
Genealogies of Svāyambhuva Manu, the Appearance of Yajña, and Atri’s Sons (Brahmā–Viṣṇu–Śiva Expansions)
Maitreya meneruskan ajaran kepada Vidura, beralih daripada kisah awal Svāyambhuva Manu kepada penyebaran nyata salasilah (vaṁśa). Tiga puteri Manu—Ākūti, Devahūti dan Prasūti—berkahwin ke dalam garis prajāpati, membina rangkaian sosial dan kosmik para leluhur. Ākūti dan Ruci melahirkan Yajña (jelmaan Viṣṇu, Tuhan pengorbanan suci) serta Dakṣiṇā; kemudian Yajña menjadi Indra dalam Manvantara ini, manakala putera-putera baginda menjadi Tuṣita. Kisah kembali kepada keturunan puteri-puteri Kardama, menonjolkan bagaimana sungai-sungai suci dan ciri kosmos (Devakulyā sebagai punca Gaṅgā di syurga) terikat dengan sentuhan ilahi. Pertanyaan teologi Vidura tentang tiga putera Atri membawa kepada tapa Atri dan kemunculan serentak Brahmā, Viṣṇu dan Śiva; mereka menjelaskan kesatuan hakikat dan mengurniakan pengembangan separa sebagai Soma, Dattātreya dan Durvāsā. Bab ini turut meluaskan genealogi para ṛṣi lain (Aṅgirā, Pulastya, Pulaha, Kratu, Vasiṣṭha, Bhṛgu) dan berakhir dengan kembali kepada Dakṣa dan Prasūti, menyediakan latar ketegangan Dakṣa–Śiva melalui perkahwinan Satī serta penghinaan Dakṣa terhadap Śiva, sebagai jambatan kepada peristiwa seterusnya.
Verse 1
मैत्रेय उवाच मनोस्तु शतरूपायां तिस्र: कन्याश्च जज्ञिरे । आकूतिर्देवहूतिश्च प्रसूतिरिति विश्रुता: ॥ १ ॥
Śrī Maitreya berkata: Svāyambhuva Manu memperoleh tiga orang puteri daripada isterinya, Śatarūpā; mereka terkenal sebagai Ākūti, Devahūti dan Prasūti.
Verse 2
आकूतिं रुचये प्रादादपि भ्रातृमतीं नृप: । पुत्रिकाधर्ममाश्रित्य शतरूपानुमोदित: ॥ २ ॥
Raja Svāyambhuva Manu, dengan persetujuan Śatarūpā, walaupun Ākūti mempunyai saudara lelaki, menyerahkannya kepada Prajāpati Ruci menurut dharma putrikā, dengan syarat anak lelaki yang lahir daripadanya dikembalikan kepada Manu sebagai anaknya.
Verse 3
प्रजापति: स भगवान् रुचिस्तस्यामजीजनत् । मिथुनं ब्रह्मवर्चस्वी परमेण समाधिना ॥ ३ ॥
Prajāpati Ruci, yang bercahaya dengan keunggulan brahmana, melalui samādhi yang luhur memperanakkan daripada Ākūti sepasang anak: seorang putera dan seorang puteri.
Verse 4
यस्तयो: पुरुष: साक्षाद्विष्णुर्यज्ञस्वरूपधृक् । या स्त्री सा दक्षिणा भूतेरंशभूतानपायिनी ॥ ४ ॥
Daripada dua anak Ākūti, anak lelaki itu ialah penjelmaan langsung Śrī Viṣṇu dalam rupa Yajña; manakala anak perempuan ialah ‘Dakṣiṇā’, jelmaan sebahagian Śrī Lakṣmī, pendamping abadi Tuhan.
Verse 5
आनिन्ये स्वगृहं पुत्र्या: पुत्रं विततरोचिषम् । स्वायम्भुवो मुदा युक्तो रुचिर्जग्राह दक्षिणाम् ॥ ५ ॥
Svāyambhuva Manu dengan gembira membawa pulang cucu lelaki yang bercahaya, Yajña; manakala menantunya Ruci mengekalkan Dakṣiṇā di sisinya.
Verse 6
तां कामयानां भगवानुवाह यजुषां पति: । तुष्टायां तोषमापन्नोऽजनयद् द्वादशात्मजान् ॥ ६ ॥
Tuhan Yajña, penguasa upacara yajus, mengahwini Dakṣiṇā yang mendambakan-Nya sebagai suami; apabila beliau berkenan, Sang Bhagavān pun gembira lalu mengurniakan dua belas putra daripadanya.
Verse 7
तोष: प्रतोष: सन्तोषो भद्र: शान्तिरिडस्पति: । इध्म: कविर्विभु: स्वह्न: सुदेवो रोचनो द्विषट् ॥ ७ ॥
Dua belas putra Yajña dan Dakṣiṇā bernama: Toṣa, Pratoṣa, Santoṣa, Bhadra, Śānti, Iḍaspati, Idhma, Kavi, Vibhu, Svahna, Sudeva dan Rocana.
