
राज्याभिषेक-विभागः (Distribution of Sovereignties / Appointments of Cosmic Lords)
Adhyāya ini, dalam bingkai naratif Sūta, menghuraikan upacara “abhiṣeka” (penobatan) para penguasa kosmik setelah karya penciptaan Kaśyapa menegakkan makhluk bergerak dan tidak bergerak. Teks menyenaraikan bidang kuasa: Soma ditahbiskan atas brāhmaṇa, tumbuh-tumbuhan, nakṣatra bersama graha, serta yajña dan tapas; Bṛhaspati memimpin Viśve-deva/Angirasa; Kāvya (Śukra) ditetapkan atas Bhṛgu. Seterusnya rangkaian pelantikan: Viṣṇu atas Āditya, Agni atas Vasu, Dakṣa atas Prajāpati, Indra (Vāsava) atas Marut; Prahlāda atas Daitya; Nārāyaṇa atas Sādhya; Vṛṣadhvaja (Śiva) atas Rudra; Vipracitti atas Dānava; Varuṇa atas perairan; Vaiśravaṇa (Kubera) atas raja-raja dan kekayaan; Yama (Vaivasvata) atas Pitṛ; Girīśa atas bhūta dan piśāca; Himavān atas gunung-ganang; Sāgara atas sungai-sungai; Citraratha atas Gandharva; Uccaiḥśravas atas kuda; Garuḍa atas burung; Vāyu atas angin dan kekuatan; Śeṣa, Vāsuki, Takṣaka atas golongan nāga; Parjanya atas fungsi pembawa hujan; dan Kāmadeva atas kelompok apsaras serta daya asmara. Bab ini menjadi daftar kosmologi yang menautkan setiap alam dengan tuannya.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे काश्यपेयवर्णनं नाम सप्तमो ऽध्यायः सूत उवाच एवं प्रजासु सृष्टासु कश्यपेन महात्मना / प्रतिष्ठितासु सर्वासु चरासु स्थावरासु च
Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bahagian tengah yang dituturkan oleh Vāyu, pada Upoddhāta-pāda ketiga, bab ketujuh bernama “Kāśyapeya-varṇana”. Sūta berkata: Setelah Mahātmā Kaśyapa mencipta segala makhluk, dan setelah semuanya tegak pada yang bergerak dan yang tidak bergerak.
Verse 2
अभिषिच्याधिपत्येषु तेषां मुख्यान्प्रजापतिः / ततः क्रमेण राज्यानि आदेष्टुमुपचक्रमे
Prajāpati menobatkan para ketua mereka dalam kekuasaan masing-masing; kemudian baginda mula menetapkan aturan kerajaan-kerajaan itu secara berperingkat.
Verse 3
द्विजानां वीरुधां चैव नक्षत्राणां ग्रहैः सह / यज्ञानां तपसां चैव सोमं राज्ये ऽभ्यषेचयत्
Ke atas para dvija, tumbuh-tumbuhan, bintang-bintang bersama planetnya, serta ke atas yajña dan tapa, Prajāpati menobatkan Soma sebagai raja.
Verse 4
बृहस्पतिं तु विश्वेषां ददावङ्गिरसां पतिम् / भृगूणामधिपं चैव काव्यं राज्ये ऽभ्यषेचयत्
Baginda melantik Bṛhaspati, ketua kaum Aṅgiras, sebagai pemimpin para Viśvedewa; dan menabalkan Kāvya (Śukrācārya), penghulu kaum Bhṛgu, untuk memerintah kerajaan.
Verse 5
आदित्यानां पुनर्विष्णुं वसूनामथ पावकम् / प्रजापतीनां दक्षं च मरुतामथ वासवम्
Baginda menetapkan Viṣṇu sebagai ketua para Āditya, Pāvaka (Agni) bagi para Vasu, Dakṣa bagi para Prajāpati, dan Vāsava (Indra) bagi para Marut.
Verse 6
दैत्यानामथ राजानं प्रह्रादं दितिनन्दनम् / नारायणं तु साध्यानां रुद्रणां च वृषध्वजम्
Baginda menetapkan Prahlāda, putera Diti, sebagai raja para Daitya; Nārāyaṇa sebagai ketua para Sādhya; dan Vṛṣadhvaja (Śiva) sebagai ketua para Rudra.
Verse 7
विप्रचित्तिं च राजानं दानवानामथादिशत् / अपां च वरुणं राज्ये राज्ञां वैश्रवणं तथा
Baginda melantik Vipracitti sebagai raja para Dānava; Varuṇa sebagai penguasa alam perairan; dan Vaiśravaṇa (Kubera) sebagai ketua para raja.
Verse 8
यक्षाणां राक्षसानां च पार्थिवानां धनस्य च / वैवस्वतं पितॄणां च यमं राज्ये ऽभ्यषेचयत्
Baginda menetapkan penguasa atas para Yakṣa dan Rākṣasa, juga atas raja-raja duniawi serta kekayaan; dan menabalkan Vaivasvata Yama untuk memerintah para Pitṛ.
