk? Dari siapa asalnya, apakah permulaannya, apakah hakikat-tattva-nya, dan apakah jati dirinya?”

Verse 110

किमस्य चक्षुः का मूर्तिः के वा अवयवाः स्मृताः / किं नामधेयं को ऽस्यात्मा एप्तत्त्वं ब्रूहि तत्त्वतः

Apakah mata-Nya, bagaimana wujud-Nya, dan anggota apakah yang disebut dalam Smriti? Apakah nama-Nya, siapakah Atma-Nya—jelaskan hakikat ini dengan sebenar-benarnya.

Verse 111

सूत उवाच श्रूयता कालसद्भावः श्रुत्वा चैवावधार्यताम् / सूर्ययोनिर्निमेषादिः संख्याचक्षुः स उच्यते

Suta berkata: Dengarlah hakikat suci Kala; setelah mendengar, hayatilah dengan teguh. Kala berasalkan Surya, daripadanya lahir nimesa dan seterusnya; maka ia disebut “mata perhitungan”.

Verse 112

मूर्तिरस्य त्वहो रात्रो निमेषावयवश्च सः / संवत्सरः सतत्त्वश्च नाम चास्य कलात्मकः

Wujudnya ialah siang dan malam; nimesa dan seterusnya ialah anggota-anggotanya. Dialah hakikat yang berupa samvatsara (tahun), dan namanya juga disebut ‘kalātmaka’, yakni tersusun daripada bahagian-bahagian waktu.

Verse 113

साम्प्रतानागतातीतकालात्मा स प्रजापतिः / पञ्चधा प्रविभक्तां तु कालावस्थां निबोधत

Dialah Prajapati, jiwa bagi kala kini, kala mendatang dan kala lampau. Maka ketahuilah keadaan Kala yang terbahagi kepada lima jenis.

Verse 114

दिवसार्द्धमासमासैश्च ऋतुभिस्त्वयनैस्तथा / संवत्सरस्तु प्रथमो द्वितीयः परिवत्सरः

Menurut susunan hari, setengah hari, bulan dan upabulan, musim (ṛtu) serta ayana—yang pertama disebut ‘samvatsara’, yang kedua ‘parivatsara’.

Verse 115

इड्रवत्सरस्तृतीयश्च चतुर्थश्चानुवत्सरः / पञ्चमो वत्सरस्तेषां कालःस युगसज्ञितः

Yang ketiga ialah ‘idravatsara’, dan yang keempat ‘anuvatsara’. Yang kelima ialah ‘vatsara’; keseluruhan kala ini dikenali sebagai ‘yuga’.

Verse 116

तेषां तत्त्वं प्रवक्ष्यामि कीर्त्यमानं निबोधत / क्रतुरग्निस्तु यः प्रोक्तः स तु संवत्सरो मतः

Aku akan menjelaskan hakikat mereka; fahamilah apa yang dilagukan dalam pujian. Yang disebut ‘Kratu-Agni’ itulah yang dianggap sebagai ‘Samvatsara’ (tahun suci).

Verse 117

आदितेयस्त्वसौ सूर्यः कालाग्निः परिवत्सरः / शुक्लकृष्णगतिश्चापि अपां सारमयः खगः

Surya itu putera Aditi; ‘Kala-Agni’ ialah Parivatsara. Geraknya menurut paruh terang dan paruh gelap, dan ia laksana burung suci yang terbina daripada sari unsur air.

Verse 118

स इडावत्सरः सोमः पुराणे निश्चयं गतः / यश्चायं पवते लोकांस्तनुभिः सप्तसप्तभिः

Soma itulah ‘Idavatsara’; dalam Purana hal ini telah dipastikan. Dialah yang menyucikan segala loka dengan tujuh kali tujuh wujudnya.

Verse 119

अनुवाता च लोकस्य स वायुरनुवत्सरः / अहङ्कारादुदग्रुद्रः संभूतो ब्रह्मणास्तु यः

Angin yang mengiringi dunia itulah; Vayu itu disebut Anuvatsara. Dan Rudra yang dahsyat, yang lahir daripada Brahma melalui ahamkara (keakuan).

