Adhyaya 6
YogavrittaAdhyaya 6

Adhyaya 6

Sebuah manual untuk menyelamatkan raja dan istana yang ditawan oleh puak-puak—melalui penapisan personel mengikut keutamaan, pengukuhan pewarisan takhta, penataan semula moral–intelektual, serta hukuman sulit yang “bersifat pembedahan” dan tepat sasaran. Anggap raja–menteri sebagai pusat penyelarasan negara; penawanan di sini bersamaan kegagalan sistemik. Cegah ketidakpuasan golongan elit daripada merebak: rehatkan yang letih, ganjari yang setia, tinggalkan pembangkang tegar yang kronik. Pastikan kesinambungan dengan mengaktifkan simpanan tersembunyi (gūḍhasāra) dan melindungi pewaris. Gunakan pengunduran terkawal (berundur ke hutan/korbanan panjang) sebagai “set semula” di bawah pengawasan apabila pemerintahan menjadi tidak tertanggung. Pulihkan agensi raja melalui seorang yang mengetahui arthaśāstra dengan teladan itihāsa–purāṇa. Jika perlu, kerahkan ejen menyamar untuk memasuki lingkungan dalam, mengenal pasti nod yang boleh dirasuah, dan mengenakan daṇḍa yang ditentukur bagi memulihkan autonomi kedaulatan.

Sutras

Sutra 1

राजव्यसनमेवममात्यः प्रतिकुर्वीत ॥ कZ_०५.६.०१ ॥

Demikianlah seorang menteri hendaklah menangkis keburukan/musibah raja (rāja-vyasana).

Sutra 2

प्रागेव मरणाबाधभयाद् राज्ञः प्रियहितोपग्रहेण मासद्विमासान्तरं दर्शनं स्थापयेद्देशपीडापहममित्रापहमायुष्यं पुत्रीयं वा कर्म राजा साधयति इत्यपदेशेन ॥ कZ_०५.६.०२ ॥

Lebih awal, kerana takut raja akan mati atau ditimpa penderitaan, dia hendaklah mengadakan sesi menghadap pada sela satu atau dua bulan, dengan alasan untuk memperoleh perkara yang menyenangkan dan bermanfaat—dengan berkata: “Raja sedang melaksanakan pekerjaan yang menghapus kesengsaraan di wilayah, memusnahkan musuh, memanjangkan usia, atau memastikan zuriat.”

Sutra 3

राजव्यञ्जनमरूपवेलायां प्रकृतीनां दर्शयेत्मित्रामित्रदूतानां च ॥ कZ_०५.६.०३ ॥

Pada waktu yang sesuai, dia hendaklah memperlihatkan “tanda-tanda diraja” (lambang kekuasaan raja) kepada unsur-unsur negara—dan juga kepada utusan pihak sekutu serta musuh.

Sutra 4

तैश्च यथोचितां संभाषाममात्यमुखो गच्छेत् ॥ कZ_०५.६.०४ ॥

Dan dengan mereka (para utusan/pihak tersebut), menteri hendaklah berbicara dengan sewajarnya—dengan mengambil peranan memimpin (bercakap di hadapan).

Sutra 5

दौवारिकान्तर्वंशिकमुखश्च यथोक्तं राजप्रणिधिमनुवर्तयेत् ॥ कZ_०५.६.०५ ॥

Penjaga pintu, kakitangan ruang dalam (harem/ruang dalaman), dan ketua kamar hendaklah, sebagaimana ditetapkan, mematuhi serta melaksanakan arahan sulit raja (melalui ejen yang dipercayai).

Sutra 6

अपकारिषु च हेडं प्रसादं वा प्रकृतिकान्तं दर्शयेत्प्रसादमेवोपकारिषु ॥ कZ_०५.६.०६ ॥

Terhadap pelaku kejahatan, dia hendaklah menunjukkan sama ada hukuman atau kurnia—mana yang paling sesuai dengan keadaan; tetapi terhadap para pemberi jasa, dia hendaklah menunjukkan kurnia sahaja.

Sutra 7

आप्तपुरुषाधिष्ठितौ दुर्गप्रत्यन्तस्थौ वा कोशदण्डावेकस्थौ कारयेत्कुल्यकुमारमुख्यांश्चान्यापदेशेन ॥ कZ_०५.६.०७ ॥

Dia hendaklah mengatur agar perbendaharaan dan aparatus paksaan (pasukan/hukuman) beroperasi bersama di bawah penyeliaan orang yang dipercayai, ditempatkan di kubu atau pos sempadan; dan dengan helah tertentu dia juga hendaklah mengurus tokoh-tokoh utama (terutama para kulyakumāra dan ketua-ketua lain) dengan cara yang sama.