Verse 9
सर्वभूतपिशाचाना गिरिशं शूलपाणिनम् / शैलानां हिमवन्तं च नदीनामथ सागरम्
Bagi segala bhūta dan piśāca, Baginda menegakkan Girīśa, pemegang trisula; antara gunung-gunung Baginda menetapkan Himavān, dan antara sungai-sungai Baginda menetapkan Samudra sebagai yang utama.
Verse 10
गन्धर्वाणामधिपतिं चक्रे चित्ररथं तथा / उच्चैःश्रवसमश्वानां राजानं चाभ्यषेचयत्
Baginda menjadikan Citraratha sebagai ketua para gandharva; dan dalam kalangan kuda, Baginda menobatkan Uccaiḥśravas sebagai raja.
Verse 11
मृगाणामथ शार्दूलं गोवृषं च ककुद्मिनाम् / पक्षिणामथ सर्वेषां गरुडं पततां वरम्
Dalam kalangan binatang, Baginda menetapkan Śārdūla (harimau); dalam kalangan yang bertanduk, lembu jantan; dan dalam semua burung, Garuḍa sebagai yang paling mulia antara yang terbang.
Verse 12
गन्धानां मरुतां चैव भूतानामशरीरिणाम् / समकालबलानां च वायुं बलवतां वरम्
Dalam kalangan bau-bauan, para Marut dan makhluk halus tanpa jasad, serta yang berkekuatan seiring pada waktunya—Baginda menetapkan Vāyu sebagai yang paling utama antara yang kuat.
Verse 13
सर्वेषां दंष्ट्रिणां शेषं नागानामथ वासुकिम् / सरीसृपाणां सर्पाणां पन्नगानां च तक्षकम्
Dalam kalangan semua yang bertaring, Baginda menetapkan Śeṣa; dalam kalangan nāga, Vāsuki; dan dalam kalangan reptilia, ular serta pannaga, Baginda menetapkan Takṣaka.
Verse 14
सागराणां नदीनां च मेघानां वर्षितस्य च / आदित्यानामन्यतमं पर्जन्यमभिषिक्तवान्
Baginda menobatkan Parjanya, salah seorang Aditya, sebagai penguasa lautan, sungai-sungai dan hujan yang dicurahkan awan.
Verse 15
सर्वाप्सरोगणानां च कामदेवं तथा प्रभुम् / ऋतूनामथ मासानामार्त्तवानां तथैव च
Baginda menetapkan Kāmadeva sebagai penguasa segala golongan apsara, serta penguasa musim-musim, bulan-bulan dan kitaran musim (ārtavān).
Verse 16
यक्षाणां च विपक्षाणां मुहूर्त्तानां च पर्वणाम् / कलाकाष्ठाप्रमाणानां गतेरयनयोस्तथा
Baginda mengatur para Yakṣa dan pihak lawannya, muhūrta dan hari-hari parva, ukuran masa seperti kalā dan kāṣṭhā, serta gerak dan dua ayana.
Verse 17
गणितस्याथ योगस्य चक्रे संवत्सरं प्रभुम् / प्रजापतेर्विरजसः पूर्वस्यां दिशि विश्रुतम्
Kemudian Baginda menetapkan “Penguasa Saṃvatsara” sebagai tuan atas ilmu hitung dan yoga; dia milik Prajāpati Virajas dan masyhur di arah timur.
Verse 18
पुत्रं नाम्ना सुधन्वानं राजानं सो ऽभ्यषेचयत् / दक्षिणास्यां दिशि तथा कर्दमस्य प्रजापतेः
Baginda menobatkan putera Prajāpati Kardama, raja bernama Sudhanvā, di arah selatan.
Verse 19
पुत्रां शङ्खपदं नाम राजानं सोभ्यषेचयत् / पस्चिमस्यां दिशि तथा रजसः पुत्रमच्युतम्
Kemudian baginda menobatkan puteranya bernama Śaṅkhapada sebagai raja; dan di arah barat baginda menempatkan Acyuta, putera Rajasa.
Verse 20
केतुमन्तं महात्मानं राजानं चाभ्यषेचयत् / तथा हिरण्यरोमाणं पर्जन्यस्य प्रजापतेः
Baginda juga menobatkan Mahātmā Ketumant sebagai raja; demikian juga Hiraṇyaromā, putera Prajāpati Parjanya.
Verse 21
उदीच्यां दिशि दुर्द्धर्षपुत्रं राज्ये ऽभ्यषेचयत् / मनुष्याणामधिपतिं चक्रे वैवस्वतं मनुम्
Di arah utara baginda menobatkan putera Durdharṣa untuk memerintah; dan baginda menjadikan Vaivasvata Manu sebagai penguasa umat manusia.
Verse 22
तैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपत्तना / यथाप्रदेशमद्यापि धर्मेण परिपाल्यते
Oleh mereka, seluruh bumi ini—beserta tujuh dvīpa dan kota-kotanya—hingga kini dipelihara mengikut wilayah dengan dharma.
Verse 23
स्वायंभुवेन्तरे पूर्वं ब्रह्मणा ते ऽभिषेचिताः / नृपाश्चैते ऽभिषिच्यन्ते मनवो ये भवन्ति वै
Dalam Manvantara Svāyambhuva dahulu, Brahmā telah menobatkan mereka; dan sesiapa yang menjadi Manu, oleh merekalah raja-raja ini ditahbiskan.