Verse 8
तुषिता नाम ते देवा आसन्स्वायम्भुवान्तरे । मरीचिमिश्रा ऋषयो यज्ञ: सुरगणेश्वर: ॥ ८ ॥
Pada zaman Svāyambhuva Manu, para putra itu menjadi golongan dewa yang dikenali sebagai Tuṣita. Marīci menjadi ketua para ṛṣi, dan Yajña menjadi raja para dewa, Indra.
Verse 9
प्रियव्रतोत्तानपादौ मनुपुत्रौ महौजसौ । तत्पुत्रपौत्रनप्तृणामनुवृत्तं तदन्तरम् ॥ ९ ॥
Dua putera Svāyambhuva Manu, Priyavrata dan Uttānapāda, menjadi raja yang sangat perkasa. Zuriat anak, cucu dan cicit mereka pada masa itu tersebar ke seluruh tiga alam.
Verse 10
देवहूतिमदात्तात कर्दमायात्मजां मनु: । तत्सम्बन्धि श्रुतप्रायं भवता गदतो मम ॥ १० ॥
Wahai anakku, Svāyambhuva Manu menyerahkan puterinya yang amat dikasihi, Devahūti, kepada Muni Kardama. Perihal hubungan mereka telah aku ceritakan dahulu, dan engkau telah mendengarnya hampir sepenuhnya.
Verse 11
दक्षाय ब्रह्मपुत्राय प्रसूतिं भगवान्मनु: । प्रायच्छद्यत्कृत: सर्गस्त्रिलोक्यां विततो महान् ॥ ११ ॥
Svāyambhuva Manu menyerahkan puterinya, Prasūti, kepada Dakṣa, putera Brahmā. Melalui keturunan Dakṣa, penciptaan berkembang luas dan zuriatnya tersebar di tiga alam.
Verse 12
या: कर्दमसुता: प्रोक्ता नव ब्रह्मर्षिपत्नय: । तासां प्रसूतिप्रसवं प्रोच्यमानं निबोध मे ॥ १२ ॥
Sembilan puteri Kardama Muni yang telah disebutkan dahulu telah diberikan sebagai isteri kepada sembilan brahmarṣi. Kini aku akan menghuraikan keturunan daripada sembilan puteri itu; dengarkanlah daripadaku.
Verse 13
पत्नी मरीचेस्तु कला सुषुवे कर्दमात्मजा । कश्यपं पूर्णिमानं च ययोरापूरितं जगत् ॥ १३ ॥
Kalā, puteri Kardama Muni yang menjadi isteri Marīci, melahirkan dua anak: Kaśyapa dan Pūrṇimā. Melalui keturunan mereka, dunia ini dipenuhi di segala penjuru.
Verse 14
पूर्णिमासूत विरजं विश्वगं च परन्तप । देवकुल्यां हरे: पादशौचाद्याभूत्सरिद्दिव: ॥ १४ ॥
Wahai Vidura, daripada dua putera Kaśyapa dan Pūrṇimā, Pūrṇimā melahirkan tiga anak: Viraja, Viśvaga dan Devakulyā. Antara mereka, Devakulyā ialah air suci yang membasuh kaki teratai Śrī Hari, lalu kemudian menjelma menjadi Sungai Gaṅgā di alam para dewa.
Verse 15
अत्रे: पत्न्यनसूया त्रीञ्जज्ञे सुयशस: सुतान् । दत्तं दुर्वाससं सोममात्मेशब्रह्मसम्भवान् ॥ १५ ॥
Anasūyā, isteri Ṛṣi Atri, melahirkan tiga putera yang sangat masyhur—Soma, Dattātreya dan Durvāsā—yang merupakan penjelmaan sebahagian daripada Brahmā, Viṣṇu dan Śiva. Soma ialah bahagian Brahmā, Dattātreya bahagian Viṣṇu, dan Durvāsā bahagian Śiva.
Verse 16
विदुर उवाच अत्रेर्गृहे सुरश्रेष्ठा: स्थित्युत्पत्त्यन्तहेतव: । किञ्चिच्चिकीर्षवो जाता एतदाख्याहि मे गुरो ॥ १६ ॥
Vidura berkata: Wahai guru, bagaimana mungkin tiga dewa agung—Brahmā, Viṣṇu dan Śiva—yang menjadi sebab penciptaan, pemeliharaan dan peleburan seluruh alam, lahir sebagai anak kepada isteri Ṛṣi Atri? Mohon jelaskan kepadaku.
Verse 17
मैत्रेय उवाच ब्रह्मणा चोदित: सृष्टावत्रिर्ब्रह्मविदां वर: । सह पत्न्या ययावृक्षं कुलाद्रिं तपसि स्थित: ॥ १७ ॥
Maitreya berkata: Ketika Brahmā memerintahkan Atri, yang terbaik antara para brahma-jñānī, agar memperluas keturunan setelah mengahwini Anasūyā, Atri bersama isterinya pergi ke lembah Gunung Ṛkṣa untuk melakukan tapa yang berat.
