Adhyaya 3
Anushanga PadaAdhyaya 3131 Verses

Adhyaya 3

Prajāpati-vaṃśānukīrtana — Genealogical Enumeration of Progenitors (Dharma’s Line and the Sādhyas)

Bab ini bermula apabila para resi memohon huraian yang lebih luas tentang asal-usul para deva, dānava dan daitya dalam latar Vaivasvata manvantara. Sūta menjawab dengan pendedahan salasilah yang tersusun berpusat pada Dharma: beliau menyenaraikan isteri-isteri Dharma (sepuluh puteri yang dikurniakan oleh Dakṣa Prācetasa) serta zuriat mereka, dengan tumpuan pada Sādhyas—golongan ilahi dua belas yang oleh para ahli disebut “melampaui para deva”. Seterusnya dihuraikan kemunculan semula dan pertukaran nama kelompok-kelompok dewa merentas manvantara berturut-turut (seperti Tuṣitas, Satyas, Haris, Vaikuṇṭhas), sambil menegaskan bagaimana sumpahan Brahmā dan kitaran penzahiran semula membentuk kedudukan mereka. Bahagian yang dipetik memuncak dengan mengaitkan kitaran ini kepada kelahiran agung seperti Nara–Nārāyaṇa, serta menyebut kedudukan terdahulu tokoh seperti Vipaścit, Indra, Satya dan Hari dalam manvantara sebelumnya. Secara keseluruhan, adhyāya ini berfungsi sebagai indeks salasilah menurut kronologi manvantara, bukan kisah “penciptaan pertama” yang tunggal.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे प्रजापतिवंशानुकीर्त्तनं नाम द्वितीयो ऽध्यायः ऋषय ऊचु / देवानां दानवानां च दैत्यानां चैव सर्वशः / उत्पत्तिं विस्तरेणैव ग्रूहि वैवस्वतेंऽतरे

Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bahagian tengah yang dituturkan oleh Vāyu, pada upoddhāta-pāda ketiga, bab kedua bernama “Prajāpati-vaṃśānukīrtana”. Para ṛṣi berkata: “Huraikanlah dengan terperinci asal-usul para dewa, dānava dan daitya dalam Vaivasvata Manvantara.”

Verse 2

सूत उवाच धर्म्मस्यैव प्रवक्ष्यामि निसर्गन्तं निबोधत / अरुन्धतीवसुर्जामालंबा भानुर्मरुत्वती

Sūta berkata: “Aku akan menyampaikan salasilah Dharma; dengarkanlah. Arundhatī, Vasu, Jāmā, Ālambā, Bhānu dan Marutvatī.”

Verse 3

संकल्पा च मुहूर्त्ता च साध्या विश्वा तथैव च / धर्मस्य पत्न्यो दश ता दक्षः प्राचेतसो ददौ

Saṃkalpā, Muhūrttā, Sādhyā, Viśvā dan lainnya— demikianlah sepuluh isteri Dharma; mereka dikurniakan oleh Dakṣa Prācetasa.

Verse 4

साध्यापुत्रास्तु धर्मस्य साध्या द्वादशजज्ञिरे / देवेभ्यस्तान्परान्देवान्दैवज्ञाः परिचक्षते

Daripada Sādhyā, isteri Dharma, lahirlah dua belas putera Sādhyā; para ahli ketuhanan menyebut mereka dewa yang melampaui para dewa.

Verse 5

ब्राह्मणा वै मुखात्सृष्टा जया देवाः प्रजेप्सया / सर्वे मन्त्रशरीरस्ते समृता मन्वन्तरेष्विह

Para brāhmaṇa dicipta dari mulut; demi hasrat melahirkan prajā, muncullah para dewa bernama Jayā. Mereka semua berjasad mantra dan dikenang dalam manvantara-manvantara.

Verse 6

दर्शश्च पौर्णमासश्च बृहद्यच्च रथन्तरम् / वित्तिश्चैव विवित्तिश्च आकूतिः कूतिरेव च

Darśa dan Paurṇamāsa, serta Bṛhad dan Rathantara; juga Vitti, Vivitti, Ākūti dan Kūti—semuanya disebut sebagai nama-nama yajña yang suci.

Verse 7

विज्ञाता चैव विज्ञातो मनो यज्ञस्तथैव च / नामान्येतानि तेषां वै यज्ञानां प्रथितानि च

Vijñātā dan Vijñāta, serta Mano-yajña; inilah nama-nama yajña mereka yang masyhur.

Verse 8

ब्रह्मशापेन तेजाताः पुनः स्वायंभुवे जिताः / स्वारोचिषे वै तुषिताः सत्यश्चैवोत्तमे पुनः

Kerana sumpahan Brahmā mereka kehilangan sinar tejas; lalu dalam Manvantara Svāyaṃbhuva mereka ditundukkan. Dalam Manvantara Svārociṣa mereka disebut Tuṣita, dan dalam Manvantara Uttama kembali terkenal sebagai Satya.

Verse 9

तामसे हरयो नाम वैकुण्ठा रेवतान्तरे / ते साध्याश्चाक्षुषे नाम्ना छन्दजा जज्ञिरे सुराः

Dalam Manvantara Tāmāsa mereka bernama Harayaḥ, dan dalam Manvantara Revata disebut Vaikuṇṭha. Dalam Manvantara Cākṣuṣa mereka dikenal sebagai Sādhya, para dewa yang lahir daripada Chandas (metrum suci).

Verse 10

धर्मपुत्रा महाभागाः साध्या ये द्वादशामराः / पूर्वं समनुसूयन्ते चाक्षुषस्यान्तरे मनोः

Kedua belas dewa Sādhya yang mulia, putera-putera Dharma—telah pun dihitung sejak awal dalam Manvantara Manu Cākṣuṣa.

Verse 11

स्वारोचिषेंऽतरे ऽतीता देवा ये वै महौजसः / तुषिता नाम ते ऽन्योन्यमूचुर्वै चाक्षुषेंऽतरे

Dalam Manvantara Svārociṣa, para dewa yang berwibawa besar telah berlalu; mereka yang bernama Tuṣita saling berkata dalam Manvantara Cākṣuṣa.

Verse 12

किञ्चिच्छिष्टे तदा तस्मिन्देवा वै तुषिताब्रुवन् / एतामेव महाभागां वयं साध्यां प्रविश्य वै

Ketika masih berbaki sedikit, para dewa Tuṣita berkata: “Wahai yang mulia, kami akan memasukinya sebagai para Sādhya.”

