
Bab 5.3_3316 menukar catuan dan gaji menjadi instrumen pemantauan serta moral dengan menggunakan rangkaian sosial kem sebagai nod risikan kos rendah untuk mencegah ketidakdisiplinan dan penyusupan. Pampasan dibingkaikan sebagai tuil diagnostik, bukan sekadar kebajikan. Kumpulan berhampiran kem (sattrins, pelacur/kurtesan, tukang, penghibur, individu yang ‘keras’ akibat hukuman) dianggap sebagai nod maklumat. Negara menilai kesetiaan dan disiplin melalui perbelanjaan, pertuturan, dan pergaulan askar. Khabar angin dan maksiat diurus sebagai pemboleh ubah keselamatan, bukan isu moral. Isyarat awal mencetuskan daṇḍa yang ditentukur serta pembekalan pembetulan, mencegah eskalasi. Ini mengukuhkan Sena secara langsung sambil melindungi Kośa (mengelak pembaziran) dan Durga/Janapada (kestabilan dalaman).
Sutra 1
दुर्गजनपदशक्त्या भृत्यकर्म समुदयपादेन स्थापयेत्कार्यसाधनसहेन वा भृत्यलाभेन ॥ कZ_०५.३.०१ ॥
Dengan menggunakan keupayaan kubu dan kawasan desa, raja hendaklah menetapkan kerja serta ganjaran para hamba/pegawai melalui bahagian daripada hasil; atau (sebagai pilihan) dengan mengurniakan keuntungan yang terikat pada kejayaan menyiapkan tugas.
Sutra 2
शरीरमवेक्षेत न धर्मार्थौ पीडयेत् ॥ कZ_०५.३.०२ ॥
Dia hendaklah menjaga tubuh (kesihatan) dan tidak membebankan/merosakkan dharma dan artha.
Sutra 3
ऋत्विगाचार्यमन्त्रिपुरोहितसेनापतियुवराजराजमातृराजमहिष्योऽष्टचत्वारिंशत्साहस्राः ॥ कZ_०५.३.०३ ॥
Bagi ṛtvij (pendeta korban), ācārya (guru diraja), menteri, purohita (ketua pendeta), panglima tertinggi, putera mahkota, permaisuri ibu, dan permaisuri utama, elaun ialah empat puluh lapan ribu (setahun).
Sutra 4
एतावता भरणेनानास्पद्यत्वमकोपकं चैषां भवति ॥ कZ_०५.३.०४ ॥
Dengan sara hidup pada tahap ini, mereka tidak mudah dipujuk/dirasuah dan juga tidak menjadi berdendam atau marah.
Sutra 5
दौवारिकान्तर्वंशिकप्रशास्तृसमाहर्तृसंनिधातारश्चतुर्विंशतिसाहस्राः ॥ कZ_०५.३.०५ ॥
Bagi dauvārika (ketua pintu/chamberlain), antarvaṃśika (pegawai istana dalam), praśāstṛ (penyelia/disiplin), samāhartṛ (ketua pemungut hasil), dan saṃnidhātṛ (bendahari/penjaga stor), elaun ialah dua puluh empat ribu.
Sutra 6
एतावता कर्मण्या भवन्ति ॥ कZ_०५.३.०६ ॥
Pada tahap (sokongan) ini, mereka kekal berkesan dalam kerja mereka.
Sutra 7
कुमारकुमारमातृनायकपौरव्यावहारिककार्मान्तिकमन्त्रिपरिषद्राष्ट्रान्तपालाश्च द्वादशसाहस्राः ॥ कZ_०५.३.०७ ॥
Bagi para pengiring putera (kumāra-), institusi/rumah tangga ibu putera, ketua/kapten (nāyaka), penyelia bandar (paura), pegawai kehakiman (vyāvahārika), penyelia bengkel/industri (kārmāntika), anggota/sekretariat majlis menteri (mantri-pariṣad), dan pengawal sempadan (rāṣṭrānta-pāla), elaunnya ialah dua belas ribu.
Sutra 8
स्वामिपरिबन्धबलसहाया ह्येतावता भवन्ति ॥ कZ_०५.३.०८ ॥
Pada tahap ini, mereka menjadi terikat kepada tuan (raja) dan berkhidmat sebagai penyokong kekuasaannya.
Sutra 9
श्रेणीमुख्या हस्त्यश्वरथमुख्याः प्रदेष्टारश्चाष्टसाहस्राः ॥ कZ_०५.३.०९ ॥
Bagi ketua-ketua persatuan (śreṇīmukhya), ketua unit gajah, kuda dan kereta, serta pradeṣṭṛ (pegawai kehakiman/hukuman setempat), elaunnya ialah lapan ribu.