Verse 18
तस्मिन् प्रसूनस्तबकपलाशाशोककानने । वार्भि: स्रवद्भिरुद्घुष्टेनिर्विन्ध्याया: समन्तत: ॥ १८ ॥
Di lembah gunung itu terdapat rimba yang indah, dihiasi gugusan bunga palāśa dan pepohon aśoka. Di situ mengalir sungai bernama Nirvindhyā, dan bunyi manis air terjun yang mengalir bergema ke segenap arah. Pasangan suami isteri itu pun tiba di tebing yang menawan itu.
Verse 19
प्राणायामेन संयम्य मनो वर्षशतं मुनि: । अतिष्ठदेकपादेन निर्द्वन्द्वोऽनिलभोजन: ॥ १९ ॥
Di sana Maharsi Atri mengekang minda dengan pranayama; menahan segala keterikatan, bebas daripada dwanda, hanya ‘memakan’ udara, lalu berdiri dengan sebelah kaki selama seratus tahun bertapa.
Verse 20
शरणं तं प्रपद्येऽहं य एव जगदीश्वर: । प्रजामात्मसमां मह्यं प्रयच्छत्विति चिन्तयन् ॥ २० ॥
Dia berfikir dalam hati: “Aku berlindung kepada Tuhan alam semesta; semoga Dia berkenan mengurniakan kepadaku seorang putera yang seumpama-Nya.”
Verse 21
तप्यमानं त्रिभुवनं प्राणायामैधसाग्निना । निर्गतेन मुनेर्मूर्ध्न: समीक्ष्य प्रभवस्त्रय: ॥ २१ ॥
Ketika Atri Muni sedang menjalani tapa yang sangat berat itu, api yang menyala—dengan pranayama sebagai ‘bahan bakar’—memancar dari kepalanya; api itu dilihat oleh tiga dewa utama bagi tiga dunia.
Verse 22
अप्सरोमुनिगन्धर्वसिद्धविद्याधरोरगै: । वितायमानयशसस्तदाश्रमपदं ययु: ॥ २२ ॥
Pada waktu itu, tiga dewa tersebut mendatangi pertapaan Atri Muni bersama para penghuni alam syurga seperti apsara, gandharva, siddha, vidyadhara dan naga; lalu memasuki asrama sang resi yang masyhur kerana tapanya.
Verse 23
तत्प्रादुर्भावसंयोगविद्योतितमना मुनि: । उत्तिष्ठन्नेकपादेन ददर्श विबुधर्षभान् ॥ २३ ॥
Apabila ketiga dewa itu muncul bersama, hati sang resi bersinar dengan kegembiraan. Dia masih berdiri dengan sebelah kaki; namun setelah melihat para dewa yang mulia itu, walau sukar, dia mendekati mereka dengan sebelah kaki juga.
Verse 24
प्रणम्य दण्डवद्भूमावुपतस्थेऽर्हणाञ्जलि: । वृषहंससुपर्णस्थान् स्वै: स्वैश्चिह्नैश्च चिह्नितान् ॥ २४ ॥
Kemudian sang resi sujud dandasvat di bumi, menangkup tangan sebagai persembahan, lalu memuja tiga dewa yang bersemayam di atas lembu, angsa dan Garuḍa dengan lambang masing-masing.
Verse 25
कृपावलोकेन हसद्वदनेनोपलम्भितान् । तद्रोचिषा प्रतिहते निमील्य मुनिरक्षिणी ॥ २५ ॥
Atri Muni sangat gembira melihat pandangan penuh belas dan wajah tersenyum mereka; disilaukan oleh sinar tubuh mereka, beliau pun memejamkan mata seketika.
Verse 26
चेतस्तत्प्रवणं युञ्जन्नस्तावीत्संहताञ्जलि: । श्लक्ष्णया सूक्तया वाचा सर्वलोकगरीयस: ॥ २६ ॥ अत्रिरुवाच विश्वोद्भवस्थितिलयेषु विभज्यमानै- र्मायागुणैरनुयुगं विगृहीतदेहा: । ते ब्रह्मविष्णुगिरिशा: प्रणतोऽस्म्यहं व-स्तेभ्य: क एव भवतां म इहोपहूत: ॥ २७ ॥
Walau hatinya telah condong kepada mereka, sang resi menenangkan indera, menangkup tangan, lalu dengan kata-kata lembut mulai memuji para dewa yang dimuliakan oleh seluruh alam.
