Adhyaya 16
Anushanga PadaAdhyaya 1659 Verses

Adhyaya 16

Śrāddha-kalpa: Dāna-phala-nirdeśa (Gifts in Śrāddha and Their Fruits)

Bab ini meneruskan wacana śrāddha-kalpa dalam nada pengajaran, dengan mengemukakan katalog phala (hasil) bagi dāna (sedekah/derma) yang dipersembahkan ketika śrāddha serta ganjarannya. Bṛhaspati menegaskan dāna sebagai alat penyelamatan (tāraṇa) yang menyokong makhluk dan membawa kebahagiaan di jalan ke svarga (svarga-mārga). Teks kemudian menyenaraikan pemberian teladan—makanan (anna), hidangan siap (savyañjana), yajñopavīta, kamaṇḍalu, alas kaki (pādukā/upānah), kipas (tālavṛnta), payung kebesaran (chatra), tempat berteduh lengkap dengan alas tidur dan makanan, pakaian, permata, serta kenderaan—setiap satu dikaitkan dengan gambaran ganjaran seperti vimāna ilahi yang bersinar laksana matahari/bulan, pergaulan apsarā, umur panjang, kemakmuran, kecantikan, tunggangan, keharuman dan bunga, serta penghormatan di alam syurga. Bab ini bersifat ritual, bukan genealogi: ia memetakan hubungan antara jenis persembahan, konteks penerima (terutama brāhmaṇa dan pertapa), dan citra alam akhirat kosmografik untuk mendorong pelaksanaan yang benar.

Shlokas

Verse 1

इति श्री ब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे ब्राह्मणपरीक्षा नाम पञ्चदशो ऽध्यायः // १५// बृहस्पतिरुवाच अतः परं प्रवक्ष्यामि दानानि च फलानि च / तारणं सर्वभूतानां स्वर्गमार्गसुखावहम्

Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bahagian tengah yang diucapkan oleh Vāyu, pada Upoddhāta-pāda ketiga dalam Śrāddha-kalpa, bab kelima belas bernama “Brāhmaṇa-parīkṣā”. Bṛhaspati bersabda: Selepas ini akan aku jelaskan sedekah-sedekah dan buahnya, yang menyelamatkan semua makhluk serta membawa kebahagiaan di jalan ke svarga.

Verse 2

लोके श्रेष्ठतम् सर्वमात्मनश्चैव यत्प्रियम् / सर्वं पितॄणां दातव्यं तेषामेवाज्ञयार्थिना

Apa yang paling mulia di dunia dan yang paling kita kasihi, semuanya wajar dipersembahkan sebagai sedekah kepada para Pitṛ; bagi sesiapa yang mengharapkan perkenan dan restu mereka.

Verse 3

जांबूनदमयं दिव्यं विमानं सूर्यसन्निभम् / दिव्याप्सरोभिः संपूर्णमन्नदो लभते ऽक्षयम्

Sebuah vimāna ilahi daripada emas Jāmbūnada, bersinar seperti matahari, dipenuhi apsarā syurga; pemberi sedekah makanan memperoleh buah yang tidak susut (akṣaya).

Verse 4

सव्यञ्जनं तु यो दद्यादहतं श्राद्धकर्मणि / आयुः प्राकाश्यमैश्वर्यं रूपं च लभते शुभम्

Sesiapa yang dalam upacara śrāddha memberi makanan segar (ahata) beserta lauk-pauk, dia memperoleh umur panjang, kemasyhuran yang bersinar, kemakmuran, dan rupa yang baik.

Verse 5

यज्ञोपवीतं यो दद्याच्छ्राद्धकाले तु यज्ञवित् / पावनं सर्व विप्राणां ब्रह्मदानस्य तत्फलम्

Orang yang mengetahui yajña, apabila pada waktu śrāddha mendermakan yajñopavīta, ia menyucikan semua vipra; itulah buah brahma-dāna.

Verse 6

प्लुतं विप्रेषु यो दद्याच्छ्राद्धकाले कमडलुम् / मधुक्षीराज्यदधिभिर्दातारमुपतिष्ठते

Sesiapa pada waktu Śrāddha menghadiahkan kamaṇḍalu yang mulia kepada para brāhmaṇa, maka pahala berupa madu, susu, ghee dan dadih akan mendampingi serta mendekati si penderma.