Verse 13

मन्वन्तरे भविष्यामस्तन्नः श्रेयो भविष्यति / एवमुक्त्वा तु ते सर्वे चाक्षुषस्यान्तरे मनोः

“Kami akan muncul dalam Manvantara; itulah yang terbaik bagi kami.” Setelah berkata demikian, mereka semua berada dalam zaman Manu Cākṣuṣa.

Verse 14

तस्यां द्वादश संभूता धर्मात्स्वायंभुवात्पुनः / नरनारायणो तत्र जज्ञाते पुनरेव हि

Di sana lahir dua belas daripada Dharma Svāyaṃbhuva; dan di tempat itu juga Nara dan Nārāyaṇa lahir kembali.

Verse 15

विपश्चिदिन्द्रो यश्चाभूत्तथा सत्यो हरिश्च तौ / स्वारोचिषेंऽतरे पूर्वमास्तां तौ तुषितासुतौ

Vipaścit–Indra, demikian juga Satya–Hari—kedua-duanya dahulu, dalam Manvantara Svārociṣa, ialah putera-putera kaum Tuṣita.

Verse 16

तुषितानां तु साध्यात्वे नामान्येतानि चक्षते / मनो ऽनुमन्ता प्राणश्च नरो ऽपानश्च वीर्यवान्

Dalam kedudukan Sādhya bagi para Tuṣita, nama-nama ini disebut: Manas, Anumantā, Prāṇa, Nara, dan Apāna yang perkasa.

Verse 17

वितिर्नयो हयश्चैव हंसो नारायणस्तथा / विभुश्चापि प्रभुश्चापि साध्या द्वादश जज्ञिरे

Viti, Naya, Haya, Haṃsa, Nārāyaṇa, serta Vibhu dan Prabhu— demikianlah dua belas Sādhya dilahirkan.

Verse 18

स्वायंभुवैंऽतरे पूर्वं ततः स्वारो चिषे पुनः / नामान्यासन्पुनस्तानि तुषितानां निबोधत

Dahulu pada Manvantara Svāyaṃbhuva, kemudian sekali lagi pada Manvantara Svārociṣa— nama para Tuṣita itu tetap sama; ketahuilah.

Verse 19

प्राणापानावुदानश्च समानो व्यान एव च / चक्षुः श्रोत्रं रसो घ्राणं स्पर्शो बुद्धिर्मनस्तथा

Prāṇa, Apāna, Udāna, Samāna, dan Vyāna; juga mata, telinga, rasa, bau, sentuhan, buddhi, serta manas.

Verse 20

नामान्येतानि वै पूर्वं तुषितानां स्मृतानि च / वसोस्तु वसवः पुत्राः साध्यानामनुजाः स्मृताः

Nama-nama ini dahulu dikenang sebagai milik para Tuṣita; sedangkan para Vasu, putera Vasu, diingati sebagai adik kepada para Sādhya.

Verse 21

धरो ध्रुवश्च सोमश्च आयुश्चैवानलो ऽनिलः / प्रत्यूषश्च प्रभासश्च वसवो ऽष्टौ प्रकीर्तिताः

Dhara, Dhruva, Soma, Ayu, Anala, Anila, Pratyusha dan Prabhasa—merekalah lapan Vasu yang masyhur.

Verse 22

धरस्य पुत्रो द्रविणो हुतहव्यो रजस् तथा / ध्रुवपुत्रो ऽभवत्तात कालो लोकाप्रकालनः

Putera Dhara ialah Dravina, Hutahavya dan Rajas; dan putera Dhruva, wahai tātā, ialah Kala, pengatur segala loka.

Verse 23

सोमस्य भगवान्वर्चा बुधश्च ग्रहबौधनः / धरोर्मी कलिलश्चैव पञ्च चन्द्रमसः सुताः

Anak-anak Soma ialah Bhagavanvarcha, Budha yang menerangkan ilmu graha, serta Dharormi dan Kalila—lima putera Chandra.

Verse 24

आयस्य पुत्रो वैतण्ड्यः शमः शान्तस्तथैव च / स्कन्दः सनत्कुमारश्च जज्ञे पादेन तेजसः

Putera Ayu ialah Vaitandya, Shama dan Shanta; dan daripada satu bahagian tejas lahirlah Skanda serta Sanatkumara.

Verse 25

अग्नेः पुत्रं कुमारं तु स्वाहा जज्ञे श्रिया षृतम् / तस्य शाखो विशाखश्च नैगमेयश्च प्रष्टजाः

Svaha melahirkan Kumara, putera Agni, dengan kemuliaan Sri; anak-anaknya ialah Shaka, Vishakha dan Naigameya (Prashtaja).

Verse 26

अनिलस्य शिवा भार्या तस्याः पुत्रो मनोजवः / अविज्ञान गतिश्चैव द्वौ पुत्रावनिलस्य च

Isteri Anila ialah Śivā; daripadanya lahir putera bernama Manojava. Anila juga mempunyai dua putera lagi: Avijñāna dan Gati.

Verse 27

प्रत्यूषस्य विदुः पुत्रमृषिं नाम्नाथ देवलम् / द्वौ पुत्रौ देवलस्यापि क्षमावन्तौ मनीषिणौ

Putera Pratyūṣa dikenali sebagai resi bernama Devala. Devala juga mempunyai dua putera, kedua-duanya penyabar dan bijaksana.

Verse 28

बृहस्पतेश्तु भगिनी भुवना ब्रह्मवादिनी / योगसिद्धा जगत्कृत्स्नमशक्ता चरति स्म ह

Saudari Bṛhaspati, Bhuvanā, ialah penyampai ajaran Brahman. Dengan kesempurnaan yoga, dia mengembara di seluruh jagat tanpa halangan.

Verse 29

प्रभासस्य तु भार्या सा वसूनामष्टमस्य ह / विश्वकर्मा सुतस्तस्याः प्रजापतिपतिर्विभुः

Dia ialah isteri Prabhāsa, Vasū yang kelapan. Daripadanya lahir Viśvakarmā, penguasa para Prajāpati, Yang Maha Berkuasa.

Verse 30

विश्वेदेवास्तु विश्वाया जज्ञिरे दश विश्रुताः / क्रतुर्दक्षः श्रवः सत्यः कालः मुनिस्तथा

Daripada Viśvā lahir sepuluh Viśvedeva yang masyhur: Kratu, Dakṣa, Śrava, Satya, Kāla, Muni, dan yang lain.