Verse 27
चेतस्तत्प्रवणं युञ्जन्नस्तावीत्संहताञ्जलि: । श्लक्ष्णया सूक्तया वाचा सर्वलोकगरीयस: ॥ २६ ॥ अत्रिरुवाच विश्वोद्भवस्थितिलयेषु विभज्यमानै- र्मायागुणैरनुयुगं विगृहीतदेहा: । ते ब्रह्मविष्णुगिरिशा: प्रणतोऽस्म्यहं व-स्तेभ्य: क एव भवतां म इहोपहूत: ॥ २७ ॥
Atri berkata: “Wahai Brahmā, Viṣṇu dan Girīśa! Demi penciptaan, pemeliharaan dan peleburan alam, kalian membahagi diri menurut guṇa māyā pada setiap zaman, mengambil tiga wujud. Aku bersujud kepada kalian semua; siapakah di antara kalian yang kupanggil melalui doaku?”
Verse 28
एको मयेह भगवान्विविधप्रधानै- श्चित्तीकृत: प्रजननाय कथं नु यूयम् । अत्रागतास्तनुभृतां मनसोऽपि दूराद् ब्रूत प्रसीदत महानिह विस्मयो मे ॥ २८ ॥
Aku memusatkan hati hanya kepada satu Bhagavān, menginginkan putera seperti-Nya; Dia melampaui jangkauan fikiran makhluk. Namun kalian bertiga datang ke sini—mohon jelaskan dan lenyapkan kekeliruanku yang besar ini.
Verse 29
मैत्रेय उवाच इति तस्य वच: श्रुत्वा त्रयस्ते विबुधर्षभा: । प्रत्याहु: श्लक्ष्णया वाचा प्रहस्य तमृषिं प्रभो ॥ २९ ॥
Maitreya berkata: Setelah mendengar kata-kata Atri Muni demikian, tiga dewa agung itu tersenyum lalu menjawab sang resi dengan tutur kata yang lembut dan manis.
Verse 30
देवा ऊचु: यथा कृतस्ते सङ्कल्पो भाव्यं तेनैव नान्यथा । सत्सङ्कल्पस्य ते ब्रह्मन् यद्वै ध्यायति ते वयम् ॥ ३० ॥
Para dewa berkata: Wahai brāhmaṇa, tekad sucimu sempurna; sebagaimana engkau putuskan, demikianlah akan terjadi, tidak selainnya. Dia yang engkau renungkan itu satu jua; kami semua adalah wujud-Nya, maka kami datang kepadamu.
Verse 31
अथास्मदंशभूतास्ते आत्मजा लोकविश्रुता: । भवितारोऽङ्ग भद्रं ते विस्रप्स्यन्ति च ते यश: ॥ ३१ ॥
Wahai sahabat, putera-putera mu akan lahir sebagai jelmaan sebahagian daripada daya kami dan akan termasyhur di dunia. Semoga sejahtera bagimu; mereka akan menyebarkan kemuliaan namamu ke seluruh alam.
Verse 32
एवं कामवरं दत्त्वा प्रतिजग्मु: सुरेश्वरा: । सभाजितास्तयो: सम्यग्दम्पत्योर्मिषतोस्तत: ॥ ३२ ॥
Demikianlah, setelah mengurniakan anugerah yang diingini, tiga Penguasa para dewa (Brahmā, Viṣṇu dan Maheśvara) lenyap dari tempat itu ketika pasangan suami isteri memandang; mereka telah dihormati dengan sewajarnya.
Verse 33
सोमोऽभूद्ब्रह्मणोंऽशेन दत्तो विष्णोस्तु योगवित् । दुर्वासा: शङ्करस्यांशो निबोधाङ्गिरस: प्रजा: ॥ ३३ ॥
Kemudian, daripada jelmaan sebahagian Brahmā lahirlah Soma, dewa bulan; daripada jelmaan sebahagian Viṣṇu lahirlah Dattātreya, sang mahayogi; dan daripada jelmaan sebahagian Śaṅkara lahirlah Durvāsā. Sekarang dengarkan daripadaku tentang ramai keturunan Aṅgirā.
Verse 34
श्रद्धा त्वङ्गिरस: पत्नी चतस्रोऽसूत कन्यका: । सिनीवाली कुहू राका चतुर्थ्यनुमतिस्तथा ॥ ३४ ॥
Śraddhā, isteri Aṅgirā, melahirkan empat puteri: Sinīvālī, Kuhū, Rākā dan yang keempat Anumati.
Verse 35
तत्पुत्रावपरावास्तां ख्यातौ स्वारोचिषेऽन्तरे । उतथ्यो भगवान्साक्षाद् ब्रह्मिष्ठश्च बृहस्पति: ॥ ३५ ॥
Selain empat puteri itu, beliau juga mempunyai dua putera yang masyhur pada zaman Svārociṣa Manu: Utathya dan Bṛhaspati yang teguh dalam Brahman.
Verse 36
पुलस्त्योऽजनयत्पत्न्यामगस्त्यं च हविर्भुवि । सोऽन्यजन्मनि दह्राग्निर्विश्रवाश्च महातपा: ॥ ३६ ॥
Pulastya memperanakkan dengan isterinya Havirbhū seorang putera bernama Agastya, yang pada kelahiran seterusnya menjadi Dahrāgni. Selain itu, Pulastya juga mempunyai seorang lagi putera besar tapa bernama Viśravā.