Sutra 8

यश्च मुख्यः पक्षवान्दुर्गाटवीस्थो वा वैगुण्यं भजेत तमुपग्राहयेत् ॥ कZ_०५.६.०८ ॥

Mana-mana tokoh utama yang mempunyai puak penyokong—sama ada berpusat di kubu atau di hutan—jika menunjukkan rasa tidak puas hati atau kelemahan, hendaklah dipujuk dan diikat kesetiaannya untuk dibawa di bawah kawalan.

Sutra 9

बह्वाबाधं वा यात्रां प्रेषयेत्मित्रकुलं वा ॥ कZ_०५.६.०९ ॥

Dia boleh menghantar (mereka) dalam kempen atau ekspedisi yang menempuh banyak kesusahan—atau menghantar mereka kepada keluarga/rumah tangga sekutu.

Sutra 10

यस्माच्च सामन्तादाबाधं पश्येत्तमुत्सवविवाहहस्तिबन्धनाश्वपण्यभूमिप्रदानापदेशेनावग्राहयेत्स्वमित्रेण वा ॥ कZ_०५.६.१० ॥

Daripada mana-mana ketua jiran (sāmanta) yang dia jangka akan menimbulkan masalah, dia hendaklah mengawalnya dengan menariknya masuk atas alasan perayaan, perkahwinan, kandang/ikatan gajah, perdagangan kuda, atau pemberian tanah—atau dengan menggunakan sekutunya sendiri sebagai perantara.

Sutra 11

ततः संधिमदूष्यं कारयेत् ॥ कZ_०५.६.११ ॥

Selepas itu, dia hendaklah menyebabkan pakatan/perjanjian itu menjadi tidak dapat berfungsi (dirosakkan/digugat).

Sutra 12

आटविकामित्रैर्वा वैरं ग्राहयेत् ॥ कZ_०५.६.१२ ॥

Atau dia hendaklah menggerakkan permusuhan terhadap sasaran melalui sekutu-sekutu hutan.

Sutra 13

तत्कुलीनमपरुद्धं वा भूंयेकदेशेनोपग्राहयेत् ॥ कZ_०५.६.१३ ॥

Dia hendaklah memenangi seorang bangsawan daripada keturunan itu—atau seseorang yang ditahan/dikurung—dengan mengurniakan sebahagian tanah.

Sutra 14

कुल्यकुमारमुख्योपग्रहं कृत्वा वा कुमारमभिषिक्तमेव दर्शयेत् ॥ कZ_०५.६.१४ ॥

Atau, setelah memperoleh sokongan para kulyakumāra dan orang-orang terkemuka, dia hendaklah mempersembahkan putera itu sebagai sudah pun ditahbiskan (dipasang secara rasmi).

Sutra 15

सामन्तादीनामन्यतमं वास्य दुर्गे स्थापयित्वापगच्छेत् ॥ कZ_०५.६.२० ॥

Atau dia hendaklah menempatkan seorang daripada kalangan pembesar taklukan (feudatori) dan seumpamanya di sebuah kubu bagi pihaknya, kemudian berundur.

Sutra 16

कुमारमभिषिच्य वा प्रतिव्यूहेत ॥ कZ_०५.६.२१ ॥

Atau, setelah menobatkan putera, dia hendaklah menyusun semula pertahanan/atur susun pasukan dalam kedudukan balas (counter-disposition).

Sutra 17

परेणाभियुक्तो वा यथोक्तमापत्प्रतीकारं कुर्यात् ॥ कZ_०५.६.२२ ॥

Atau apabila ditekan/diserang oleh pihak lain, dia hendaklah melaksanakan langkah-langkah tindak balas kecemasan seperti yang telah dinyatakan.

Sutra 18

एवमेकाइश्वर्यममात्यः कारयेदिति कौटिल्यः ॥ कZ_०५.६.२३ ॥

Demikianlah, kata Kautilya, seorang menteri hendaklah memastikan pemerintahan berada di bawah satu kuasa kedaulatan sahaja (kekuasaan raja yang tidak terbahagi).

Sutra 19

नैवमिति भारद्वाजः ॥ कZ_०५.६.२४ ॥

Bharadvaja berkata: “Bukan begitu.”

Sutra 25

प्रम्रियमाणे वा राजन्यमात्यः कुल्यकुमारमुख्यान्परस्परं मुख्येषु वा विक्रमयेत् ॥ कZ_०५.६.२५ ॥

Apabila raja sedang nazak, seorang menteri diraja hendaklah menghasut para putera cabang utama dan bangsawan terkemuka supaya saling bermusuhan, atau membuat mereka bersaing dengan tokoh-tokoh utama yang lain, agar tiada seorang pun dapat memusatkan satu tuntutan tunggal.