Verse 24
मन्वन्तरेष्वतीतेषु गता ह्येतेषु पार्थिवाः / एवमन्ये ऽभिषिच्यन्ते प्राप्ते मन्वन्तरे पुनः
Dalam manvantara yang telah berlalu, raja-raja duniawi ini telah pergi; demikian juga apabila manvantara tiba, raja-raja lain ditabalkan semula.
Verse 25
अतीतानागताः सर्वे स्मृता मन्वन्तरेश्वराः / राजसूये ऽभिषिक्तश्च पृथु रेभिर्नरोत्तमः
Semua penguasa manvantara, yang lampau dan yang akan datang, dikenang; dan dalam Rajasuya, Prithu insan utama ditabalkan oleh para resi Rebhi.
Verse 26
वेददृष्टेन विधिना ह्यधिराजः प्रतापवान् / एतानुत्पाद्य पुत्रांस्तु प्रजासन्तानकारणात्
Menurut tatacara yang ditunjukkan oleh Veda, Adhiraja yang gagah telah melahirkan putera-putera itu demi kesinambungan zuriat rakyat.
Verse 27
पुनरेव महा भागः प्रजानां पतिरीश्वरः / कश्यपो गोत्रकामस्तु चचार परमं तपः
Sekali lagi, Kashyapa yang mulia—tuan kepada makhluk, laksana Īśvara—demi hasrat akan gotra, menunaikan tapa yang tertinggi.
Verse 28
पुत्रौ गोत्रकरौ मह्यं भवेतामिति चिन्तयन् / तस्यप्रध्यायमानस्य कश्यपस्य महात्मनः
Sambil berfikir, “Semoga bagiku lahir dua putera pembentuk gotra,” Mahatma Kashyapa tenggelam dalam semadi.
Verse 29
ब्रह्मणोंऽशौ सुतौ पश्चात्प्रादुर्भूतौ महौजसौ / वत्सारश्चासितश्चैव तावुभौ ब्रह्म वादना
Kemudian daripada bahagian Brahma lahirlah dua putera yang sangat bercahaya—Vatsāra dan Asita; kedua-duanya penutur ajaran Brahma (Brahmavidyā).
Verse 30
वत्सारान्निध्रुवो जज्ञे रेभ्यश्च सुहमायशाः / रेभ्यस्य रैभ्यो विज्ञेयो निध्रुवस्य निबोधत
Daripada Vatsāra lahirlah Nidhruva, dan daripada Rebhya lahirlah putera termasyhur Suhamā-yaśas; putera Rebhya dikenali sebagai Raibhya—ketahuilah susur galur Nidhruva.
Verse 31
च्यवनस्य सुकन्याया सुमेधाः समपद्यत / निध्रुवस्य तु या पत्नी माता वै कुण्डपायिराम्
Daripada Sukanyā, isteri Cyavana, lahirlah Sumedhā; manakala isteri Nidhruva itulah ibu kepada Kuṇḍapāyirām.
Verse 32
असितस्यैकपर्णायां ब्रह्मिष्ठः समपद्यत / शाण्डिल्यानां वरः श्रीमान् देवलः सुमहायशाः
Daripada Ekaparṇā, isteri Asita, lahirlah Brahmiṣṭha; dan Devala, yang mulia serta masyhur, adalah yang terbaik dalam kalangan Śāṇḍilya.
Verse 33
निध्रुवाः शाण्डिला रैभ्यास्त्रयः पक्षास्तु काश्यपाः / वज्रिप्रभृतयो देवा देवास्तस्य प्रजा स्विमाः
Nidhruva, Śāṇḍilya dan Raibhya—tiga ini ialah tiga cabang dalam garis Kaśyapa; para dewa seperti Vajrī dan lainnya diingati sebagai rakyatnya.
Verse 34
चतुर्युगे त्वतिक्रान्ते मनोर्ह्येकादशे प्रभोः / अथावशिष्टे तस्मिंस्तु द्वापरे संप्रर्त्तिते
Apabila empat yuga telah berlalu dan tibalah zaman Manu yang kesebelas, wahai Tuhan, maka dalam Dwapara yang masih berbaki itu, susunan ini pun bermula.
Verse 35
मरुत्तस्य नरिष्यं तस्तस्य पुत्रो दमः किल / राज्यवर्द्धनकस्तस्य सुधृतिस्तत्सुतो नरः
Putera Marutta ialah Nariṣyanta; puteranya terkenal bernama Dama. Putera Dama ialah Rājyavardhanaka, dan puteranya, seorang insan, ialah Sudhṛti.
Verse 36
केवलश्च ततस्तस्य बन्धुमान्वेगवांस्ततः / बुधस्तस्या भवद्यस्या तृणबिन्दुर्महीपतिः
Kemudian puteranya ialah Kevala; selepas itu Bandhumān, lalu Vegavān. Puteranya ialah Budha, yang puteranya ialah raja bumi, Tṛṇabindu.