Verse 37
तस्य यक्षपतिर्देव: कुबेरस्त्विडविडासुत: । रावण: कुम्भकर्णश्च तथान्यस्यां विभीषण: ॥ ३७ ॥
Viśravā mempunyai dua isteri. Daripada Iḍaviḍā lahirlah Kuvera, dewa penguasa para Yakṣa; dan daripada isteri yang lain lahirlah Rāvaṇa, Kumbhakarṇa serta Vibhīṣaṇa.
Verse 38
पुलहस्य गतिर्भार्या त्रीनसूत सती सुतान् । कर्मश्रेष्ठं वरीयांसं सहिष्णुं च महामते ॥ ३८ ॥
Gati, isteri resi Pulaha, melahirkan tiga putera suci: Karmaśreṣṭha, Varīyān dan Sahiṣṇu; semuanya ialah maharṣi yang besar kebijaksanaan.
Verse 39
क्रतोरपि क्रिया भार्या वालखिल्यानसूयत । ऋषीन्षष्टिसहस्राणि ज्वलतो ब्रह्मतेजसा ॥ ३९ ॥
Kriyā, isteri Kratu, melahirkan enam puluh ribu maharishi bernama Vālakhilya. Mereka maju dalam ilmu rohani dan bersinar dengan tejas Brahman itu.
Verse 40
ऊर्जायां जज्ञिरे पुत्रा वसिष्ठस्य परन्तप । चित्रकेतुप्रधानास्ते सप्त ब्रह्मर्षयोऽमला: ॥ ४० ॥
Wahai penumpas musuh, Vasiṣṭha melalui isterinya Ūrjā (Arundhatī) memperanakkan tujuh brahmarṣi yang suci, diketuai Citraketu.
Verse 41
चित्रकेतु: सुरोचिश्च विरजा मित्र एव च । उल्बणो वसुभृद्यानो द्युमान्शक्त्यादयोऽपरे ॥ ४१ ॥
Nama tujuh resi itu ialah Citraketu, Suroci, Virajā, Mitra, Ulbaṇa, Vasubhṛdyāna dan Dyumān. Daripada isteri Vasiṣṭha yang lain juga lahir putera-putera yang cekap.
Verse 42
चित्तिस्त्वथर्वण: पत्नी लेभे पुत्रं धृतव्रतम् । दध्यञ्चमश्वशिरसं भृगोर्वंशं निबोध मे ॥ ४२ ॥
Citti, isteri resi Atharvā, memperoleh seorang putera bernama Dhṛtavrata, yang dikenali sebagai Dadhyañca (Aśvaśirā). Kini dengarlah daripadaku tentang keturunan Bhṛgu.
Verse 43
भृगु: ख्यात्यां महाभाग: पत्न्यां पुत्रानजीजनत् । धातारं च विधातारं श्रियं च भगवत्पराम् ॥ ४३ ॥
Resi Bhṛgu yang sangat beruntung, melalui isterinya Khyāti, memperanakkan dua putera bernama Dhātā dan Vidhātā, serta seorang puteri bernama Śrī yang berbhakti luhur kepada Bhagavān Yang Tertinggi.
Verse 44
आयतिं नियतिं चैव सुते मेरुस्तयोरदात् । ताभ्यां तयोरभवतां मृकण्ड: प्राण एव च ॥ ४४ ॥
Resi Meru mempunyai dua puteri bernama Āyati dan Niyati, lalu menyerahkan mereka kepada Dhātā dan Vidhātā. Daripada mereka lahirlah dua putera: Mṛkaṇḍa dan Prāṇa.
Verse 45
मार्कण्डेयो मृकण्डस्य प्राणाद्वेदशिरा मुनि: । कविश्च भार्गवो यस्य भगवानुशना सुत: ॥ ४५ ॥
Daripada Mṛkaṇḍa lahirlah Muni Mārkaṇḍeya, dan daripada Prāṇa lahirlah resi Vedaśirā. Putera Vedaśirā ialah Bhagavān Uśanā (Śukrācārya), juga dikenali sebagai Kavi dari keturunan Bhṛgu.
Verse 46
त एते मुनय: क्षत्तर्लोकान्सर्गैरभावयन् । एष कर्दमदौहित्रसन्तान: कथितस्तव ॥ ४६ ॥ शृण्वत: श्रद्दधानस्य सद्य: पापहर: पर: । प्रसूतिं मानवीं दक्ष उपयेमे ह्यजात्मज: ॥ ४७ ॥
Wahai Vidura, para muni ini telah menambah penduduk alam semesta melalui keturunan ciptaan mereka. Inilah salasilah keturunan daripada puteri-puteri Kardama yang telah kukisahkan kepadamu.