Sutra 10
स्ववर्गानुकर्षिणो ह्येतावता भवन्ति ॥ कZ_०५.३.१० ॥
Pada tahap ini, mereka menjadi mampu menarik dan membawa bersama kumpulan mereka sendiri (ke arah kehendak raja).
Sutra 11
पत्त्यश्वरथहस्त्यध्यक्षा द्रव्यहस्तिवनपालाश्च चतुःसाहस्राः ॥ कZ_०५.३.११ ॥
Bagi penyelia infantri, kavalri, kereta perang dan gajah, serta penjaga stor, pengendali gajah dan pengawal hutan, elaun gaji ialah empat ribu.
Sutra 12
रथिकानीकस्थचिकित्सकाश्वदमकवर्धकयो योनिपोषकाश्च द्विसाहस्राः ॥ कZ_०५.३.१२ ॥
Bagi pahlawan kereta perang, tabib yang ditempatkan pada unit tentera, jurulatih kuda dan pemaju baka kuda, serta penternak/penjaga ternakan, elaun gaji ialah dua ribu.
Sutra 13
कार्तान्तिकनैमित्तिकमौहूर्तिकपौराणिकसूतमागधाः पुरोहितपुरुषाः सर्वाध्यक्षाश्च साहस्राः ॥ कZ_०५.३.१३ ॥
Para kārtāntika, pentafsir petanda (naimittika), ahli astrologi (mauhūrtika), pakar Purāṇa, sūta, māgadha, kakitangan purohita, serta semua penyelia (adhyakṣa) hendaklah berada pada gred seribu (paṇa).
Sutra 14
शिल्पवन्तः पादाताः संख्यायकलेखकादिवर्गश्च पञ्चशताः ॥ कZ_०५.३.१४ ॥
Askar berjalan yang mahir, serta kumpulan yang terdiri daripada akauntan/pengira (saṃkhyāyaka), jurutulis (lekhaka) dan kakitangan seumpamanya, hendaklah berada pada gred lima ratus (paṇa).
Sutra 15
कुशीलवास्त्वर्धतृतीयशताः द्विगुणवेतनाश्चैषां तूर्यकराः ॥ कZ_०५.३.१५ ॥
Penghibur/pelakon (kuśīlavas) berada pada gred 250 (paṇa); dalam kalangan mereka, pemuzik/pemain alat muzik (tūryakaras) menerima upah dua kali ganda.
Sutra 16
कारुशिल्पिनो विंशतिशतिकाः ॥ कZ_०५.३.१६ ॥
Artisan dan tukang mahir (kārus dan śilpins) berada pada gred 2,000 (paṇa).
Sutra 17
चतुष्पदद्विपदपरिचारकपारिकर्मिकाउपस्थायिकपालकविष्टिबन्धकाः षष्टिवेतनाः आर्ययुक्तारोहकमाणवकशैलखनकाः सर्वोपस्थायिनश्च ॥ कZ_०५.३.१७ ॥
Penjaga haiwan berkaki empat dan berkaki dua, pekerja khidmat (pārikarmika), pelayan/pembantu (upasthāyika), penjaga/pengawal (pālaka), penyelaras kerja kerah (viṣṭibandhaka)—hendaklah menerima gaji enam puluh (paṇa); demikian juga ārya-yukta, penunggang, pelatih/novis, pelombong kuari/batu (śailakhanaka), serta semua pembantu umum.
Sutra 18
आचार्या विद्यावन्तश्च पूजावेतनानि यथार्हं लभेरन्पञ्चशतावरं सहस्रपरम् ॥ कZ_०५.३.१८ ॥
Guru dan orang berilmu hendaklah menerima honorarium dan imbuhan menurut kelayakan—tidak kurang daripada lima ratus dan sehingga seribu (paṇa).
Sutra 19
दशपणिको योजने दूतो मध्यमः दशोत्तरे द्विगुणवेतन आयोजनशतादिति ॥ कZ_०५.३.१९ ॥
Utusan gred pertengahan dibayar sepuluh (paṇa) bagi setiap yojana; melebihi sepuluh (yojana) gajinya digandakan—demikian sehingga seratus yojana.
Sutra 20
समानविद्येभ्यस्त्रिगुणवेतनो राजा राजसूयादिषु क्रतुषु ॥ कZ_०५.३.२० ॥
Dalam upacara korban seperti rājasūya, raja hendaklah menerima imbuhan tiga kali ganda berbanding orang lain yang memiliki pembelajaran yang sama.
Sutra 21
राज्ञः सारथिः साहस्रः ॥ कZ_०५.३.२१ ॥
Pemandu kereta kuda raja berada pada gred seribu (paṇa).