Verse 37
त्रेतायुगमुखे राजा तृतीये स बभूव ह / तस्य चेलविला कन्यालंबुषागर्भसंभवा
Pada permulaan Tretā-yuga, dalam manvantara ketiga, baginda menjadi raja. Puterinya ialah Celavilā, lahir dari kandungan apsarā Lambuṣā.
Verse 38
तस्यां जातो विश्रवास्तु वौलस्त्यकुलवर्द्धनः / बृहस्पतिबृर्हत्कीर्तिर्देवाचार्यस्तु कीर्त्तितः
Daripadanya lahir Viśravā, pengembang keturunan Vaulastya. Dan Bṛhaspati dipuji sebagai yang berkemasyhuran besar, ācārya bagi para dewa.
Verse 39
कन्यां तस्योपयेमे स नाम्ना वै देववर्णिनीम् / पुष्पोत्कटां च वाकां च सुते माल्यवतस्तथा
Baginda mengahwini gadis bernama Devavarṇinī; puteri-puteri Mālyavat ialah Puṣpotkaṭā dan Vākā juga.
Verse 40
कैकसीं मालिनः कन्यां तासां तु शृणुत प्रजाः / ज्येष्ठं वैश्रवणं तस्य सुषुवे देववर्णिनी
Wahai sekalian rakyat, dengarlah: puteri Mālin bernama Kaikasī; Devavarṇinī melahirkan putera sulungnya, Vaiśravaṇa.
Verse 41
दिव्येन विधिना युक्तमार्षेण च श्रुतेन च / राक्षसेन च रूपेण आसुरेण बलेन च
Ia selaras dengan ketetapan ilahi, juga dengan śruti para ṛṣi; berwajah rākṣasa dan berkekuatan āsura.
Verse 42
त्रिपादं सुमहा कायं स्थूलशीर्षं महाहनुम् / अष्टदंष्ट्रं हरिछ्मश्रुं शङ्कुकर्णं विलोहितम्
Dia berkaki tiga, bertubuh amat besar, berkepala tebal dan berahang gagah; bertaring lapan, berjanggut kehijauan, bertelinga runcing, dan berwarna merah.
Verse 43
ह्रस्वबाहुं प्रबाहुं च पिगलं सुद्विभीषणम् / वैवर्त्तज्ञानसंपन्नं संबुद्धं चैव संभवात्
Lengannya ada yang pendek dan ada yang panjang; berwarna perang keemasan dan sangat menggerunkan; dipenuhi vaivartta-jñāna, tersedar sejak kelahiran.
Verse 44
पिता दृष्ट्वाब्रवीत्तं तु कुबेरो ऽयमिति स्वयम् / कुत्सायां क्विति शब्दो ऽयं शरीरं बेरमुच्यते
Si bapa melihatnya lalu berkata sendiri: “Inilah Kubera.” Dalam erti celaan ada kata ‘kvi’, dan tubuh disebut ‘bera’.
Verse 45
कुबेरः कुशरीरत्वान्नाम्ना वै तेन सोंऽकितः / यस्माद्विश्रवसो ऽपत्यं सादृश्याद्विश्रवा इव
Kerana bertubuh ‘ku-śarīra’ (tidak elok), dia ditandai dengan nama itu sebagai “Kubera”. Oleh sebab dia anak Viśravas; kerana keserupaan, seakan-akan Viśrava sendiri.
Verse 46
तस्माद्वैश्रवणो नाम नाम्ना तेन भविष्यति / ऋद्रयां कुबेरो ऽजनयद्विश्रुतं नलकूबरम्
Maka sebab itu dia akan dikenali dengan nama “Vaiśravaṇa”. Dengan Ṛdrā, Kubera memperanakkan Nalakūbara yang termasyhur.
Verse 47
रावणं कुम्भकर्णं च कन्यां शूर्पणखीं तथा / विभीषणचतुर्थांस्तु कैकस्यजनयत्सुतान्
Kaikasī melahirkan Rāvaṇa, Kumbhakarṇa, puteri Śūrpaṇakhā, dan yang keempat Vibhīṣaṇa.
Verse 48
शङ्कुकर्णो दशग्रीवः पिङ्गलो रक्तमूर्द्धजः / चतुष्पाद्विंशतिभुजो महाकायो महाबलः
Dia ialah Śaṅkukarṇa, Daśagrīva, berwarna pīṅgala dan berambut merah; berkaki empat, berlengan dua puluh, bertubuh besar dan berkekuatan agung.
Verse 49
जात्यञ्ज ननिभो दंष्ट्री लोहितग्रीव एव च / राक्षसेनौजसा युक्तो रूपेण च बलेन च
Dia seperti Jātyañja dan Nanibha, bertaring serta berleher merah; dipenuhi wibawa bala tentera raksasa, unggul pada rupa dan kekuatan.
Verse 50
सत्त्वबुद्धिजितैर्चङ्क्षरा असैरेव रावणः / विसर्गदारुणः क्रूरो रावणो द्रावणस्तु सः
Rāvaṇa itulah yang bersama para asura bernama Caṅkṣara, penakluk sattva dan budi; pada perbuatan menggerunkan, pada tabiat kejam—Rāvaṇa, sungguh Drāvaṇa, pembawa gentar.