Sutra 26

विक्रान्तं प्रकृतिकोपेन घातयेत् ॥ कZ_०५.६.२६ ॥

Sesiapa yang telah melampaui batas (menjadi terlalu agresif) hendaklah disingkirkan dengan membangkitkan kemarahan unsur-unsur konstituen negara (agar mereka sendiri berpaling menentangnya).

Sutra 27

कुल्यकुमारमुख्यानुपांशुदण्डेन वा साधयित्वा स्वयं राज्यं गृह्णीयात् ॥ कZ_०५.६.२७ ॥

Atau, setelah menundukkan para putera cabang dan orang-orang terkemuka dengan hukuman tersembunyi, dia boleh merampas kerajaan itu sendiri.

Sutra 28

राज्यकारणाद्द् हि पिता पुत्रान्पुत्राश्च पितरमभिद्रुह्यन्ति किमङ्ग पुनरमात्यप्रकृतिर्ह्येकप्रग्रहो राज्यस्य ॥ कZ_०५.६.२८ ॥

Demi kerajaan, bapa mengkhianati anak dan anak mengkhianati bapa—apatah lagi unsur kementerian, yang merupakan satu-satunya pegangan penentu untuk memegang dan mengarah kerajaan.

Sutra 29

तत्स्वयमुपस्थितं नावमन्येत ॥ कZ_०५.६.२९ ॥

Dia tidak seharusnya memandang remeh peluang yang datang dengan sendirinya.

Sutra 30

स्वयमारूढा हि स्त्री त्यज्यमानाभिशपति इति लोकप्रवादः ॥ कZ_०५.६.३० ॥

Ada peribahasa: “Seorang wanita yang naik dengan kehendaknya sendiri, jika dibuang, akan menyumpah.” (Iaitu, sesuatu yang datang dengan rela, jika ditolak, akan bertukar menjadi permusuhan dan mencemarkan nama baik.)

Sutra 31

दुर्लभः स पुनस्तस्य कालः कर्म चिकीर्षतः ॥ कZ_०५.६.३१च्द् ॥

Bagi orang yang berniat bertindak, saat yang sama itu sukar diperoleh lagi.

Sutra 32

प्रकृतिकोपकमधर्मिष्ठमनैकान्तिकं चैतदिति कौटिल्यः ॥ कZ_०५.६.३२ ॥

Kauṭilya berkata: “Tindakan ini—membangkitkan kemarahan unsur-unsur negara—adalah tidak benar dan tidak memberikan kepastian hasil.”

Sutra 33

राजपुत्रमात्मसंपन्नं राज्ये स्थापयेत् ॥ कZ_०५.६.३३ ॥

Dia hendaklah melantik seorang putera raja yang berkeupayaan secara peribadi dan lengkap dengan sifat-sifat yang diperlukan untuk memegang pemerintahan.

Sutra 34

संपन्नाभावेऽव्यसनिनं कुमारं राजकन्यां गर्भिणीं देवीं वा पुरस् कृत्य महामात्रान् संनिपात्य ब्रूयात् अयं वो निक्षेपः पितरमस्यावेक्षध्वं सत्त्वाभिजनमात्मनश्च ध्वजमात्रोऽयं भवन्त एव स्वामिनः कथं वा क्रियतामिति ॥ कZ_०५.६.३४ ॥

Apabila tiada (pemerintah) yang benar-benar berkeupayaan, hendaklah dia meletakkan di hadapan seorang putera pewaris yang bebas daripada keburukan—atau seorang puteri diraja, atau permaisuri yang hamil—lalu menghimpunkan para pegawai tinggi dan berkata: “Inilah amanah simpanan kamu; perhatikan (kepentingan/tauladan) ayahnya serta watak dan keturunan kamu sendiri. Dia hanyalah lambang panji; kamulah tuan yang sebenar—putuskan bagaimana hendak dilaksanakan.”

Sutra 35

तथा ब्रुवाणं योगपुरुषा ब्रूयुः कोऽन्यो भवत्पुरोगादस्माद् राज्ञश्चातुर्वर्ण्यमर्हति पालयितुमिति ॥ कZ_०५.६.३५ ॥

Ketika dia berkata demikian, ejen sulit raja hendaklah berkata: “Siapa lagi, selain raja ini dengan tuan-tuan di hadapan, yang layak melindungi empat varna (empat golongan sosial)?”

Sutra 36

तथा इत्यमात्यः कुमारं राजकन्यां गर्भिणीं देवीं वाधिकुर्वीत बन्धुसंबन्धिनां मित्रामित्रदूतानां च दर्शयेत् ॥ कZ_०५.६.३६ ॥

Kemudian menteri hendaklah secara rasmi menaikkan putera—atau puteri diraja, atau permaisuri yang hamil—dan memperlihatkan (susunan ini) kepada kaum kerabat dan keluarga yang berkaitan, serta kepada utusan sekutu dan musuh.