Verse 120

स रुद्रो वत्सर स्तेषां विज्ञेयो नीललोहितः / सतत्त्वं तस्य वक्ष्यमि कीर्त्यमानं निबोधत

Dalam kalangan mereka, Rudra itulah yang dikenal sebagai Vatsara; ketahuilah dia sebagai Nilalohita. Hakikatnya akan kujelaskan; fahamilah yang dilagukan dalam pujian.

Verse 121

अङ्गप्रत्यङ्गसंयोगात्कालात्मा प्रतितामहः / ऋक्सामयजुषां योनिः पञ्चानां पतिरीश्वरः

Daripada pertautan anggota dan bahagian, Dia ialah Kālātman, Pitāmaha yang agung; Dialah sumber Ṛk-Sāma-Yajus dan Īśvara, penguasa atas yang lima.

Verse 122

सो ऽग्निर्यमश्च कालश्च संभूतिः स प्रजापतिः / प्रोक्तः संवत्सरश्चेति सूर्य चोनिर्मनीषिभिः

Dialah Agni, dialah Yama, dan dialah Kāla; dialah Saṃbhūti, dialah Prajāpati. Para bijaksana menyebut-Nya juga Saṃvatsara serta ‘Sūrya-yoni’.

Verse 123

यस्मात्कालविभागानां मासर्त्वयनयोरपि / ग्रहनक्षत्रशीतोष्णवर्षायुः कर्मणां तथा

Daripada-Nya lahir pembahagian masa—bulan, musim dan ayana—serta planet dan bintang, sejuk dan panas, hujan, usia, dan tertib karma juga.

Verse 124

योनिः स प्रविभागानां दिवसानां च भास्करः / वैकारिकः प्रसन्नात्मा ब्रह्मपुत्रः प्रजापतिः

Dialah sumber segala pembahagian itu dan Bhāskara bagi hari-hari; Dia Vaikārika, berjiwa bening, Prajāpati putera Brahmā.

Verse 125

एको नैको ऽथ दिवसो मासो ऽथर्तुः पितामहः / आदित्यः सविता भानुर्जीवनो ब्रह्मसत्कृतः

Dia satu namun juga banyak; Dialah Pitāmaha bagi hari, bulan dan musim. Dialah Āditya, Savitā, Bhānu—pemberi kehidupan—yang dimuliakan oleh Brahmā.

Verse 126

प्रभवश्चाव्ययश्चैव भूतानां तेन भास्करः / ताराभिमानी विज्ञेयो द्वितीयः परिवत्सरः

Dialah Bhāskara, punca dan yang tidak binasa bagi segala makhluk; ketahuilah sebagai penguasa bintang-bintang—dialah Parivatsara yang kedua.

Verse 127

सोमः सर्वौंषधिपतिर्यस्मात्स प्रपितामहः / आजीवः सर्वभूतानां योगक्षेमकृदीश्वरः

Soma ialah penguasa segala herba ubatan; maka ia digelar Prapitāmaha. Dialah sumber kehidupan semua makhluk, Tuhan yang mengurniakan yoga dan kesejahteraan.

Verse 128

आवेक्षमाणः सततं बिभर्ति जगदंशुभिः / तिथीनां पर्वसंधीनां पूर्णिमादर्शयोरपि

Dia sentiasa memerhati dan menampung alam dengan sinar-sinarnya; juga mengatur tithi, peralihan parva, serta purnima dan amavasya.

Verse 129

योनिर्निशाकरो यश्च अमृतात्मा प्रजापतिः / तस्मात्स पितृमान्सोमः स्मृत इङ्वत्सरात्मकः

Dia yang merupakan yoni, Niśākara, Prajāpati yang berjiwa amerta; maka Soma yang terkait para Pitṛ dikenang sebagai wujud Iṅvatsara.

Verse 130

प्राणापानसमानाद्यैर्व्यानोदानात्मकैरपि / कर्मभिः प्राणिनां लोके सर्वचेष्टाप्रवर्तकः

Melalui prāṇa, apāna, samāna serta daya vyāna dan udāna, Dialah penggerak segala gerak-geri makhluk di dunia.

Verse 131

पञ्चानां चेन्द्रियमनोर्बुद्धिस्मृतिबलात्मनाम् / समानकालकरणक्रियाः संपादयन्नपि

Walaupun Dia menyempurnakan serentak segala perbuatan lima unsur—indria, minda, budi, ingatan suci, kekuatan dan ātman.