Verse 51
हिरण्यकशिपुर्ह्यासीद्रावणः पूर्वजन्मनि / चतुर्युगानि राजाभूत् त्रयोदश स राक्षसः
Dalam kelahiran terdahulu, Rāvaṇa ialah Hiraṇyakaśipu; raksasa itu menjadi raja selama tiga belas caturyuga.
Verse 52
ताः पञ्चकोट्यो वर्षाणां संख्याताः संख्यया द्विजाः / नियुतान्येकषष्टिं च शरदां गणितानि वै
Wahai para dvija, jumlah tahun itu terhitung lima koṭi; dan musim-musim śarad dihitung enam puluh satu niyuta.
Verse 53
षष्टिं चैव सहस्राणि वर्षाणां वै स रावणः / देवतानामृषीणां च घोरं कृत्वा प्रजागरम्
Rāvaṇa itu selama enam puluh ribu tahun menimbulkan prajāgara yang mengerikan bagi para dewa dan para ṛṣi—gangguan tanpa henti.
Verse 54
त्रेतायुगे चतुर्विंशे रावणस्तपसः क्षयात् / रामं दाशरथिं प्राप्य सगणः क्षयमीयिवान्
Pada zaman ke-24 dalam Yuga Tretā, kerana tapa yang merosot, Rāvaṇa setelah bertemu Śrī Rāma putera Daśaratha, binasa bersama seluruh pengikutnya.
Verse 55
महोदरः प्रहस्तश्च महापार्श्वः खरस्तथा / पुष्पोत्कटायाः पुत्रास्ते कन्या कुम्भीनसी तथा
Mahodara, Prahasta, Mahāpārśva dan Khara—mereka ialah putera-putera Puṣpotkaṭā; dan ada juga seorang puteri bernama Kumbhīnasī.
Verse 56
त्रिशिरा दूषणश्चैव विद्युज्जिह्वः सराक्षसः / कन्यानुपालिका चैव वाकायाः प्रसवः स्मृतः
Triśirā, Dūṣaṇa dan rākṣasa Vidyujjihva—mereka juga; dan Kanyānupālikā pula diingati sebagai keturunan Vākā.
Verse 57
इत्येते क्रूर कर्माणः पौलस्त्या राक्षसा दश / दारुणाभिजनाः सर्वे देवैरपि दुरासदाः
Demikianlah sepuluh rākṣasa keturunan Paulastya ini berbuat kejam; semuanya berdarah keturunan menggerunkan, bahkan para dewa pun sukar mendekati atau menewaskan mereka.
Verse 58
सर्वे लब्धवराः शूराः पुत्रपौत्रैः समन्विताः / यक्षाणां चैव सर्वेषां पौलस्त्या चे च राक्षसाः
Mereka semua ialah pahlawan yang memperoleh anugerah, lengkap dengan anak dan cucu; dan termasuk dalam kalangan seluruh yakṣa serta rākṣasa keturunan Paulastya yang masyhur.
Verse 59
आगस्त्यवैश्वामित्राणां क्रूराणां ब्रह्मरक्षसाम् / वेदाध्ययनशीलानां तपोव्रतनिषेविणाम्
Para Brahmaraksasa yang ganas daripada keturunan Agastya dan Vaisvamitra—yang tekun mempelajari Weda serta mengamalkan tapa dan vrata suci.
Verse 60
तेषामैडविडो राजा पौलस्त्यः सव्यपिङ्गलः / इतरे ये यज्ञजुषस्ते वै रक्षोगणास्त्रयः
Dalam kalangan mereka ada raja daripada keturunan Aidavida, iaitu Paulastya yang dikenali sebagai Savyapinggala; adapun yang lain yang menikmati bahagian yajña disebut tiga golongan raksasa.
Verse 61
यातुधाना ब्रह्मधाना वार्त्ताश्चैव दिवाचराः / निशाचरगणास्तेषां चत्वारः कविभिः स्मृताः
Yatudhana, Brahmadhana, Vartta dan Divacara—para penyair mengingati bahawa golongan nishacara mereka ada empat jenis.
Verse 62
पौलस्त्या नैरृताश्चैव आगस्त्याः कौशिकास्तथा / इत्येताः सप्त तेषां वै जातयो राक्षसाः स्मृताः
Paulastya, Nairrta, Agastya dan Kausika—demikianlah tujuh jati mereka dikenang sebagai keturunan raksasa.
Verse 63
तेषां रुपं प्रवक्ष्यामि स्वाभाव्येन व्यवस्थितम् / वृत्ताक्षाः पिङ्गलाश्चैव महाकाया महोदराः
Kini akan kukatakan rupa mereka yang semula jadi: bermata bulat, berwarna pinggala; bertubuh besar dan berperut besar.
Verse 64
अष्टदंष्ट्राः शङ्कुकार्णा ऊर्द्ध्वरोमाण एव च / आकर्णा हारितस्याश्च मुञ्जधूम्रोर्ध्वमूर्धजाः
Mereka mempunyai lapan taring, telinga seperti paku, dan bulu roma yang tegak. Mulut mereka ternganga hingga ke telinga, dan rambut mereka seperti rumput Munja yang berasap dan berdiri tegak.