Sutra 37

भक्तवेतनविशेषममात्यानामायुधीयानां च कारयेत्भूयश्चायं वृद्धः करिष्यति इति ब्रूयात् ॥ कZ_०५.६.३७ ॥

Dia hendaklah mengatur catuan khas dan gaji untuk para menteri serta anggota bersenjata, dan berkata: “Selain itu, orang tua ini (pihak berkuasa kanan) akan terus bertindak.”

Sutra 38

एवं दुर्गराष्ट्रमुख्यानाभाषेत यथार्हं च मित्रामित्रपक्षम् ॥ कZ_०५.६.३८ ॥

Dengan cara yang sama, dia hendaklah berucap kepada orang-orang terkemuka di kubu dan di wilayah luar bandar, dan—secara wajar—mengurus puak-puak pihak sekutu dan musuh.

Sutra 39

विनयकर्मणि च कुमारस्य प्रयतेत ॥ कZ_०५.६.३९ ॥

Dia juga hendaklah berusaha untuk melibatkan putera dalam disiplin dan latihan (tata laku kenegaraan).

Sutra 40

कन्यायां समानजातीयादपत्यमुत्पाद्य वाभिषिञ्चेत् ॥ कZ_०५.६.४० ॥

Atau, dengan mendapatkan seorang anak melalui puteri diraja oleh seorang lelaki yang setaraf kedudukannya, dia hendaklah menobatkan/mentahbiskan (pengganti) itu.

Sutra 41

मातुश्चित्तक्षोभभयात्कुल्यमल्पसत्त्वं छात्रं च लक्षण्यमुपनिदध्यात् ॥ कZ_०५.६.४१ ॥

Kerana takut mengganggu fikiran si ibu, dia hendaklah menyediakan seorang pengganti daripada cabang keturunan sampingan—yang kurang tegas/kurang berani—serta juga sebuah payung diraja/lambang kebesaran (sebagai tanda pengesahan).

Sutra 42

ऋतौ चैनां रक्षेत् ॥ कZ_०५.६.४२ ॥

Dan semasa tempoh suburnya, dia hendaklah mengawasinya.

Sutra 43

न चात्मार्थं कंचिदुत्कृष्टमुपभोगं कारयेत् ॥ कZ_०५.६.४३ ॥

Dan dia tidak boleh mengatur sebarang kemewahan/kenikmatan yang lebih tinggi untuk kepentingan dirinya sendiri.

Sutra 44

राजार्थं तु यानवाहनाभरणवस्त्रस्त्रीवेश्मपरिवापान् कारयेत् ॥ कZ_०५.६.४४ ॥

Demi kepentingan raja, hendaklah diatur dan disediakan alat pengangkutan dan kenderaan, perhiasan, pakaian, wanita (dayang/wanita rumah tangga), kediaman, serta ladang/taman yang diusahakan.

Sutra 45

परित्यजेदतुष्यन्तं तुष्यन्तं चानुपालयेत् ॥ कZ_०५.६.४५च्द् ॥

Dia hendaklah menyingkirkan orang yang tetap tidak puas hati; dan terus menyokong/melindungi orang yang berpuas hati.

Sutra 46

अरण्यं दीर्घसत्त्रं वा सेवेतारुच्यतां गतः ॥ कZ_०५.६.४६च्द् ॥

Jika dia telah jatuh ke dalam keadaan tidak disenangi, dia hendaklah masuk ke hutan atau menjalankan suatu sesi korban/ritual yang panjang (iaitu berundur secara yang diterima masyarakat).

Sutra 47

इतिहासपुराणाभ्यां बोधयेदर्थशास्त्रवित् ॥ कZ_०५.६.४७च्द् ॥

Seorang yang mahir dalam ilmu kenegaraan hendaklah mengajar (raja) melalui sejarah dan teladan daripada Purāṇa.

Sutra 48

लभेत लब्ध्वा दूष्येषु दाण्डकर्मिकमाचरेत् ॥ कZ_०५.६.४८च्द् ॥

Dia hendaklah memperoleh (matlamat); setelah memperolehnya, dia hendaklah melaksanakan tindakan hukuman/disiplin terhadap mereka yang layak dicela.

Frequently Asked Questions

Reduced factional instability: loyal talent is retained, disaffection is quarantined, succession is protected through concealed contingencies, and a king captured by favorites is restored to independent judgment—improving administrative continuity and public order.

The passage implies targeted punishment via dāṇḍakarmika against dūṣya (corruptible/culpable actors) once identified; for persistent malcontents, the ‘penalty’ is political removal/abandonment (parityāga) from office and proximity to power.