Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 33

The Disappearance of the Yadu Dynasty and Lord Kṛṣṇa’s Departure

मुषलावशेषाय:खण्डकृतेषुर्लुब्धको जरा । मृगास्याकारं तच्चरणं विव्याध मृगशङ्कया ॥ ३३ ॥

muṣalāvaśeṣāyaḥ-khaṇḍa- kṛteṣur lubdhako jarā mṛgāsyākāraṁ tac-caraṇaṁ vivyādha mṛga-śaṅkayā

Pada saat itu juga, seorang pemburu bernama Jarā mendekat. Kerana tersalah sangka, dia menyangka kaki Bhagavān sebagai wajah rusa; menyangka telah memperoleh buruan, Jarā menikam kaki itu dengan anak panah yang dibuat daripada sisa serpihan besi daripada belantan Sāmba.

muṣala-avaśeṣathe remnant of the club
muṣala-avaśeṣa:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuṣala + avaśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष (मुषलस्य अवशेषः); प्रथमा एकवचन (समासपदम्, विशेषण-रूपेण)
ayaḥ-khaṇḍaan iron fragment
ayaḥ-khaṇḍa:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootayas + khaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष (अयसः खण्डम्); प्रथमा एकवचन (समासपदम्, विशेषण-रूपेण)
kṛta-iṣuḥone who had made an arrow
kṛta-iṣuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛ (धातु) + iṣu (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिवत् प्रयोगः; कृत (क्त/PPP) + इषु; पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन; अर्थः ‘येन इषुः कृतः/निर्मितः’
lubdhakaḥthe hunter
lubdhakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlubdhaka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
jarāJara (name)
jarā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjarā (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (hunter’s name)
mṛga-āsya-ākāramhaving the appearance of a deer’s face
mṛga-āsya-ākāram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmṛga + āsya + ākāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तत्पुरुष-समास (मृगस्य आस्यम् इव आकारः)
tat-caraṇamthat foot
tat-caraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + caraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (तस्य चरणम्)
vivyādhapierced, wounded
vivyādha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvyadh (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), परस्मैपदी; प्रथमपुरुष, एकवचन
mṛga-śaṅkayādue to mistaking (it) for a deer
mṛga-śaṅkayā:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootmṛga + śaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण/हेतु), एकवचन; तत्पुरुष (मृगस्य शङ्का = मृग-भ्रमः)

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the statement that the arrow “pierced the Lord’s foot” expresses the point of view of the hunter, who thought he had struck a deer. In fact the arrow merely touched the Lord’s lotus foot and did not pierce it, since the Lord’s limbs are composed of eternity, knowledge and bliss. Otherwise, in the description of the next verse (that the hunter became fearful and fell down with his head upon the Lord’s feet), Śukadeva Gosvāmī would have stated that he extracted his arrow from the Lord’s foot.

J
Jarā (the hunter)
Ś
Śrī Kṛṣṇa (the Lord)

FAQs

In Bhagavatam 11.30.33, the hunter Jarā mistakes the Lord’s foot—appearing like a deer’s face—for a deer and pierces it with an arrow tipped with a remaining fragment of a club.

He did so out of misidentification (mṛga-śaṅkā): seeing the Lord’s foot resembling a deer, he assumed it was a deer and shot, unaware of the Lord’s identity.

The verse highlights the Lord’s sovereignty: even seemingly accidental events unfold under divine arrangement, reminding devotees to cultivate faith, humility, and remembrance of Krishna beyond external appearances.