Verse 132

सर्वात्मा सर्वलोकेश आवहप्रवहादिभिः / वर्त्तते चोपकारैर्यस्तनुभिः सप्तसप्तभिः

Dia ialah Roh Sejagat, Penguasa segala loka; dengan jasa seperti āvaha dan pravaha, Dia berfungsi melalui tujuh kali tujuh wujud.

Verse 133

विधाता सर्वभूतानाङ्क्षेमी नित्यं प्रभञ्जनः / योनिरग्नेरपां भूमे रवेश्चन्द्रमसश्चयः

Dialah Vidhātā, pemberi kesejahteraan semua makhluk, Prabhañjana yang kekal; Dialah juga asal api, air, bumi, matahari dan bulan.

Verse 134

वायुः प्रजापतिर्भूतो लोकात्मा प्रपितामहः / अहोरात्रकरस्तस्मात्स वायुरनुवत्सरः

Vāyu menjadi Prajāpati, jiwa dunia, leluhur agung; Dialah pembentuk siang dan malam, maka Vāyu disebut Anuvatsara.

Verse 135

एते प्रजानां पतयश्चत्वार उपपक्षजाः / पितरः सर्वलोकानां लोकात्मानः प्रकीर्त्तिताः

Keempat Prajāpati yang lahir dari cabang sampingan ini ialah penguasa makhluk; mereka dipuji sebagai para Pitṛ bagi semua loka dan sebagai jiwa dunia.

Verse 136

ध्यायतो ब्रह्माणो वक्त्रादुदन्समभवद्भवः / ऋषिर्विप्रा महादेवो भूतात्मा प्रपितामहः

Ketika Brahmā bertafakur, dari mulutnya terbit Bhava; Dialah Ṛṣi, Vipra, Mahādeva, Ātma segala makhluk, serta Prapitāmaha.

Verse 137

ईश्वरः सर्वभूतानां प्रणवो यो ऽथपठ्यते / आत्मावेशेन भूतानामङ्गप्रत्यङ्गसंभवः

Dia, Tuhan bagi segala makhluk, dilafazkan sebagai Praṇava; dengan peresapan Diri-Nya, Dia menzahirkan anggota dan bahagian tubuh semua makhluk.

Verse 138

उन्मादको ऽनुग्रहकृद्रुद्रो वत्सर उच्यते / सूर्य्यश्च चन्द्रमाश्चाग्निर्वायू रुद्रस्तथैव च

Rudra yang menggoncang dan mengurniakan rahmat disebut Vatsara; Surya, Candra, Agni, Vayu—semuanya juga Rudra demikian adanya.

Verse 139

युगाभिमानी कालात्मा नित्यं संक्षयकृद्विभुः / रुद्रः प्रविष्टो भगवाञ्जगत्यस्मिन्स्वतेजसा

Penguasa yuga, berhakikat Kala, sentiasa meleraikan—Bhagavān Rudra yang Maha Berkuasa telah meresap ke dalam jagat ini dengan cahaya-Nya sendiri.

Verse 140

आश्रयान्मयि संयोगात्तनुभिर्नाममिस्तथा / ततस्तस्य तु वीर्येण लोकानुग्रहकारकम्

Dengan bersandar padaku dan bersatu denganku, Dia menyandang nama-nama menurut pelbagai wujud-Nya; kemudian dengan vīrya-Nya terlaksanalah karya anugerah bagi segala loka.

Verse 141

देवत्वं च पितृत्वं च कालत्वं चास्य यत्परम् / तस्माद्वै सर्वथा रुद्रस्तद्विद्वद्भिरभीज्यते

Kerana pada-Nya ada ketuhanan tertinggi, kebapaan dan hakikat Kala (Waktu), maka Rudra dipuja sepenuhnya oleh para bijaksana.

Verse 142

यतः पतिः स भगवान् प्रजेशानां प्रजापतिः / भावनः सर्वभूतानां सर्वात्मा नीललोहितः

Dialah Bhagavan, suami para Prajeśa dan Prajapati; pemelihara semua makhluk, Jiwa semesta, Nilalohita (Biru-Merah).