Verse 65
स्थूलशीर्षाः सिताभाश्च ह्रस्वसक्थिप्रबाहवः / ताम्रास्या लंबजिह्वोष्ठा लंबभ्रूस्थूलनासिकाः
Mereka berkepala besar, bersinar putih, serta mempunyai paha dan lengan yang pendek. Wajah mereka berwarna tembaga, lidah dan bibir terjulur, kening panjang, dan hidung tebal.
Verse 66
नीलाङ्गा लोहितग्रीवा गंभीराक्षा विभीषणाः / महाघोरस्वराश्चैव विकटोद्बद्धपिण्डिकाः
Tubuh mereka biru, leher merah, mata cengkung, dan mereka menakutkan. Suara mereka amat dahsyat dan betis mereka mengerikan serta berotot simpul.
Verse 67
स्थूलाश्च तुङ्गनासाश्च शिलासंहनना दृढाः / दारुणाभिजनाः क्रूराः प्रायशः क्लिष्टकर्मिणः
Mereka bertubuh besar, berhidung mancung, berbadan keras seperti batu, dan kukuh. Mereka dari keturunan yang garang, kejam, dan sering melakukan perbuatan yang sukar.
Verse 68
सकुण्डलाङ्गदापीडा मुकुटोष्णीषधारिणः / विचित्राभरणाश्चित्रमाल्यगन्धानुलेपनाः
Mereka memakai anting-anting, gelang lengan, mahkota, dan serban. Mereka dihiasi dengan perhiasan yang indah, serta memakai kalung beraneka warna dan lulur wangi.
Verse 69
अन्नादाः पिशितादाश्च पुरुषादाश्च ते स्मृताः / इत्येतद्रूपसाधर्म्यं राक्षसानां स्मृतं बुधैः
Mereka dikenang sebagai pemakan makanan, pemakan daging, dan pemakan manusia; demikianlah keserupaan rupa para Raksasa yang diingat oleh para bijaksana.
Verse 70
न समास्ते बले बुद्धौ युद्धे माया कृते तदा / पुलहस्य मृगाः पुत्राः सर्वे व्यालाश्च दंष्ट्रिणः
Pada waktu itu, dalam kekuatan, kecerdikan dan peperangan—walau sihir digunakan—tiada yang setara; putera-putera Pulaha berupa mṛga, dan semua vyāla bertaring tajam.
Verse 71
भूताः सर्प्पाः पिशाचाश्च सृमरा हस्तिनस्तथा / वानराः किन्नराश्चेव मायुः किंपुरुषास्तथा
Muncullah bhūta, ular, piśāca, sṛmara serta gajah; juga vānarā, kinnarā, māyu dan kiṃpuruṣa.
Verse 72
प्रागप्येते परिक्रान्ता मया क्रोधवशान्वयाः / अनपत्यः क्रतुर्ह्यस्मिन्स्मृतो वैवस्वतेंऽतरे
Dahulu, kerana dikuasai amarah, aku telah melampaui mereka; dalam Manvantara Vaivasvata ini, Kratu dikenang tanpa zuriat.
Verse 73
न तस्य पत्न्यः पुत्रा वा तेजः संक्षिव्य च स्थितः / अत्रेर्वशं प्रवक्ष्यामि तृतीयस्य प्रजापतेः
Dia tidak mempunyai isteri atau putera; dia menahan sinar dayanya lalu tetap teguh. Kini akan aku kisahkan wangsa Atri, Prajāpati yang ketiga.
Verse 74
तस्य पत्न्यस्तु सुन्दर्यों दशैवासन्पतिव्रताः / बद्राश्वस्य घृताच्यां वै दशाप्सरसि सूनवः
Baginda mempunyai sepuluh isteri yang jelita dan setia dalam dharma isteri. Badrāśva memperoleh sepuluh putera daripada apsara Ghṛtācī.
Verse 75
भद्रा शूद्रा च मद्रा च शालभा मलदा तथा / बला हला च सप्तैता या च गोचपलाः स्मृताः
Bhadrā, Śūdrā, Madrā, Śālabhā, Maladā, Balā dan Halā—itulah tujuh; dan satu lagi dikenang dengan nama Gocapalā.
Verse 76
तथा तामरसा चैव रत्नकूटा च तादृशः / तत्र यो वंशकृच्चासौ तस्य नाम प्रभाकरः
Demikian juga Tāmarasā dan Ratnakūṭā, serupa adanya. Di sana, pengasas keturunan itu bernama Prabhākara.
Verse 77
मद्रायां जनयामास सोमं पुत्रं यशस्विनम् / स्वर्भानुना हते सूर्ये पतमाने दिवो महीम्
Di Madrā, baginda memperanakkan Soma, putera yang masyhur. Ketika Svarbhānu mencederakan Surya dan Matahari seolah-olah jatuh dari langit ke bumi.