Verse 7

चक्राविद्धं च यो दद्याच्छ्राद्धकाले कमण्डलुम् / धेनुं सलभते दिव्यां पयोदां सुखदो हिनीम्

Sesiapa pada waktu Śrāddha menghadiahkan kamaṇḍalu bertanda cakra, dia memperoleh lembu surgawi yang mengalirkan susu, membawa kebahagiaan, dan amat utama.

Verse 8

तूलपूर्णे च यो दद्यात्पादुके श्राद्धकर्मणि / शोभनं लभते यानं पादयोः सुखमेधते

Sesiapa dalam upacara Śrāddha menghadiahkan pāduka berisi kapas, dia memperoleh kenderaan yang indah, dan keselesaan pada kakinya bertambah.

Verse 9

व्यचनं तालवृन्तं च दत्त्वा विप्राय सत्कृतम् / प्राप्नुयात्सर्वपुष्पाणि सुगन्धीनि मृदूनि च

Dengan menghadiahkan vyajana (kipas) dan tangkai daun palma kepada brāhmaṇa dengan penuh hormat, seseorang memperoleh segala bunga yang harum dan lembut.

Verse 10

श्राद्धे ह्युपानहौ दत्त्वा ब्राह्मणेभ्यः सदा बुधः / दिव्यं स लभते यानं वाजियुक्तं नवं तथा

Orang bijaksana yang dalam Śrāddha menghadiahkan upānahau (alas kaki) kepada para brāhmaṇa akan memperoleh kenderaan surgawi yang baharu, ditarik oleh kuda.

Verse 11

श्राद्धे छत्रं तु यो दद्यात्पुष्पमालान्वितं तथा / प्रासादो ह्युत्तमो भूत्वा गच्छन्तमनुगच्छति

Sesiapa yang mendermakan payung dalam upacara śrāddha bersama kalungan bunga, pahala laksana istana mulia akan mengiringinya.

Verse 12

शरणं रत्नसंपूर्णं सशय्याभोजनं बुधः / श्राद्धे दत्त्वा यतिभ्यस्तु नाकपृष्ठे महीयते

Orang bijaksana yang dalam śrāddha memberi para yati tempat berlindung penuh permata, beserta katil dan makanan, dimuliakan di syurga.

Verse 13

सुक्तावैदूर्यवासांसि रत्नानि विविधानि च / वाहनानि च दिव्यानि प्रयुतान्यर्बुदानि च

Dia memperoleh pakaian bertatah mutiara dan vaidūrya, pelbagai permata, kenderaan ilahi, serta kekayaan tidak terbilang (prayuta-arbuda).

Verse 14

सुमहद्व्योमगं पुण्यं सर्वकामसमन्वितम् / चन्द्रसूर्यनिभं दिव्यं विमानं लभते ऽक्षयम्

Dia memperoleh vimāna ilahi yang amat besar, mengembara di angkasa, penuh kebajikan, memenuhi segala hajat, bersinar seperti bulan dan matahari, serta kekal tidak binasa.

Verse 15

अप्सरोभिः परिवृतं कामगं सुमनोजवम् / वसेत्स तु विमानाग्रे स्तूयमानः समन्ततः

Dikelilingi para apsarā, bergerak menurut kehendak, sepantas fikiran; dia tinggal di bahagian hadapan vimāna, dipuji dari segala arah.

Verse 16

दिव्यैःपुष्पैश्चितश्चाहुर्दानानां परमं बुधाः / सुश्लक्ष्मानि सुवर्णानि श्राद्धे पात्राणि दापयेत्

Orang bijaksana berkata: sedekah yang dihiasi bunga-bunga ilahi adalah yang tertinggi antara segala dana. Dalam upacara śrāddha hendaklah dihadiahkan bekas emas yang halus dan berkilau.

Verse 17

रसास्तमुपतिष्ठन्ति भक्ष्यं सौभाग्यमेव च / तिलानिक्षूंस्तथा श्राद्धे द्विजेभ्यः संप्रयच्छति

Kepadanya hadir rasa-rasa, makanan, dan juga tuah. Dalam śrāddha dia mempersembahkan bijan dan tebu serta lainnya kepada para dvija dengan penuh hormat.