Verse 31

पुरूरवो मार्द्रवसो रोचमानश्च ते दश / धर्मपुत्राः सुरा एते विश्वायां जज्ञिरे शुभाः

Purūrava, Mārdravasa dan Rocamāna—sepuluh dewa yang mulia ini, putera-putera Dharma, lahir daripada Viśvā dengan keberkatan.

Verse 32

मरुत्वत्यां मरुत्वन्तो भानवो भानुजाः स्मृताः / मुहूर्ताश्च मुहूर्ताया घोषलंबा ह्यजायत

Daripada Marutvatī lahirlah Marutvant; daripada Bhānujā dikenang sebagai Bhānava; dan daripada Muhūrtā lahirlah para Muhūrta serta Ghoṣalambā.

Verse 33

संकल्पायां तु संजज्ञे विद्वान्संकल्प एव तु / नव वीथ्यस्तु जामायाः पथत्रयमुपाश्रिताः

Dalam Saṃkalpā lahirlah yang bijaksana bernama Saṃkalpa; dan sembilan vīthi milik Jāmā bersandar pada tiga jalan.

Verse 34

पृथिवी विषयं सर्वमरुन्धत्यामजायत / एष सर्गः समाख्यातो विद्वान्धर्मस्य शाश्वतः

Daripada Arundhatī lahirlah seluruh lingkungan alam bumi; inilah sarga yang dinyatakan oleh para bijaksana yang mengetahui Dharma yang kekal.

Verse 35

मुहूर्ताश्चैव तिथ्याश्च प्रतिभिः सह सुव्रताः / नामतः संप्रवक्ष्यामि ब्रुवतो मे निबोधत

Wahai para suvrata! Para muhūrta dan tithi, bersama pratibhi—kini aku akan menyebut nama-namanya; dengarkan kata-kataku dengan teliti.

Verse 36

अहोरात्रविभागश्च नक्षत्राणि समाश्रितः / मुहुर्त्ताः सर्वनक्षत्रा अहोरात्रभिदस्तथा

Pembahagian siang dan malam bersandar pada nakshatra; pada semua nakshatra, muhūrta juga demikian, menandai perbezaan siang dan malam.

Verse 37

अहोरात्रकलानां तु षडशीत्यधिकाः स्मृताः / रवेर्गति विशेषेण सर्वर्त्तुषु च नित्यशः

Kalā bagi siang-malam diingati melebihi lapan puluh enam; menurut keistimewaan gerak Surya, hal ini tetap demikian dalam semua musim, sentiasa.

Verse 38

ततो वेदविदश्चैतां गतिमिच्छन्ति पर्वसु / अविशेषेषु कालेषु ज्ञेयः सवितृमानतः

Maka para ahli Veda menginginkan gerak ini pada hari-hari parva; pada waktu yang tidak khusus, hendaklah ia diketahui menurut ukuran Savitṛ (Surya).

Verse 39

रौद्रः सार्पस्तथा मैत्रः पित्र्यो वासव एव च / आप्यो ऽथ वैश्वदेवश्च ब्राह्मो मध्याह्नसंश्रितः

Raudra, Sārpa, Maitra, Pitrya, Vāsava, Āpya, Vaiśvadeva dan Brāhma—muhūrta ini bernaung pada waktu tengah hari.

Verse 40

प्राजापत्यस्तथैवेन्द्र इन्द्राग्नी निरृतिस्तथा / वारुणश्च यथार्यम्णो भगश्चापि दिनश्रिताः

Prājāpatya, Aindra, Indrāgnī, Nairṛti, Vāruṇa, Aryaman dan Bhaga—ini juga muhūrta yang bernaung pada bahagian-bahagian siang.

Verse 41

एते दिनमुहूर्ताश्च दिवाकरविनिर्मिताः / शङ्कुच्छाया विशेषेण वेदितव्याः प्रमाणतः

Inilah muhūrta pada siang hari yang ditetapkan oleh Dewa Surya; melalui perbezaan bayang-bayang śaṅku, hendaklah diketahui menurut ukuran yang sahih.

Verse 42

अजैकपादहिर्बुध्न्यः पूषाश्वियमदेवताः / आग्नेयश्चापि विज्ञेयः प्राजापत्यस्तथैव च

Ajaikapād dan Ahirbudhnya, juga Pūṣā, para Aśvin serta Dewa Yama—mereka para dewa; demikian juga yang bersifat Āgneya dan Prājāpatya hendaklah diketahui.

Verse 43

सौम्यश्चापि तथादित्यो बार्हस्पत्यश्च वैष्मवः / सावित्रश्च तथा त्वाष्ट्रो वायव्यश्चेति संग्रहः

Saumya, Āditya, Bārhaspatya dan Vaiṣṇava; juga Sāvitra, Tvāṣṭra serta Vāyavya—itulah rangkuman.

Verse 44

एते रात्रेर्मुहूर्त्ताः स्युः क्रमोक्ता दश पञ्च च / इन्दोर्गत्युदया ज्ञेया नाडिका आदितस्तथा

Inilah muhūrta malam, disebut menurut turutan—lima belas. Daripada gerak dan terbitnya Bulan, sejak awal nāḍikā juga hendaklah diketahui.

Verse 45

कालावस्थास्त्विमास्त्वेते मुहूर्त्ता देवताः स्मृताः / सर्वग्रहाणां त्रीण्येव स्थानानि विहितानि च

Inilah keadaan-keadaan waktu yang diingati sebagai dewa-dewa muhūrta; dan bagi semua graha (planet), hanya tiga tempat kedudukan yang ditetapkan.

Verse 46

दक्षिणोत्तरमध्यानि तानि विद्याद्यथाक्रमम् / स्थानं जारद्गवं सध्ये तथैरावतमुत्तरम्

Hendaklah diketahui semuanya menurut tertib sebagai selatan, utara dan tengah. Di bahagian tengah ialah kedudukan Jāradgava, dan di utara ialah Airāvata (vīthī).

Verse 47

वैश्वानरं दक्षिणतो निर्दिष्टमिह तत्त्वतः / अश्विनी कृत्तिका याम्यं नागवीथीति विश्रुता

Di sini, menurut hakikatnya, Vaiśvānara ditunjukkan di arah selatan. Aśvinī dan Kṛttikā berada pada bahagian yāmya (selatan), yang masyhur sebagai Nāgavīthī.