Verse 78
तमो ऽभिभूते लोके ऽस्मिन्प्रभा येन प्रवर्त्तिता / स्वस्ति तेस्त्विति चौक्तो वै पतन्निह दिवाकरः
Ketika dunia ini diliputi kegelapan, dialah yang menggerakkan cahaya. Maka Divākara yang sedang jatuh berkata: “Semoga sejahtera atasmu.”
Verse 79
ब्रह्मर्षेर्वचनात्तस्य न पपात दिवो महीम् / अत्रिश्रेष्ठानि गोत्राणि यश्चकार महातपाः
Dengan sabda Brahmarṣi itu, bumi tidak jatuh dari langit. Sang mahātapā menegakkan gotra-gotra utama keturunan Atri.
Verse 80
यज्ञेष्वनिधनं चैव सुरैर्यस्य प्रवर्तितम् / स तासु जनयामास पुत्रानात्मसमानकान्
Dalam upacara yajña, ketetapan ‘anidhana’ (tidak binasa) yang diprakarsai para dewa baginya; lalu dia memperanakkan putera-putera yang setara dengan dirinya.
Verse 81
दश तान्वै सुमहता तपसा भावितः प्रभुः / स्वस्त्यात्रेया इति ख्याता ऋषयो वेदपारगाः
Tuhan mematangkan kesepuluh mereka dengan tapa yang amat agung. Mereka masyhur sebagai ‘Svastyātreya’, para resi yang mahir menembusi Weda.
Verse 82
तेषां द्वौ ख्यातयशसौ ब्रह्मिष्ठौ सुमहौजसौ / दत्तो ह्यनुमतो ज्येष्ठो दुर्वासास्तस्य चानुजः
Dalam kalangan mereka ada dua yang masyhur dan mulia, teguh pada Brahman serta sangat perkasa: Dattā, yang sulung (Anumata), dan adiknya Durvāsā.
Verse 83
यवीयसी सुता तेषामबला ब्रह्मवादिनी / अत्राप्युदाहरन्तीमं श्लोकं पौराणिकाः पुरा
Puteri bongsu mereka ialah Abalā, seorang brahmavādinī. Di sini juga para paurāṇika sejak dahulu mengutip śloka ini sebagai contoh.
Verse 84
अत्रेः पुत्रं महात्मानं शान्तात्मानमकल्मषम् / दत्तात्रेयं तनुं विषणोः पुराणज्ञाः प्रजक्षते
Dattatreya, putera Atri yang agung, berjiwa damai dan tanpa noda; para arif Purana menyatakan baginda sebagai jelmaan tubuh (tanu) Dewa Wisnu.
Verse 85
तस्य गोत्रान्वयज्जाताश्चत्वारः प्रथिता भुवि / श्यावाश्वा मुद्गलाश्चैव वाग्भूतकगवि स्थिराः
Dalam susur gotra keturunannya, empat keturunan menjadi masyhur di bumi: Syavasva, Mudgala, Vagbhutaka dan Gavistira.
Verse 86
एते ऽत्रीणां तु चत्वारः स्मृताः पक्षा महौजसः / काश्यपो नारदश्चैव पर्वतो ऽरुन्धती तथा
Mereka inilah empat ‘paksa’ yang berdaya besar dalam keturunan Atri: Kasyapa, Narada, Parvata serta Arundhati.
Verse 87
जज्ञिरे मानसा ह्येते ऽरुधत्यास्तन्निबोधत / नारदस्तु वसिष्ठायारुन्धती प्रत्यपादयत्
Mereka semua lahir secara minda (manasa) daripada Arundhati—ketahuilah. Dan Narada menyerahkan Arundhati kepada Vasistha.
Verse 88
ऊर्द्ध्वरेता महातेजा दक्षशापात्तु नारदः / पुरा देवासुरे तस्मिन्संग्रामे तारकामये
Kerana sumpahan Daksa, Narada menjadi ūrdhvareta (menjaga selibat) dan bercahaya agung; pada zaman dahulu, dalam perang dewa dan asura itu, perang Tārakāmaya.
Verse 89
अनावृष्ट्या हते लोके व्यग्रे शस्ते सुरैः सह / वसिष्ठस्तपसा धीमाञ्जीवयामास वै प्रजाः
Ketika dunia ditimpa kemarau tanpa hujan dan para dewa bersama semua makhluk menjadi gelisah, resi Vasiṣṭha yang bijaksana menghidupkan semula para rakyat dengan kekuatan tapasnya.
Verse 90
अनेकफलमूलिन्य औषधीश्च प्रवर्तयन् / तास्तेन जीवयामास कारुण्यादौषधेन सः
Baginda menumbuhkan pelbagai herba ubatan yang berbuah dan berumbi; kerana belas ihsan, dengan daya ubat itulah baginda memelihara kehidupan semuanya.
Verse 91
अरुन्धत्यां वसिष्टस्तु शक्तिमुत्पादय त्सुतम् / स्वाङ्गज जनयच्छक्तिरदृश्यन्त्यां पराशरम्
Daripada Arundhatī, Vasiṣṭha memperanakkan putera bernama Śakti; dan Śakti, daripada Adṛśyantī, melahirkan Parāśara, anak kandungnya sendiri.