Verse 47
त एते मुनय: क्षत्तर्लोकान्सर्गैरभावयन् । एष कर्दमदौहित्रसन्तान: कथितस्तव ॥ ४६ ॥ शृण्वत: श्रद्दधानस्य सद्य: पापहर: पर: । प्रसूतिं मानवीं दक्ष उपयेमे ह्यजात्मज: ॥ ४७ ॥
Sesiapa yang mendengar kisah dinasti ini dengan iman akan segera dibersihkan daripada dosa. Prasūti, puteri Manu, telah dikahwini oleh Dakṣa, putera Brahmā.
Verse 48
तस्यां ससर्ज दुहितृ: षोडशामललोचना: । त्रयोदशादाद्धर्माय तथैकामग्नये विभु: ॥ ४८ ॥
Dengan Prasūti, Dakṣa memperanakkan enam belas puteri yang sangat indah bermata laksana teratai. Daripada mereka, tiga belas dikahwinkan dengan Dharma, dan seorang puteri dikahwinkan dengan Agni.
Verse 49
पितृभ्य एकां युक्तेभ्यो भवायैकां भवच्छिदे । श्रद्धा मैत्री दया शान्तिस्तुष्टि: पुष्टि: क्रियोन्नति: ॥ ४९ ॥ बुद्धिर्मेधा तितिक्षा ह्रीर्मूर्तिर्धर्मस्य पत्नय: । श्रद्धासूत शुभं मैत्री प्रसादमभयं दया ॥ ५० ॥ शान्ति: सुखं मुदं तुष्टि: स्मयं पुष्टिरसूयत । योगं क्रियोन्नतिर्दर्पमर्थं बुद्धिरसूयत ॥ ५१ ॥ मेधा स्मृतिं तितिक्षा तु क्षेमं ह्री: प्रश्रयं सुतम् । मूर्ति: सर्वगुणोत्पत्तिर्नरनारायणावृषी ॥ ५२ ॥
Daripada dua puteri yang tinggal, seorang didermakan kepada Pitṛloka dan tinggal di sana dengan penuh muhibah; seorang lagi dipersembahkan kepada Śrī Śiva, Bhavacchid, pemutus belenggu dosa. Tiga belas puteri Dakṣa yang diberikan kepada Dharma ialah: Śraddhā, Maitrī, Dayā, Śānti, Tuṣṭi, Puṣṭi, Kriyā, Unnati, Buddhi, Medhā, Titikṣā, Hrī dan Mūrti.
Verse 50
पितृभ्य एकां युक्तेभ्यो भवायैकां भवच्छिदे । श्रद्धा मैत्री दया शान्तिस्तुष्टि: पुष्टि: क्रियोन्नति: ॥ ४९ ॥ बुद्धिर्मेधा तितिक्षा ह्रीर्मूर्तिर्धर्मस्य पत्नय: । श्रद्धासूत शुभं मैत्री प्रसादमभयं दया ॥ ५० ॥ शान्ति: सुखं मुदं तुष्टि: स्मयं पुष्टिरसूयत । योगं क्रियोन्नतिर्दर्पमर्थं बुद्धिरसूयत ॥ ५१ ॥ मेधा स्मृतिं तितिक्षा तु क्षेमं ह्री: प्रश्रयं सुतम् । मूर्ति: सर्वगुणोत्पत्तिर्नरनारायणावृषी ॥ ५२ ॥
Daripada Śraddhā lahirlah Śubha, daripada Maitrī lahirlah Prasāda, dan daripada Dayā lahirlah Abhaya. Demikianlah putera-putera yang menjadi jelmaan kebajikan muncul demi kesejahteraan dunia.
Verse 51
पितृभ्य एकां युक्तेभ्यो भवायैकां भवच्छिदे । श्रद्धा मैत्री दया शान्तिस्तुष्टि: पुष्टि: क्रियोन्नति: ॥ ४९ ॥ बुद्धिर्मेधा तितिक्षा ह्रीर्मूर्तिर्धर्मस्य पत्नय: । श्रद्धासूत शुभं मैत्री प्रसादमभयं दया ॥ ५० ॥ शान्ति: सुखं मुदं तुष्टि: स्मयं पुष्टिरसूयत । योगं क्रियोन्नतिर्दर्पमर्थं बुद्धिरसूयत ॥ ५१ ॥ मेधा स्मृतिं तितिक्षा तु क्षेमं ह्री: प्रश्रयं सुतम् । मूर्ति: सर्वगुणोत्पत्तिर्नरनारायणावृषी ॥ ५२ ॥
Daripada Śānti lahirlah Sukha, daripada Tuṣṭi lahirlah Muda, daripada Puṣṭi lahirlah Smaya; daripada Kriyā lahirlah Yoga, daripada Unnati lahirlah Darpa, dan daripada Buddhi lahirlah Artha. Mereka seakan-akan penerang jalan dharma.