Verse 18

मित्राणि लभते लोके स्त्रीषु सौभाग्यमेव च / यः पात्रं तैजसं दद्यान्मनोज्ञ श्राद्धभोजनैः

Dia memperoleh sahabat di dunia dan juga tuah dalam kalangan wanita. Sesiapa yang mendermakan bekas yang bercahaya bersama hidangan śrāddha yang indah.

Verse 19

पात्रं भवति कामाना रूपस्य च धनस्य च / राजतं काञ्चनं वापि यो दद्याच्छ्राद्धकर्मणि

Dia menjadi layak bagi hajat, kecantikan dan kekayaan. Sesiapa yang dalam upacara śrāddha mendermakan perak atau emas.

Verse 20

दानात्तु लभते कामान्प्राकाश्यं धनमेव च / धेनुं श्राद्धे तु यो दद्याद्गृष्टिं कुम्भापदोहनीम्

Dengan dana dia memperoleh hajat, kemasyhuran yang terserlah, dan kekayaan. Sesiapa yang dalam śrāddha mendermakan seekor lembu perah yang boleh diperah ke dalam tempayan.

Verse 21

गावस्तमुपतिष्ठन्ति नरं पुष्टिस्तथैव च / दद्याद्यः शिशिरे चाग्निं बहुकाष्ठं प्रयत्नतः

Sesiapa pada musim sejuk dengan bersungguh-sungguh bersedekah api beserta banyak kayu bakar, lembu-lembu akan menghampirinya untuk berkhidmat, dan dia memperoleh kesuburan serta kekuatan.

Verse 22

कायाग्निदीप्तिं प्राकाश्यं सौभाग्यं तभते नरः / इन्धनानि तु यो दद्या द्द्विजेभ्यः शिशिरागमे

Orang yang ketika tibanya musim sejuk memberikan bahan bakar kepada para dwija, memperoleh nyala api tubuh, sinar terang, kejernihan, dan tuah yang mulia.

Verse 23

नित्यं जयति संग्रामे श्रिया जुष्टस्तु जायते / सुरभीणि च माल्यानि गन्धवन्ति तथैव च

Dia sentiasa menang dalam peperangan, lahir dengan rahmat Sri Lakshmi; serta memperoleh kalungan bunga yang harum dan wangian yang menyenangkan.

Verse 24

पूजयित्वा तु पात्रेभ्यः श्राद्धे सत्कृत्य दापयेत् / गन्धमाल्यं महात्मानं सुखानि विविधानि च

Dalam upacara śrāddha, setelah memuja penerima yang layak dan memuliakan mereka, hendaklah diberikan wangian, kalungan bunga, sedekah yang sesuai bagi para mahātmā, serta pelbagai pemberi kesenangan.

Verse 25

दातारमुपतिष्ठन्ति युवत्यश्च पतिव्रताः / शयनासनयानानि भूमयो वाहनानि च

Si dermawan didekati oleh wanita muda yang setia pada dharma suami; dan dia memperoleh tempat tidur, tempat duduk, kenderaan, tanah, serta tunggangan.

Verse 26

श्राद्धेष्वेतानि यो दद्यादश्वमेधफलं लभेत् / श्राद्धकाले गुणवति विप्रे वै समुपस्थिते

Sesiapa yang mempersembahkan pemberian ini dalam upacara śrāddha akan memperoleh pahala seperti Aśvamedha, terutama ketika waktu śrāddha dan brahmana yang berbudi hadir.

Verse 27

इष्टद्रव्यं च यो दद्यात्स्मृतिं मेधां च विन्दति / सर्पिःपूर्णानि पात्राणि श्राद्धे सत्कृत्य दापयेत्

Sesiapa yang memberi bahan yang disukai akan memperoleh ingatan dan kecerdasan. Dalam śrāddha, hendaklah didermakan bekas-bekas berisi ghee dengan penuh penghormatan.

Verse 28

कुम्भोपदोहगृष्टीनां बह्वीनां फलमश्नुते / श्राद्धे यथेप्सितं दत्त्वा पुण्डरीकफलं लभेत्

Dia menikmati pahala seumpama mendermakan banyak lembu yang menghasilkan susu hingga memenuhi tempayan. Dengan memberi menurut hajat dalam śrāddha, dia memperoleh buah Puṇḍarīka.