Verse 92
काल्यां पराशराज्जज्ञे कृष्णद्वैपायनः प्रभुः / द्वैपायनादरण्यां वै शुको जज्ञे गुणान्वितः
Daripada Kālī dan Parāśara lahirlah Bhagavān Kṛṣṇa-Dvaipāyana (Vyāsa); dan daripada Dvaipāyana serta Araṇyā lahirlah Śuka yang sarat dengan kebajikan.
Verse 93
उदपद्यन्त षडिमे पीवर्यां शुकसूनवः / भूरिश्रवाः प्रभुः शंभुः कृष्णो गौरश्च पञ्चमः
Daripada Pīvarī lahirlah enam putera Śuka ini—Bhūriśravā, Prabhu, Śaṃbhu, Kṛṣṇa, dan yang kelima Gaura; (serta seorang lagi).
Verse 94
कन्या कीर्तिमती चैव योगमाता धृतव्रता / जननी ब्रह्मदत्तस्य पत्नी सा त्वणुहस्य च
Gadis bernama Kīrtimatī itu ialah Yogamātā yang teguh berikrar; dialah ibu kepada Brahmadatta dan juga isteri Anuha.
Verse 95
श्वेताः कृष्णाश्च पौराश्च श्यामधूम्राश्च चण्डिनः / ऊष्मादा दारिकाश्चैव नीलाश्चैव पराशराः
Dalam kalangan Parāśara disebut: Śveta, Kṛṣṇa, Paura, Śyāma-dhūmra dan Caṇḍin; serta Ūṣmāda, Dārika dan Nīla juga.
Verse 96
पराशराणामष्टौ ते पक्षाः प्रोक्ता महात्मनाम् / अत ऊर्द्ध्व निबोध त्वमिन्द्रप्रमति संभवम्
Lapan kelompok para Parāśara yang mulia telah disebutkan. Kini dengarkanlah asal-usul Indrapramati.
Verse 97
वसिष्ठस्य कपिञ्जल्यां घृताच्यामुदपद्यत / कुणीति यः समाख्यात इन्द्रप्रमतिरुच्यते
Daripada Vasiṣṭha, di Kapiñjalā, Ghṛtācī melahirkan seorang yang masyhur bernama Kuṇi; dialah yang disebut Indrapramati.
Verse 98
पृथोः सुतायां संभूतः पुत्रस्तस्याभवद्वसुः / उपमन्युः सुतस्तस्य यस्येमे ह्यौपमन्यवः
Daripada puteri Pṛthu lahirlah seorang putera bernama Vasu. Puteranya ialah Upamanyu; keturunannya inilah yang disebut Aupamanyava.
Verse 99
मित्रावरुणयोश्चैव कुण्डिनेयाः परिश्रुताः / एकार्षेयास्तथा चान्ये वसिष्ठा नाम विश्रुताः
Dalam keturunan Mitra dan Varuna, kaum Kundineya termasyhur; demikian juga yang lain daripada satu salasilah resi dikenali dengan nama “Vasistha”.
Verse 100
एते पक्षा वसिष्ठानां स्मृता ह्येकादशैव तु / इत्येते ब्रह्मणः पुत्रा मानसा अष्ट विश्रुताः
Cabang-cabang Vasistha ini diingati hanya sebelas; demikianlah lapan putera-manasa Brahma termasyhur.
Verse 101
भ्रातरः सुमहाभागा येषां वंशाः प्रतिष्ठिताः / त्रींल्लोकान्धारयन्तीमान्देवर्षिगणसंकुलान्
Mereka ialah saudara yang amat mulia, yang keturunannya teguh berwibawa; merekalah penopang tiga loka yang dipenuhi golongan dewa-rishi.
Verse 102
तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च शतशो ऽथ सहस्रशः / व्याप्ता येस्तु त्रयो लोकाः सूर्यस्येव गभस्तिभिः
Anak-anak dan cucu-cucu mereka berjumlah ratusan dan ribuan; olehnya tiga loka dipenuhi bagaikan sinar Surya.
A domain-to-sovereign registry: it assigns presiding rulers to categories such as nakṣatras/grahas, rivers, mountains, bhūtas, pitṛs, gandharvas, serpent-classes, and major deva groups—forming a governance map of the created cosmos.
Soma (over brāhmaṇas, plants, nakṣatras/grahas, yajña, tapas), Bṛhaspati, Kāvya (Śukra), Viṣṇu, Agni (Pāvaka), Dakṣa, Indra (Vāsava), Prahlāda, Nārāyaṇa, Vṛṣadhvaja (Śiva), Vipracitti, Varuṇa, Vaiśravaṇa (Kubera), Yama, Girīśa, Himavān, Sāgara, Citraratha, Uccaiḥśravas, Garuḍa, Vāyu, Śeṣa, Vāsuki, Takṣaka, Parjanya, and Kāmadeva.
No. The content here is administrative-cosmological (appointments and jurisdictions) rather than Śākta esotericism; Lalitopākhyāna themes like specific vidyās/yantras and Bhaṇḍāsura appear in the Upasaṃhāra-oriented portion, not in this appointment catalogue.