Verse 48

ब्राह्मं सौम्यं तथार्द्रा च गजवीथीति शब्दिता / पुष्याश्लेषे तथादित्यं वीथी चैरावती मता

Brāhma, Saumya dan Ārdrā disebut sebagai Gajavīthī. Manakala Āditya bersama Puṣya dan Āśleṣā dianggap sebagai vīthī bernama Airāvatī.

Verse 49

तिस्रस्तु विथयो ह्येता उत्तरो मार्ग उच्यते / पूर्वोत्तरे च फल्गुन्यौ मघा चैवार्षभी स्मृता

Ketiga-tiga vīthī ini disebut sebagai Uttaro Mārga, iaitu jalan utara. Di timur laut (pūrvottara), kedua-dua Phalgunī dan Maghā dikenang sebagai Ārṣabhī (vīthī).

Verse 50

हस्तश्चित्रा तथा स्वाती गोवीथीति तु शब्दिता / ज्येष्ठा विशाखानुराधा वीथी जारद्गवी मता

Hasta, Citrā dan Svātī disebut sebagai Govīthī. Manakala Jyeṣṭhā, Viśākhā dan Anurādhā dianggap sebagai vīthī Jāradgavī.

Verse 51

एतास्तु वीथयस्तिस्रो मध्यमो मार्ग उच्यते / मूलं पूर्वोत्तराषाढे अजवीथ्याभिशब्दिते

Inilah tiga vīthi; inilah yang disebut ‘jalan pertengahan’. Di Pūrvottarāṣāḍhā, nakṣatra Mūla dikenal sebagai ‘Ajavīthī’.

Verse 52

श्रवणं च धनिष्ठा च मार्गी शतभिषक्तथा / वैश्वानरी भाद्रपदे रेवती चैव कीर्त्तिता

Śravaṇa dan Dhaniṣṭhā, serta Śatabhiṣak disebut ‘mārgī’. Dalam Bhādrapada, Vaiśvānarī dan Revatī juga dimasyhurkan.

Verse 53

एतास्तु वीथयस्तिस्रो दक्षिणे मार्ग उच्यते / अष्टाविशति याः कन्या दक्षः सोमाय ता ददौ

Tiga vīthi ini disebut ‘jalan selatan’. Dua puluh lapan puteri itu diserahkan oleh Dakṣa kepada Soma (Candra).

Verse 54

सर्वा नक्षत्रनाम्न्यस्ता ज्यौतिषे परिकीर्त्तिताः / तासामपत्यान्यभवन्दीप्तयो ऽमिततेजसः

Semua yang bernama nakṣatra ini disebut dalam ilmu jyotiṣa. Zuriat mereka lahir bersinar, bercahaya dengan tenaga yang tiada terukur.

Verse 55

यास्तु शेषास्तदा कन्याः प्रतिजग्राह कश्यपः / चतुर्दशा महाभागाः सर्वास्ता लोकमातरः

Adapun puteri-puteri yang masih tinggal ketika itu diterima oleh Kaśyapa. Keempat belas yang sangat mulia itu semuanya ialah Ibu-Ibu Dunia (Lokamātā).

Verse 56

अदितिर्दितिर्दनुः काष्ठारिष्टानायुः खशा तथा / सुरभिर्विनता ताम्रा मुनिः क्रोधवशा तथा

Aditi, Diti, Danu, Kastha, Arishta, Anayu, Khasa; demikian juga Surabhi, Vinata, Tamra, Muni dan Krodhavasha—semuanya ialah isteri-isteri Prajapati.

Verse 57

कद्रूर्माता च नागानां प्रजास्तासां निबोधत / स्वायंभुवे ऽन्तरे तात ये द्वादश सुरोत्तमाः

Kadru ialah ibu para Naga; ketahuilah zuriat mereka. Wahai anakku, dalam Manvantara Svayambhuva terdapat dua belas dewa yang paling mulia.

Verse 58

वैकुण्ठा नाम ते साध्या बभूवुश्चाक्षुषेंऽतरे / उपस्थितेंऽतरे ह्यस्मिन्पुनर्वैवस्वतस्य ह

Para Sadhya yang bernama “Vaikuntha” muncul dalam Manvantara Caksusa; dan apabila sela masa ini tiba, datang pula Manvantara Vaivasvata.

Verse 59

आराधिता आदित्या ते समेत्योचुः परस्परम् / एतामेव महाभागामदितिं संप्रविश्य वै

Para Aditya yang berkenan dengan pemujaan itu berhimpun lalu berkata sesama mereka: “Marilah kita memasuki Aditi yang mulia ini (untuk dilahirkan).”

Verse 60

वैवस्वतेंऽतरे ह्यस्मिन्योगादर्द्धेन तेजसा / गच्छेम पुत्रतामस्यास्तन्नः श्रेयो भविष्यति

Dalam Manvantara Vaivasvata ini, dengan kuasa yoga dan dengan separuh sinar keagungan kami, marilah kami menjadi putera-putera baginda; itulah yang akan membawa kebaikan bagi kami.

Verse 61

एवमुक्त्वा तु ते सर्वे वर्त्तमानेंऽतरे तदा / जज्ञिरे द्वादशादित्या मारीयात्कश्यपात्पुनः

Setelah berkata demikian, pada masa peralihan itu; dua belas Āditya lahir semula daripada Kaśyapa melalui puteri Marīci.

Verse 62

शतक्रतुश्च विष्णुश्च जज्ञाते पुनरेव हि / वैवस्वतेंऽतरे ह्यस्मिन्नरनारायणौ तदा

Śatakratu (Indra) dan Viṣṇu juga benar-benar lahir semula; dalam Manvantara Vaivasvata ini, ketika itu mereka menjelma sebagai Nara-Nārāyaṇa.

Verse 63

तेषामपि हि देवानां निधनोत्पत्तिरुच्यते / यथा सूर्यस्य लोके ऽस्मिन्नुदयास्तमयावुभौ

Bahkan bagi para dewa itu pun dikatakan ada kelahiran dan kematian; sebagaimana di dunia ini matahari mengalami terbit dan terbenam.

Verse 64

दृष्टानुश्रविके यस्मात्सक्ताः शब्दादिलक्षणे / अष्टात्मके ऽणिमाद्ये च तस्मात्ते जज्ञिरे सुराः

Kerana mereka terikat pada hal yang dilihat dan didengar, pada tanda seperti bunyi dan lain-lain, serta pada lapan siddhi seperti aṇimā; maka mereka lahir sebagai sura (para dewa).