Verse 143

औषधीः प्रतिसंधत्ते रुद्रः क्षीणाः पुनःपुनः / प्रजापतिमुखैर्देवैः सम्यगिष्टफलार्थिभिः

Rudra berulang kali memulihkan tumbuh-ubatan yang telah susut; para dewa yang dipimpin Prajapati memuja-Nya dengan benar demi hasil yajña.

Verse 144

त्रिभिरेव कपालैश्च त्रयंबकैरौषधिक्षये / इज्यते भगवान् यस्मात्तस्मार्त्र्यंबक उच्यते

Apabila tumbuh-ubatan menyusut, Bhagavan dipuja dengan tiga kapāla oleh para Tryambaka; maka sebab itu Ia disebut Tryambaka.

Verse 145

गायत्री चैव त्रिष्टुप्च जगती चैव याः स्मृताः / त्र्यंबका नामतः प्रेम्णा योनयस्ता वनस्पतेः

Gāyatrī, Triṣṭup dan Jagatī—metrum yang diingati—dengan kasih disebut ‘Tryambakā’; merekalah yoni (asal-usul) bagi tumbuh-tumbuhan.

Verse 146

ताभिरेकत्वभूताभिस्त्रिविधाभिः स्ववीर्यतः / त्रिसाधनः पुरोडाशस्त्रिकपालः स वै स्मृतः

Dengan tiga daya yang berbeza namun menjadi satu, oleh kekuatan dirinya sendiri, persembahan puroḍāśa itu dikenang sebagai ‘trisādhana’ dan ‘trikapāla’.

Verse 147

त्र्यंबकः स पुरोडाशस्तेनैष त्र्यंबकः स्मृतः / इत्येतत्पञ्चवर्षं हि युगं प्रोक्तं मनीषिभिः

Puroḍāśa itu ialah ‘Tryambaka’; sebab itu ia dikenang sebagai ‘Tryambaka’. Demikianlah para bijaksana menyatakan satu yuga ialah lima tahun.

Verse 148

यश्चैष पञ्चधात्मा वै प्रोक्तः संवत्सरो द्विजैः / सैकः षट्को विजज्ञे ऽथ मध्वादिऋतुसंज्ञकः

Saṃvatsara yang oleh para dvija dikatakan berjiwa lima rupa, yang satu itu kemudian dikenal sebagai enam musim, bernama Madhu dan seterusnya.

Verse 149

ऋतुपुत्रार्त्तवाः पञ्च इति सर्गः समासतः / इत्येष बहुमानो वै प्राणिना जीवितानि च / नदीवेग इवासक्तः कालो धावति संहरन्

“Putera musim” dan “ārtava” ada lima; demikian ringkasnya sarga ini. Begitulah Kala, seperti deras arus sungai, meluru dan merenggut hayat makhluk.

Verse 150

एतेषां यदपत्यं वै तदशक्यं प्रमाणतः / बहुत्वात्परिसंख्यातुं पुत्र पौत्रमनन्तकम्

Keturunan mereka tidak mungkin ditentukan ukurannya; kerana terlalu banyak, anak-cucu dan zuriat yang tidak berpenghujung itu tidak dapat dihitung.

Verse 151

इमं वंशं प्रजेशानां महतः पुण्यकर्मणाम् / कीर्त्तयन्पुण्यकीर्त्तीनां महतीं सिद्धिमाप्नुयात्

Sesiapa yang melagukan salasilah para Prajapati yang agung, para pelaku amal suci, akan memperoleh siddhi yang besar.

Frequently Asked Questions

Rather than a royal Solar/Lunar dynastic vamśa, this chapter catalogs an ancestral-cosmological lineage: the Pitṛ orders arising in Brahmā’s creation, especially the named classes Agniṣvātta and Barhiṣad, defined through their ritual status and relationship to sacred fire.

No bhuvana-distance measures dominate the sampled material; the chapter’s ‘technical data’ is calendrical-astronomical in form—month-pairs and the six ṛtus—used to encode cosmic order through time units (ahorātra, māsa, ṛtu, ayana, saṃvatsara).

This adhyāya is not part of the Lalitopākhyāna arc; its focus is cosmological time-ordering and Pitṛ classification. Its ‘esoteric’ payoff lies in correlating presiding-identities (abhimānins) with temporal stations, a key Purāṇic method for linking ritual life to cosmic structure.