Verse 29

वनं पुष्पफलोपेतं दत्त्वा गोसवमश्नुते / कूपारामतडागानि क्षेत्रगोष्ठगृहाणि च

Dengan mendermakan hutan yang sarat bunga dan buah, dia menikmati pahala yajña Gosava. Begitu juga mendermakan telaga, taman, kolam, ladang, kandang lembu dan rumah membawa kebajikan.

Verse 30

दत्त्वा मोदन्ति ते स्वर्गे नित्यमाचन्द्रतारकम् / स्वास्तीर्णं शयनं दत्त्वा श्राद्धेरत्नविभूषितम्

Dengan pemberian demikian, mereka bersukacita di syurga selama bulan dan bintang masih ada. Dalam śrāddha, mendermakan tempat tidur yang terhampar rapi dan dihiasi permata juga memberi hasil yang sama.

Verse 31

पितरस्तस्य तुष्यन्ति स्वर्गलोकं समशनुते / अस्मिंल्लोके च संपन्नं स्यन्दनं च सुवाहनैः

Para leluhurnya berkenan; dia mencapai alam Svarga. Di dunia ini juga dia menjadi makmur dan memperoleh kereta suci dengan tunggangan yang unggul.

Verse 32

अष्टाभिः पूज्यते चात्र धनधान्यैश्च वर्द्धते / पर्णकौशेयपट्टोर्णे तथा प्रावारकंबलौ

Di sini dia dihormati dengan lapan cara dan bertambah dalam harta serta hasil bijirin. Dia memperoleh kain daun, sutera, kain halus, bulu, serta selimut dan kain pelindung.

Verse 33

अजिनं काञ्चनं पट्टं प्रवेणीं मृगलोमकम् / दद्यादेतानि विप्राणां भोजयित्वा यथाविधि

Kulit rusa (ajina), emas, kain halus (paṭṭa), anyaman (praveṇī), dan bulu rusa—hendaklah didermakan kepada para brāhmaṇa setelah menjamu mereka menurut tatacara.

Verse 34

प्राप्नोति श्रद्धधानस्तु वाजपेयफलं नरः / बहुभार्याः सुरूपाश्च पुत्रा भृत्याश्च किङ्कराः

Orang yang penuh śraddhā memperoleh buah yajña Vājapeya: banyak isteri, anak lelaki yang rupawan, serta para hamba dan pengiring setia.

Verse 35

वशे तिष्ठन्ति भूतानि लोके चास्मिन्निरामयम् / कौशेयं क्षौमकार्पासं दुकूलं गहनं तथा

Makhluk-makhluk berada dalam kuasanya, dan di dunia ini juga dia bebas penyakit. Dia memperoleh kain sutera, linen, kapas, kain halus (dukūla), serta busana yang sangat indah.

Verse 36

श्राद्धे चैतानि यो दद्यात्कामानाप्नोत्यनुत्तमान् / अलक्ष्मीं नाशयन्त्येते तमः सूर्योदयो यथा

Dalam upacara śrāddha, sesiapa yang mempersembahkan pemberian ini memperoleh hajat yang paling utama; ia menghapus alaksmi seperti terbitnya matahari menghalau gelap.

Verse 37

भ्राजते य विमानाग्रे नक्षत्रेष्विव चन्द्रमाः / वासो हि सर्वदैवत्ये सर्वदेवैरभिष्टुतम्

Seperti bulan bersinar di hadapan vimāna di tengah bintang-bintang, demikianlah pakaian dalam persembahan kepada semua dewa dipuji oleh para dewa dan tampak mulia.

Verse 38

वस्त्राभावे क्रिया नास्ति य५दानतपांसि च / तस्माद्वस्त्राणि देयानि श्राद्धकाले तु नित्यशः

Tanpa pakaian, tiadalah terlaksana upacara—baik yajña, sedekah mahupun tapa; maka pada waktu śrāddha hendaklah pakaian didermakan setiap kali.

Verse 39

तानि सर्वाण्यवाप्नोति श्राद्धे दत्त्वा तु मानवः / नित्यश्राद्धे तु यो दद्यात्प्रयतस्तत्परायणः

Dengan memberi sedekah dalam śrāddha, manusia memperoleh semua hasil itu; dan sesiapa yang tekun serta berserah dalam nitya-śrāddha juga hendaklah memberi.