Verse 65

इत्येष विषये रागः संभूत्याः कारणं स्मृतम् / ब्रह्मशापेन संभूता जयाः स्वायंभुवे जिताः

Demikianlah, keterikatan pada objek-objek dianggap sebagai sebab kelahiran; para Jaya yang lahir kerana sumpahan Brahmā telah ditewaskan dalam Manvantara Svāyambhuva.

Verse 66

स्वारोचिषे वै तुषिताः सत्यश्चैवोत्तमे पुनः / तामसे हरयो देवा जाताश्चा रिष्टवे तु वै

Dalam Manvantara Svārociṣa lahir para dewa Tuṣita dan Satya; dalam Manvantara Uttama pun mereka disebut lagi. Dalam Manvantara Tāmasa lahir para dewa Haraya, dan demi Ariṣṭa juga para dewa menzahirkan diri.

Verse 67

वैकुण्ठाश्चाश्रुषे साध्या आदित्याः सप्तमे पुनः / धातार्यमा च मित्रश्च वरुणोंऽशो भगस्तथा

Dalam Manvantara Āśruṣa terdapat para dewa Vaikuṇṭha dan Sādhya; pada Manvantara ketujuh muncul para Āditya. Iaitu Dhātā, Aryamā, Mitra, Varuṇa, Aṃśa dan Bhaga.

Verse 68

इन्द्रो विवस्वान्पूषा च पर्जन्यो दशमः स्मृतः / ततस्त्वष्टा ततो विष्णुरजघन्यो जघन्यजः

Indra, Vivasvān, Pūṣā dan Parjanya—mereka dikenang sebagai yang kesepuluh (Āditya). Sesudah itu Tvaṣṭā, kemudian Viṣṇu; dan juga Ajaghanya serta Jaghanyaja (disebut).

Verse 69

इत्येते द्वादशादित्याः कश्यपस्य सुता विभोः / सुरभ्यां कश्यपाद्रुद्रा एकादश विजज्ञिरे

Demikianlah kedua belas Āditya ini ialah putera-putera Kaśyapa yang agung. Daripada Surabhī, melalui Kaśyapa, lahirlah sebelas Rudra.

Verse 70

महादेवप्रसादेन तपसा भाविता सती / अङ्गारकं तथा सर्पं निरृतिं सदसत्पतिम्

Dengan kurnia Mahādeva, melalui tapa, sang Satī (Surabhī) menjadi teguh dan sempurna; lalu ia melahirkan Aṅgāraka, Sarpa, Nirṛti dan Sadasatpati.

Verse 71

अचैकपादहिर्बुध्न्यौ द्वावेकं च ज्वरं तथा / भुवनं चेश्वरं मृत्युं कपालीति च विशुतम्

Acaikapada dan Ahirbudhnya—dua sosok; serta seorang bernama Jvara. Juga masyhur nama Bhuvana, Ishvara, Mrityu dan Kapali.

Verse 72

देवानेकादशैतांस्तु रुद्रांस्त्रिभुवनेश्वरान् / तपसोग्रेण महाता सुरभिस्तानजीजनत्

Sebelas Rudra, para penguasa tiga alam, telah dilahirkan oleh Surabhi dengan kekuatan tapa yang agung dan dahsyat.

Verse 73

ततो दुहितरावन्ये सुरभिर्देव्यजायत / रोहिणी चैव सुभगां गान्धवी च यशस्विनीम्

Kemudian daripada Dewi Surabhi lahir dua puteri lagi: Rohini yang berbahagia dan Gandhavi yang masyhur.

Verse 74

रोहिण्या जज्ञिरे कन्याश्चतस्रो लोकविश्रुताः / सुरूपा हंसकाली च भद्रा कामदुघा तथा

Daripada Rohini lahir empat puteri yang masyhur di dunia: Surupa, Hamsakali, Bhadra dan Kamadugha.

Verse 75

सुषुवे गाः कामदुघा सुरूपा तनयद्वयम् / हंसकाली तु महिषान्भद्रायस्त्वविजातयः

Kamadugha melahirkan lembu-lembu; Surupa melahirkan dua orang putera. Hamsakali melahirkan kerbau; dan daripada Bhadra lahir keturunan lain yang disebut Avijata.

Verse 76

विश्रुतास्तु महाभागा गान्धर्व्या वाजिनः सुताः / उच्चैःश्रवादयो जाताः खेचरास्ते मनोजवाः

Putera-putera mulia Vājina yang lahir daripada Gandharvī menjadi termasyhur; Uccaiḥśravā dan yang lain lahir sebagai pengembara langit, sepantas gerak fikiran.

Verse 77

श्वेताः शोणाः पिशङ्गास्च सारङ्गा हरि तार्जुनाः / उक्ता देवोपवाह्यास्ते गान्धर्वियोनयो हयाः

Mereka dikatakan berwarna putih, merah, kekuningan, belang, keemasan kehijauan dan tārjuna; kuda-kuda ini berasal daripada Gandharvī dan layak menjadi tunggangan para dewa.

Verse 78

भूयो जज्ञे सुरभ्यास्तु श्रीमांश्चन्द्रप्रभो वृषः / स्रग्वी ककुद्मान्द्युतिमा नमृतालयसंभवः

Kemudian daripada Surabhī lahir lagi seekor lembu jantan mulia, bercahaya seperti sinar bulan; ia berkalung bunga, berpunuk menonjol, berseri, dan bukan berasal dari alam amṛta.

Verse 79

सुरभ्यनुमते दत्तो ध्वजो माहेश्वरस्तु सः / इत्येते कश्यपसुता रुद्रादित्याः प्रकीर्त्तिताः

Dengan persetujuan Surabhī, ia dianugerahkan sebagai dhvaja Mahēśvara; demikianlah mereka, putera-putera Kaśyapa, dipuji sebagai Rudrāditya.

Verse 80

धर्मपु पुत्राः स्मृताः साध्या विश्वे च वसवस्तथा / यथेन्धनवशाद्वह्निरेकस्तु बहुधा भवेत्

Sādhyā, Viśve dan para Vasu dikenang sebagai putera-putera Dharma; sebagaimana satu api, kerana perbezaan bahan bakar, tampak dalam banyak rupa.