Verse 52
पितृभ्य एकां युक्तेभ्यो भवायैकां भवच्छिदे । श्रद्धा मैत्री दया शान्तिस्तुष्टि: पुष्टि: क्रियोन्नति: ॥ ४९ ॥ बुद्धिर्मेधा तितिक्षा ह्रीर्मूर्तिर्धर्मस्य पत्नय: । श्रद्धासूत शुभं मैत्री प्रसादमभयं दया ॥ ५० ॥ शान्ति: सुखं मुदं तुष्टि: स्मयं पुष्टिरसूयत । योगं क्रियोन्नतिर्दर्पमर्थं बुद्धिरसूयत ॥ ५१ ॥ मेधा स्मृतिं तितिक्षा तु क्षेमं ह्री: प्रश्रयं सुतम् । मूर्ति: सर्वगुणोत्पत्तिर्नरनारायणावृषी ॥ ५२ ॥
Daripada Medhā lahirlah Smṛti, daripada Titikṣā lahirlah Kṣema, dan daripada Hrī lahirlah Praśraya. Mūrti, khazanah segala sifat mulia, melahirkan Śrī Nara-Nārāyaṇa—Bhagavān Yang Maha Tinggi—dalam rupa sepasang ṛṣi.
Verse 53
ययोर्जन्मन्यदो विश्वमभ्यनन्दत्सुनिर्वृतम् । मनांसि ककुभो वाता: प्रसेदु: सरितोऽद्रय: ॥ ५३ ॥
Tatkala Nara-Nārāyaṇa menampakkan diri, seluruh dunia dipenuhi kegembiraan. Hati semua menjadi tenang; angin di segala arah, sungai-sungai dan gunung-ganang pun terasa nyaman dan menyenangkan.
Verse 54
दिव्यवाद्यन्त तूर्याणि पेतु: कुसुमवृष्टय: । मुनयस्तुष्टुवुस्तुष्टा जगुर्गन्धर्वकिन्नरा: ॥ ५४ ॥ नृत्यन्ति स्म स्त्रियो देव्य आसीत्परममङ्गलम् । देवा ब्रह्मादय: सर्वे उपतस्थुरभिष्टवै: ॥ ५५ ॥
Di alam-alam syurga, alat muzik suci bergema dan hujan bunga turun dari langit. Para muni yang tenteram melagukan pujian Weda, para Gandharva dan Kinnara bernyanyi, para apsara menari—tatkala Nara-Nārāyaṇa menzahirkan diri, tanda-tanda keberkatan agung tampak di seluruhnya.
Verse 55
दिव्यवाद्यन्त तूर्याणि पेतु: कुसुमवृष्टय: । मुनयस्तुष्टुवुस्तुष्टा जगुर्गन्धर्वकिन्नरा: ॥ ५४ ॥ नृत्यन्ति स्म स्त्रियो देव्य आसीत्परममङ्गलम् । देवा ब्रह्मादय: सर्वे उपतस्थुरभिष्टवै: ॥ ५५ ॥
Pada saat itu para bidadari menari dan keberkatan tertinggi memenuhi suasana. Para dewa, dipimpin Brahmā, datang dengan pujian terbaik mereka, berdiri menghaturkan doa penuh hormat kepada Bhagavān.
Verse 56
देवा ऊचु: यो मायया विरचितं निजयात्मनीदं खे रूपभेदमिव तत्प्रतिचक्षणाय । एतेन धर्मसदने ऋषिमूर्तिनाद्य प्रादुश्चकार पुरुषाय नम: परस्मै ॥ ५६ ॥
Para dewa berkata: Kami bersujud kepada Purusha Tertinggi, Keperibadian Tuhan Yang Maha Esa, yang dengan māyā-Nya mencipta alam semesta ini dan menegakkannya di dalam Diri-Nya sendiri, seperti angin dan awan berada di ruang angkasa. Kini Dia menzahirkan diri sebagai Ṛṣi Nara-Nārāyaṇa di rumah Dharma.
Verse 57
सोऽयं स्थितिव्यतिकरोपशमाय सृष्टान् सत्त्वेन न: सुरगणाननुमेयतत्त्व: । दृश्याददभ्रकरुणेन विलोकनेन यच्छ्रीनिकेतममलं क्षिपतारविन्दम् ॥ ५७ ॥
Semoga Bhagavān Yang Maha Tinggi, yang hakikat-Nya difahami melalui Weda yang sahih, menenangkan segala kekacauan ciptaan dan menganugerahkan damai serta kemakmuran. Kiranya Dia melimpahkan pandangan-Nya yang penuh belas kasih kepada para dewa; pandangan itu mengatasi keindahan teratai suci, tempat bersemayam Śrī (Lakṣmī).
Verse 58
एवं सुरगणैस्तात भगवन्तावभिष्टुतौ । लब्धावलोकैर्ययतुरर्चितौ गन्धमादनम् ॥ ५८ ॥
Maitreya berkata: Wahai Vidura, demikianlah para dewa memuja Bhagavān yang menzahirkan diri sebagai Nara-Nārāyaṇa dengan doa-doa pujian. Tuhan memandang mereka dengan belas kasih, lalu—setelah dimuliakan—berangkat menuju Bukit Gandhamādana.
