Sukta 30
अहमेव वात इव प्र वाम्यारभमाणा भुवनानि विश्वा । परो दिवा पर एना पृथिव्यौतावती महिम्ना सं बभूव
ahám eva vā́ta iva prá vāmi ārabhámāṇā bhúvanāni víśvā | paró divā́ pará enā́ pṛthivyā́utā́vatī mahimnā́ sáṃ babhūva
I verily, like the Wind, blow forth, laying hold upon all the worlds entire. Beyond the heaven, beyond this earth—yea, by her aiding majesty—he hath wholly come to be.
Aku sesungguhnya, seperti Angin (Vāta), meniup ke hadapan, merangkul seluruh alam semuanya. Melampaui langit, melampaui bumi ini—ya, dengan kebesaran yang menolongnya—ia telah menjadi dengan sempurna.
Rishi: Atharvanic (exact r̥ṣi attribution not recoverable from the provided excerpt alone)
Devata: Vāta / the mantra-empowered ‘mahiman’ (cosmic pervasion as deity-function)
Chandas: Likely Triṣṭubh/Jagatī-type cadence (needs full hymn metrical audit)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From wind-like motion to total cosmic transcendence and completion in mahimān.","listener_experience":"Awe and enlargement; fear diminishes as the self feels vast and mobile.","intensity":6}