Verse 81

भवत्येकस्तथा तद्वन्मूर्त्तीनां स पिता महः / एको ब्रह्मान्तकश्चैव पुरुषश्चैति तत्र यः

Dia Yang Esa; Dialah Bapa agung bagi segala perwujudan. Di sana Yang Satu itu disebut Brahma, Antaka, dan Purusha.

Verse 82

एकस्यैताः स्मृतास्तिस्रस्तनवस्तु स्वयंभुवः / ब्राह्मी च पौरुषी चैव कालाख्या चेति ताः स्मृताः

Bagi Svayambhū yang satu, tiga tanu ini diingati: Brāhmī, Pauruṣī, dan yang bernama Kālākhyā.

Verse 83

या तत्र राजसी तस्य तनुः सा वै प्रजाकरी / मता सा या तु कालाख्या प्रजाक्षयकरी तु सा

Antaranya, tanu yang bersifat rajas dianggap melahirkan makhluk; sedangkan tanu bernama Kālākhyā menyebabkan kemusnahan makhluk.

Verse 84

सात्त्विकी पौरुषी या तु सा तनुः पालिका स्मृता / राजसी ब्रह्मणो या तु मारीचः कश्यपो ऽभवत्

Tanu Pauruṣī yang bersifat sattva dikenang sebagai pemelihara. Dari tanu rajas Brahma lahirlah Marīci dan Kaśyapa.

Verse 85

तामसी चान्तकृद्या तु तदंशो विष्णुरुच्यते

Adapun tanu yang bersifat tamas dan membawa pengakhiran, bahagiannya disebut Viṣṇu.

Verse 86

त्रैलोक्ये ताः स्मृतास्तिस्रस्तनवो वै प्रजाकरी / मता सा या तु कालाख्या प्रजाक्षयकरी तु सा

Dalam tiga alam, tiga ‘tanu’ itu diingati sebagai yang melahirkan makhluk; namun yang bernama ‘Kala’ dianggap sebagai yang menyebabkan lenyapnya makhluk.

Verse 87

सृजत्यथानुगृह्णाति तथा संहरति प्रजाः / एवमेताः स्मृतास्तिस्रस्तनवो हि स्वयंभुवः

Dia mencipta makhluk, kemudian mengurniai rahmat, dan demikian juga meleburkan makhluk; begitulah tiga tanu Svayambhu diingati.

Verse 88

प्राजापत्या च रौद्रा च वैष्णवी चेति तास्त्रिधा / एतास्तन्वः स्मृता देवा धर्मशास्त्रे पुरातने

Ia terbahagi tiga: Prajāpatya, Raudra, dan Vaiṣṇavī; dalam Dharmaśāstra purba, tanu-tanu ini diingati sebagai bersifat ketuhanan.

Verse 89

सांख्ययोगरतैर्धीरैः पृथगेकार्थदर्शिभिः / अभिजातिप्रभावज्ञैर्मुनिभिस्तत्त्वदर्शिभिः

Hal ini dinyatakan oleh para muni yang teguh, tekun dalam Sāṃkhya dan Yoga, yang walau berbeza tetap melihat satu makna, mengetahui pengaruh kelahiran, dan melihat hakikat.

Verse 90

एकत्वेन पृथक्त्वेन तासु भिन्नाः प्रजास्त्विमाः / इदं परमिदं नेति ब्रुवते भिन्नदर्शिनः

Menurut pandangan kesatuan atau keterpisahan, makhluk-makhluk ini berbeza dalam tanu-tanu itu; yang berpandangan berbeza berkata, “Ini yang tertinggi, itu bukan.”

Verse 91

ब्रह्माणां कारणं के चित्केचिदाहुः प्रजापतिम् / केचिद्भवं परत्वेन प्राहुर्विष्णुं तथापरे

Sebahagian menyebut Prajapati sebagai sebab alam semesta; sebahagian mengangkat Bhava (Siwa) sebagai Yang Tertinggi, dan yang lain menyebut Wisnu.

Verse 92

अभिज्ञानेन संभूताः सक्तारिष्टविचेतसः / सत्त्वं कालं च देशं च कार्यं चावेक्ष्य कर्म च

Mereka lahir daripada pengetahuan, namun jiwa terikat dan resah oleh takut; mereka menilai sattva, waktu, tempat, tujuan, dan perbuatan.

Verse 93

कारणं तु स्मृता ह्येते नानार्थेष्विह देवताः / एकं प्रशंसमानस्तु सर्वानेवप्रशसति

Di sini para dewa ini diingati sebagai sebab dalam pelbagai makna; namun sesiapa memuji satu, sesungguhnya memuji semuanya.

Verse 94

एकं निन्दति यस्त्वेषां सर्वानेव स निन्दति / न प्रद्वेषस्ततः कार्यो देवतासु विजानता

Sesiapa mencela satu daripada mereka, bererti mencela semuanya; maka orang yang mengetahui tidak wajar menyimpan kebencian terhadap para dewa.

Verse 95

न शक्या ईश्वराज्ञातुमैश्वर्येण व्यवस्थिताः / एकत्वात्स त्रिधा भूत्वा संप्रमोहयति प्रजाः

Titah Īśvara sukar diketahui, kerana Dia teguh dalam keagungan kuasa; Dia yang satu menjelma tiga rupa lalu mengelirukan makhluk.

Verse 96

एतेषां वै त्रयाणां तु विचिन्वन्त्यन्तरं जनाः / जिज्ञासवः परीहन्ते सक्ता दुष्टा विचेतसः

Di antara tiga ini manusia mencari perbezaan. Para pencari ilmu pun tersasar; yang terikat, jahat dan fikiran bercelaru menjadi terpedaya.

Verse 97

इदं परमिदं नेति संरंभाद्भिन्नदर्शिनः / यातुधाना विशेषा ये पिशाचाश्चैव नान्तरम्

Dengan keangkuhan ‘ini paling utama, itu bukan’, mereka melihat secara berbeza. Bahkan pada bentuk khusus seperti yātudhāna dan piśāca pun sebenarnya tiada perbezaan.

Verse 98

एकः स तु पृथक्त्वेन स्वयं भूत्वा च तिष्ठति / गुणमात्रात्मिकाभिस्तु तनुभिर्मोहयन्प्रजाः

Dia Yang Esa, walau tampak terpisah sebagai pelbagai rupa, tetap berdiri dengan diri-Nya. Dengan tubuh yang hanya bersifat guṇa, Dia memperdaya makhluk-makhluk.