Verse 40

सर्वकामानवाप्नोति राज्यं स्वगे तथव च / सर्वकामसमृद्धस्य यज्ञस्य फलमश्नुते

Dia memperoleh segala hajat, bahkan kerajaan di syurga; dan menikmati hasil yajña yang sarat dengan segala keinginan.

Verse 41

भक्ष्यजातं तु सुकृतं स्वस्तिकाद्यं सशर्करम् / कृसर मधुसर्पिश्च पयः पायसमेव च

Hidangan suci yang disediakan dengan baik, makanan bertanda mujarab seperti svastika beserta gula; juga kṛsara, madu dan ghee, susu serta payasa.

Verse 42

स्निग्धप्रायाश्च यो दद्यादग्निष्टोमफलं लभेत् / दधिगव्यमसंसृष्टं भक्ष्यान्नानाविधांस्तथा

Sesiapa yang bersedekah dengan makanan berlemak suci seperti ghee sebagai utama, memperoleh pahala yajña Agniṣṭoma; juga yogurt murni tanpa campuran, hasil susu lembu yang suci, serta pelbagai makanan dan kudapan.

Verse 43

दत्त्वा न शोचते श्राद्धे वर्षासु च मघासु च / घृतेन भोजयेद्विप्रान्घृतं भूमौ समुत्सृजोत्

Dengan memberi dalam upacara śrāddha, pada musim hujan dan ketika nakṣatra Maghā, seseorang tidak berdukacita; jamulah para brāhmaṇa dengan ghee dan persembahkan/lepaskan ghee ke tanah.

Verse 44

छायायां हस्तिनश्चैव दत्त्वा श्राद्धेन शोचते / ओदनं पायसं सर्पिर्मधुमूलफलानि च

Walau memberi di tempat teduh dan bahkan memberi kepada gajah, kerana śrāddha seseorang masih boleh berdukacita; maka persembahkan nasi, payasa, ghee, madu, umbi-umbian dan buah-buahan.

Verse 45

भक्ष्यांश्च विविधान्दत्त्वा परत्रेह च मोदते / शर्कराक्षीरसंयुक्ताः पृथुका नित्यमक्षयाः

Dengan bersedekah pelbagai kudapan suci, seseorang bergembira di dunia ini dan di alam sana; pṛthukā yang digabungkan dengan gula dan susu memberi pahala yang tidak susut.

Verse 46

स्यात्तु संवत्सरं प्रीतिः शाकैर्मांसरसेन च / सक्तुलाजास्तथापूपाः कुल्माषा व्यञ्जनैः सह

Dengan mempersembahkan sayur-sayuran, kuah daging, serta saktu, laja, apupa dan kulmasha bersama lauk-pauk, diperoleh keredaan sepanjang setahun.

Verse 47

सर्पिःस्निग्धानि सर्वाणि दध्ना संस्कृत्य भोजयेत् / श्राद्धेष्वेतानि यो दद्यात्पद्मं स लभते निधिम्

Semua hidangan yang disalut ghee hendaklah disediakan dengan dadhi (yogurt) lalu dijamu; sesiapa yang mendermakannya dalam upacara śrāddha memperoleh Padma-nidhi.

Verse 48

नवसस्यानियो दद्याच्छ्राद्धे सत्कृत्य यत्नतः / सर्वभोगानवाप्नोति पूज्यते च दिवं गतः

Sesiapa yang dalam śrāddha mendermakan bijirin baharu dengan penuh hormat dan bersungguh-sungguh, dia memperoleh segala kenikmatan dan dimuliakan setelah ke syurga.

Verse 49

भक्ष्यभोज्यानि पेयानि चोष्यलेङ्यवराणि च / भोजनाग्रासनं दत्त्वा अतिथिभ्यः कृताञ्जलिः

Berikan makanan kunyah, hidangan santap, minuman, serta yang dihisap dan dijilat—yang terbaik—dan juga suapan pertama kepada para tetamu, lalu menangkup tangan dengan hormat.

Verse 50

सर्वयज्ञक्रतूनां हि फलं प्राप्नोत्यनुत्तमम् / क्षिप्रमत्युष्णमक्लिष्टं दद्यादन्नं बुभुक्षते

Dia memperoleh hasil tertinggi daripada semua yajña dan kratu; berikan makanan kepada yang lapar dengan segera, tidak terlalu panas, dan tanpa menyusahkan mereka.