Verse 59
ताविमौ वै भगवतो हरेरंशाविहागतौ । भारव्ययाय च भुव: कृष्णौ यदुकुरूद्वहौ ॥ ५९ ॥
Kedua-duanya ialah penjelmaan sebahagian daripada Bhagavān Hari; demi meringankan beban dunia, Baginda muncul sebagai Śrī Kṛṣṇa dalam keturunan Yadu dan sebagai Arjuna dalam keturunan Kuru.
Verse 60
स्वाहाभिमानिनश्चाग्नेरात्मजांस्त्रीनजीजनत् । पावकं पवमानं च शुचिं च हुतभोजनम् ॥ ६० ॥
Dewa api, penguasa Svāhā, memperanakkan daripada isterinya Svāhā tiga putera: Pāvaka, Pavamāna dan Śuci, yang hidup dengan menikmati persembahan yang dicurahkan ke dalam api yajña.
Verse 61
तेभ्योऽग्नय: समभवन्चत्वारिंशच्च पञ्च च । त एवैकोनपञ्चाशत्साकं पितृपितामहै: ॥ ६१ ॥
Daripada ketiga-tiga putera itu lahir lagi empat puluh lima keturunan sebagai dewa-dewa api. Maka jumlah dewa api menjadi empat puluh sembilan, termasuk para bapa dan datuknya.
Verse 62
वैतानिके कर्मणि यन्नामभिर्ब्रह्मवादिभि: । आग्नेय्य इष्टयो यज्ञे निरूप्यन्तेऽग्नयस्तु ते ॥ ६२ ॥
Dalam upacara Veda (vaitānika), para brāhmaṇa brahmavādī menetapkan persembahan bagi api dalam yajña menurut nama-nama tertentu; merekalah empat puluh sembilan dewa api itu.
Verse 63
अग्निष्वात्ता बर्हिषद: सौम्या: पितर आज्यपा: । साग्नयोऽनग्नयस्तेषां पत्नी दाक्षायणी स्वधा ॥ ६३ ॥
Agniṣvātta, Barhiṣada, Saumya dan Ājyapa ialah para Pitṛ. Mereka ada yang sāgnika atau niragnika. Isteri bagi semua Pitṛ itu ialah Svadhā, puteri Dakṣa.
Verse 64
तेभ्यो दधार कन्ये द्वे वयुनां धारिणीं स्वधा । उभे ते ब्रह्मवादिन्यौ ज्ञानविज्ञानपारगे ॥ ६४ ॥
Svadhā yang dipersembahkan kepada para Pitṛ melahirkan dua puteri bernama Vayunā dan Dhāriṇī. Kedua-duanya brahmavādinī serta mahir dalam jñāna dan vijñāna Weda.
Verse 65
भवस्य पत्नी तु सती भवं देवमनुव्रता । आत्मन: सदृशं पुत्रं न लेभे गुणशीलत: ॥ ६५ ॥
Puteri keenam belas bernama Satī ialah isteri Bhagavān Śiva dan setia dalam khidmat kepada suaminya. Namun dia tidak memperoleh putera yang setara dari segi guna dan akhlak.
Verse 66
पितर्यप्रतिरूपे स्वे भवायानागसे रुषा । अप्रौढैवात्मनात्मानमजहाद्योगसंयुता ॥ ६६ ॥
Kerana ayahnya sendiri, Dakṣa, dengan murka mencela Bhagavān Śiva yang tanpa cela, Satī pun sebelum matang usia meninggalkan jasadnya dengan kekuatan yoga.
Yajña is directly identified as an avatāra of the Supreme Lord and specifically linked to Viṣṇu because yajña (sacrifice) is meant for Viṣṇu as the ultimate enjoyer and inner ruler of ritual. His role as Indra in Svāyambhuva Manu’s time shows that even the demigods’ administration is empowered through the Lord’s sacrificial principle.
The text presents them as the same Supreme reality approached through governance-functions of creation, maintenance, and dissolution, correlated with the guṇas. Atri meditated on the Supreme Lord for a son like Him; the three deities respond by affirming unity of the object of meditation while granting sons as partial manifestations of their potencies—Soma, Dattātreya, and Durvāsā.
Devakulyā is described as the water that washed the Lord’s lotus feet and later becomes the heavenly Gaṅgā. The point is theological: sacred geography is not accidental but arises from contact with the divine, and the Bhāgavatam embeds cosmology (rivers, realms) within devotional causality.
Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi are identified as the Supreme Lord appearing in Dharma’s household through Mūrti. Their advent signals that dharma and tapas are ultimately fulfilled by the Lord’s descent, and it provides a template for ideal ascetic kingship and devotion; the text also links them typologically to Kṛṣṇa and Arjuna.
By noting Satī as Dakṣa’s daughter and Śiva’s wife, and explicitly stating Dakṣa’s habitual rebuking of faultless Śiva, the chapter plants the moral cause of the impending rupture. Satī’s inability to produce a child and her eventual self-abandonment are presented as consequences of Dakṣa’s offense, preparing the reader for the larger sacrificial controversy that follows.