Verse 99

तेष्वेकं यजते यो वै स तदा यजते त्रयम् / तस्माद्देवास्त्रयो ह्येते नैरन्तर्येणधिष्टताः

Sesiapa yang memuja salah satu daripada mereka, pada saat itu juga memuja ketiga-tiganya. Maka tiga dewa ini bersemayam tanpa putus pada satu landasan yang sama.

Verse 100

तस्मात्पृथक्त्वमेकत्वं संख्या संख्ये गतागतम् / अल्पत्वं वा बहुत्वं वा तेषु को ज्ञातुमर्हति

Maka pada mereka, sama ada terpisah atau bersatu, turun naik bilangan dan hitungan, sedikit atau banyak—siapakah yang mampu mengetahui dengan pasti?

Verse 101

तस्मात्सृष्ट्वानुगृह्णति ग्रसते चैव सर्वशः / गुणात्मकत्ववै कल्पये तस्मादेकः स उच्यते

Maka Dia mencipta lalu mengurniai rahmat, dan juga menelan segala-galanya dari segenap arah. Dia difahami sebagai hakikat yang bersifat guna; sebab itu Dia disebut Yang Esa.

Verse 102

रुद्रं ब्रह्माणमिन्द्रं च लोकपालानृषीन्मनून् / देवं तमेकं बहुधा प्राहुर्नारायणं द्विजाः

Rudra, Brahma, Indra, para penjaga alam, para resi dan para Manu—semuanya adalah rupa-rupa; para dwija menyebut Dewa yang satu itu dengan banyak cara sebagai Narayana.

Verse 103

प्राजापत्या च रौद्री च तनुर्या चैव वैष्णवी / मन्वन्तरेषु वै तिस्र आवर्त्तन्ते पुनः पुनः

Tanu Prajāpatya, tanu Raudrī dan tanu Vaiṣṇavī—ketiga-tiganya berulang kembali dalam setiap manvantara, berkali-kali.

Verse 104

क्षेत्रज्ञा अपि चान्ये ऽस्य विभोर्जायन्त्यनुग्रहात् / तेजसा यशसा बुद्ध्या श्रुतेन च बलेन च

Dengan anugerah Yang Maha Agung ini, para kṣetrajña yang lain juga lahir—dengan cahaya daya, kemasyhuran, kebijaksanaan, pengetahuan suci (śruti), dan kekuatan.

Verse 105

जायन्ते तत्समाश्चैव तानपीमान्निबोधत / राजस्या ब्रह्मणोंऽशेन मारीचः कश्यपो ऽभवत्

Yang seumpama dengan-Nya juga lahir—ketahuilah mereka. Daripada bahagian Brahma yang bersifat rajas, Marīci menjadi Kaśyapa.

Verse 106

तामस्यास्तस्य चांशेन कालो रुद्रः स उच्यते / सात्त्विक्याश्च तथांशेन यज्ञो विष्णुरजा यत

Daripada bahagian tamas-Nya, Kala disebut sebagai Rudra; dan daripada bahagian sattvika-Nya, Wisnu sebagai wujud Yajna menzahirkan diri.

Verse 107

त्रिषु कालेषु तस्यैता ब्रह्ममस्तनवो द्विजाः / मन्वन्तरेष्विह स्रष्टुमावर्त्तन्ते पुनः पुनः

Dalam tiga kala, inilah jelmaan agung Brahma, wahai para dwija; dan pada setiap manvantara mereka kembali berulang kali untuk mencipta.

Verse 108

मन्वन्तरेषु सर्वेषु प्रजाः स्थावरजङ्गमाः / युगादौ सकृदुत्पन्नास्तिष्ठन्तीहाप्रसंयमात्

Dalam semua manvantara, makhluk yang tetap dan bergerak lahir sekali pada awal yuga, lalu kekal di sini kerana belum tiba ketetapan pemusnahan.

Verse 109

प्राप्ते प्राप्ते तु कल्पान्ते रुद्रः संहरति प्रजाः / कालो भूत्वा युगात्मासौ रुद्रः संहरते पुनः

Setiap kali tiba akhir kalpa, Rudra melebur segala makhluk; menjadi Kala, jiwa bagi yuga, Rudra kembali melakukan peleburan.

Verse 110

संप्राप्ते चैव कल्पान्ते सप्तरशिमर्दिवाकरः / भूत्वा संवर्त्तकादित्यस्त्रींल्लोकांश्च दहत्युत

Apabila tiba akhir kalpa, Surya yang bersinar tujuh sinar menjelma sebagai Samvartaka Aditya lalu membakar tiga loka.

Verse 111

विष्णुः प्रजानुग्रहकृत्सदा पालयति प्रजाः / तस्यां तस्यामवस्थायां तत उत्पाद्य कारणम्

Vishnu sentiasa mengurniai rahmat dan memelihara segala makhluk. Dalam setiap keadaan, Dialah juga sebab bagi segala kelahiran itu.

Verse 112

सत्त्वोद्रिक्ता तु या प्रोक्ता ब्रह्मणः पौरुषी तनुः / तस्याशेन च विज्ञेयो मनोः स्वायंभुवेन्तरे

Jasad kelelakian Brahma yang dikatakan unggul dengan sattva; melalui bahagiannya itulah hal ini diketahui dalam Manvantara Manu Svayambhuva.

Verse 113

आकृत्यां मनसा देव उत्पन्नः प्रथमं विभुः / ततः पुनः स वै देवः प्राप्ते स्वारोचिषे ऽन्तरे

Dewa Yang Maha Meliputi mula-mula lahir dalam rupa yang terbentuk oleh minda. Kemudian apabila Manvantara Svarocisa tiba, Dewa yang sama muncul kembali.

Verse 114

तुषितायां समुत्पन्नो ह्यजितस्तुषितैः सह / औत्तमे ह्यन्तरे वापि ह्यजितस्तु पुनः प्रभुः

Dalam kalangan dewa Tusita, Ajita lahir bersama para Tusita. Dan dalam Manvantara Uttama juga, Tuhan Ajita muncul kembali.

Verse 115

सत्यायामभवत्सत्यः सह सत्यैः सुरोत्तमैः / तामसस्यातरे चापि स देवः पुनरेव हि

Dalam kalangan dewa Satya, Sang Satya hadir bersama para dewa unggul yang bernama Satya. Dan dalam Manvantara Tamasa juga, dewa yang sama benar-benar muncul kembali.