Verse 51

सव्यञ्जनं तथा स्निग्धं भक्त्या सत्कृत्य यत्नतः / तरुणादित्यसंकाशं विमानं हंसवाहनम्

Sesiapa yang dengan bhakti dan bersungguh-sungguh memuliakan lalu bersedekah makanan yang lengkap dengan lauk serta berlemak, akan memperoleh vimana hamsa-wahana yang bercahaya laksana matahari muda.

Verse 52

अन्नदो लभते नित्यं कन्याकोटीस्तथैव च / अन्नदानात्परं दानं नान्यत्किञ्चित्तु विद्यते

Pemberi sedekah makanan sentiasa memperoleh pahala setara kanyā-koṭi; tiada sedekah yang melebihi sedekah makanan.

Verse 53

अन्नाद्भूतानि जायन्ते जीवन्ति प्रभवन्ति च / जीवदानात्परं दानं नान्यत्किञ्चन विद्यते

Daripada makanan makhluk lahir, hidup dan membesar; tiada sedekah yang melebihi pemberian kehidupan (jīva-dāna).

Verse 54

अन्नाल्लोकाः प्रतिष्ठन्ति लोकदानस्य तत्फलम् / अन्नं प्रजापतिः साक्षात्ते न सर्वमिदं ततम्

Dengan makananlah segala loka tegak—itulah buah ‘memberi dunia’; makanan ialah Prajāpati sendiri, dan olehnya segala ini meresap serta meliputi.

Verse 55

तस्मादन्नसमं दानं न भूतं न भविष्यति / यानि रत्नानि मेदिन्यां वाहनानि स्त्रियस्तथा

Maka tiada sedekah yang setara dengan sedekah makanan, tidak pada masa lalu dan tidak pula pada masa depan; walau di bumi ada permata, kenderaan dan para wanita.

Verse 56

क्षिप्रं प्राप्नोति तत्सर्वं पितृभक्तस्तु यो नरः / प्रतिश्रयं च यो दद्यादतिथिब्यः कृताञ्जलिः

Sesiapa yang berbakti kepada para Pitri segera memperoleh semuanya; dan sesiapa yang dengan tangan menadah hormat memberi perlindungan kepada para tetamu.

Verse 57

देवास्तं संप्रतीच्छन्ति दिव्यातिथ्यैः सहस्रशः / सर्वाण्येतानि यो दद्यात्पृथिव्यामेकराड्भवेत्

Para dewa menyambutnya bersama ribuan jamuan ilahi; sesiapa yang menderma semuanya ini akan menjadi raja tunggal di bumi.

Verse 58

त्रिभिर्द्वाभ्यामथैकेन दानेन तु सुखी भदेत् / दानानि परमो धर्मः सद्भिः सत्कृत्य पूजितः

Dengan tiga, dua, atau bahkan satu pemberian pun seseorang boleh berbahagia; sedekah ialah dharma tertinggi, dihormati dan dipuja oleh orang soleh.

Verse 59

त्रैलोक्यस्या धिपत्यं हि दानेनैव ध्रुवं स्थितम् / अराजा लभते राज्यमधनश्चोत्तमं धनम् / क्षीणायुर्लभते चायुः पितृभक्तः सदा नरः

Kedaulatan atas tiga loka teguh kerana sedekah; yang tiada kerajaan memperoleh kerajaan, yang miskin memperoleh harta terbaik; yang pendek umur memperoleh umur—demikian bagi yang berbakti kepada Pitri sentiasa.

Frequently Asked Questions

A śrāddha-kalpa dāna-phala index: specific gifts offered during śrāddha are paired with explicitly described outcomes (longevity, prosperity, vehicles/vimānas, heavenly honors).

Bṛhaspati speaks, presenting dāna as ‘tāraṇa’ (a means of deliverance/support) and as a source of svarga-mārga sukha, i.e., pleasurable and elevated post-mortem trajectories.

No; the sampled content is ritual-prescriptive and motivational, focusing on śrāddha offerings and their rewards rather than vamsha lists, bhuvana-kośa measurements, or Lalitopakhyana vidyā/yantra narratives.