Verse 116

हरिण्यां हरिभिः सार्द्धं हरिरेव बभूव ह / वैवस्वतेन्तरे चापि हरिर्देवेः पुनस्तु सः

Bersama Hariṇyā dan para Hari, Hari sendiri menjelma. Dalam manvantara Vaivasvata juga, Hari yang sama lahir kembali dari rahim Dewi.

Verse 117

वैकुण्ठो नामतो जज्ञे विधूतरजसैः सह / मरीचात्कश्यपाद्विष्णुरदित्यां संबभूव ह

Baginda lahir dengan nama “Vaikuṇṭha”, bersama para dewa yang bebas daripada rajas. Daripada Kaśyapa keturunan Marīci, Viṣṇu menjelma dalam rahim Aditi.

Verse 118

त्रिभिः क्रमैरिमांल्लोकञ्जित्वा विष्णुस्त्रिविक्रमः / प्रत्यपादयदिन्द्राय दैवतैश्चैव स प्रभुः

Dengan tiga langkah, Viṣṇu bergelar Trivikrama menakluk dunia-dunia ini. Tuhan itu, bersama para dewa, mengembalikan kerajaan kepada Indra.

Verse 119

इत्येतास्तनवो जाता व्यतीताः सप्तसप्तसु / मन्वन्तरेष्वतीतेषु याभिः संरक्षिताः प्रजाः

Demikianlah rupa-rupa penjelmaan itu lahir dan berlalu dalam tujuh-tujuh manvantara; melaluinya, para makhluk dipelihara.

Verse 120

यस्माद्विश्वमिदं सर्वं जायते लीयते पुनः / यस्यांशेनामराः सर्वे जायन्ते त्रिदिवेश्वराः

Daripada-Nya seluruh alam semesta ini lahir dan kembali lenyap ke dalam-Nya; daripada bahagian-Nya lahir semua yang abadi, para penguasa kayangan.

Verse 121

वर्द्धन्ते तेजसा बुद्ध्या श्रुतेन च बलेन च / यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्जितमेव वा

Mereka berkembang dengan tejas, kebijaksanaan, ajaran suci yang didengar, dan kekuatan; apa jua wujud yang berwibawa, berseri (śrī) dan perkasa, semuanya tampak demikian.

Verse 122

तत्तदेवावगच्छध्वं विष्णोस्तेजोंऽशसंभवम् / स एव जायतेंऽशेन केचिदिच्छन्ति मानवाः

Fahamilah: semuanya berasal daripada aṃśa tejas Viṣṇu; Dia sendiri lahir sebagai aṃśa, sebagaimana sebahagian manusia menginginkannya.

Verse 123

एके विवदमानास्तु दृष्टान्ताच्च ब्रुवन्ति हि / एषां न विद्यते भेदस्त्रयाणां द्युसदामिह

Ada yang berbahas dan berkata dengan perumpamaan: di sini tiada perbezaan antara tiga penghuni kayangan itu.

Verse 124

जायन्ते पोहयन्त्यं शैरीश्वरा योगमायया

Para Śairīśvara itu lahir melalui Yogamāyā dan juga mempesona (dunia) dengan kuasa-Nya.

Verse 125

तस्मात्तेषां प्रचारे तु युक्तायुक्तं न विद्यते / भूतानुवादिना माद्या मध्यस्था भूतवादिनाम्

Maka dalam gerak-geri mereka tiada beza yang wajar atau tidak wajar; mereka pengikut ujaran tentang bhūta, ketagih arak, dan menjadi orang tengah dalam kalangan penganut bhūtavāda.

Verse 126

भूतानुवादिनः सक्तस्त्रयश्चैव प्रवादिनाम् / परीक्ष्य चानुगृह्णन्ति निगृह्णन्ति खलान्स्वयम्

Dalam kalangan penyampai riwayat ada tiga golongan yang terpaut pada kisah makhluk; setelah meneliti, mereka mengurniai yang baik dan sendiri mengekang yang jahat.

Verse 127

मत्तः पूर्व्वे च ते तस्मात्प्रभवश्च ततो ऽधिकाः / तथाधिकरणैरतैर्यथा तत्त्वनिदर्शकाः

Mereka juga wujud sebelumku; maka asal-usul mereka bersumber dariku, bahkan mereka dipandang lebih luhur; mereka teguh pada landasan yang menyingkapkan hakikat tattva.

Verse 128

देवानां देवभूताश्च ते वै सर्वप्रवर्त्तकाः / कर्म्मणां महतां ते हि कर्त्तारो जगदीश्वराः

Mereka adalah dewa bagi para dewa; merekalah penggerak segala sesuatu. Pelaku karya-karya agung itu ialah mereka, para Penguasa Jagat.

Verse 129

श्रुतिज्ञैः कारणैरेतैश्चतुर्भिः परिकीर्त्तिताः / बालिशास्ते न जानन्ति दैवतानि प्रभागशः

Para sarjana yang memahami Śruti telah menyatakan empat sebab ini; namun orang bodoh tidak mengenal para dewa menurut pembahagian dan tingkatannya.

Verse 130

इमं चोदाहरन्त्यत्र श्लोकं योगेश्वरान्प्रति / कुर्याद्योगबलं प्राप्य तैश्च सर्वैर्महांश्चरेत्

Di sini dipetik syloka ini bagi para Yogēśvara: setelah memperoleh kekuatan yoga, hendaklah ia berbuat demikian dan berjalan mulia bersama mereka semua.

Verse 131

प्राप्नुयाद्विषयांश्चैव पुनश्चोर्द्ध्व तपश्चरेत् / संहरेत पुनः सर्व्वान्सूर्य्यो ज्योतिर्गणानिव

Dia juga memperoleh kenikmatan dunia, lalu kembali menempuh tapa yang mengangkat diri. Kemudian dia menghimpun dan melebur semuanya semula, bagaikan Surya merangkum gugusan cahaya.

Frequently Asked Questions

The chapter foregrounds Dharma’s familial line: Dharma’s ten wives (given by Dakṣa Prācetasa) and the emergence of the twelve Sādhyas as a key divine class, framed within manvantara-based recurrence.

It treats deity-classes as cyclical offices: groups such as the Tuṣitas, Satyas, Haris, and Vaikuṇṭhas appear in different manvantaras, sometimes due to conditions like Brahmā’s curse, and are re-identified according to the governing manvantara context.

In the sampled material it is primarily lineage-and-time: it uses genealogical enumeration (vaṃśa) to situate divine classes within successive manvantaras, rather than presenting bhūvana-kośa measurements or planetary distances.