Sutra 22
कापटिकोदास्थितगृहपतिकवैदेहकतापसव्यञ्जनाः साहस्राः ॥ कZ_०५.३.२२ ॥
Operatif yang menipu (kāpaṭika), udāsthita, ejen-‘ketua rumah’ (gṛhapatika), vaidehaka, ejen-pertapa (tāpasa), dan operatif penyamaran/berlindung (vyañjana) berada pada gred seribu (paṇa).
Sutra 23
ग्रामभृतकसत्त्रितीक्ष्णरसदभिक्षुक्यः पञ्चशताः ॥ कZ_०५.३.२३ ॥
Mereka yang bertugas sebagai pekerja upahan kampung (grāma-bhṛtaka), pengendali rumah jamuan awam (sattri), operatif yang tajam/keras (tīkṣṇa-rasa), dan ejen jenis pengemis (bhikṣukī) dibayar lima ratus (unit).
Sutra 24
चारसंचारिणोऽर्धतृतीयशताः प्रयासवृद्धवेतना वा ॥ कZ_०५.३.२४ ॥
Ejen risikan bergerak (cāra-saṃcārin) dibayar 250 (unit), atau lebih jika tugasan melibatkan usaha luar biasa (elaun kesukaran).
Sutra 25
शतवर्गसहस्रवर्गाणामध्यक्षा भक्तवेतनलाभमादेशं विक्षेपं च कुर्युः ॥ कZ_०५.३.२५ ॥
Penyelia bagi unit seratus dan seribu hendaklah mengawal selia (i) catuan/elaun dan gaji, (ii) keuntungan/hak yang dibenarkan, dan (iii) penempatan/pertukaran (vikṣepa).
Sutra 26
अविक्षेपो राजपरिग्रहदुर्गराष्ट्ररक्षावेक्षणेषु च ॥ कZ_०५.३.२६ ॥
Tiada pertukaran/penugasan semula (avikṣepa) patut dibuat dalam hal harta/penempatan diraja, keselamatan kubu, perlindungan wilayah, dan fungsi pemeriksaan/pengawasan.
Sutra 27
नित्यमुख्याः स्युरनेकमुख्याश्च ॥ कZ_०५.३.२७ ॥
Mereka hendaklah mempunyai ketua tetap, dan juga beberapa ketua (mengikut keperluan).
Sutra 28
कर्मसु मृतानां पुत्रदारा भक्तवेतनं लभेरन् ॥ कZ_०५.३.२८ ॥
Anak lelaki dan isteri mereka yang mati ketika bertugas hendaklah menerima catuan dan gaji.
Sutra 29
बालवृद्धव्याधिताश्चैषामनुग्राह्याः ॥ कZ_०५.३.२९ ॥
Dalam kalangan mereka, kanak-kanak, warga tua dan orang sakit hendaklah diberi sokongan dengan pertimbangan khas.
Sutra 30
प्रेतव्याधितसूतिकाकृत्येषु चैषामर्थमानकर्म कुर्यात् ॥ कZ_०५.३.३० ॥
Dalam hal yang berkaitan dengan upacara pengebumian, penyakit dan tugas berkaitan kelahiran, negara hendaklah memberi bantuan berupa wang, kehormatan/status, dan perkhidmatan yang diperlukan.
Sutra 31
अल्पकोशः कुप्यपशुक्षेत्राणि दद्यात् अल्पं च हिरण्यम् ॥ कZ_०५.३.३१ ॥
Apabila perbendaharaan kecil, dia hendaklah memberi barangan, ternakan dan tanah, dan hanya sedikit emas (tunai).
Sutra 32
शून्यं वा निवेशयितुमभ्युत्थितो हिरण्यमेव दद्यात् न ग्रामं ग्रामसंजातव्यवहारस्थापनार्थम् ॥ कZ_०५.३.३२ ॥
Jika dia sedang mengusahakan penempatan di kawasan kosong, dia hendaklah memberi hanya wang tunai (emas), bukan sebuah kampung—agar tidak mengganggu urus niaga dan pentadbiran yang telah mantap di kampung sedia ada.
Sutra 33
एतेन भृतानामभृतानां च विद्याकर्मभ्यां भक्तवेतनविशेषं च कुर्यात् ॥ कZ_०५.३.३३ ॥
Dengan kaedah yang sama, dia juga hendaklah menetapkan catuan dan upah yang berbeza bagi kakitangan bergaji dan tidak bergaji, seimbang dengan latihan/kemahiran (vidyā) dan kerja yang dilakukan (karma).
Sutra 34
षष्टिवेतनस्याढकं कृत्वा हिरण्यानुरूपं भक्तं कुर्यात् ॥ कZ_०५.३.३४ ॥
Dengan mengambil satu āḍhaka (sukatan bijirin) sebagai piawai yang sepadan dengan kadar upah enam puluh, hendaklah ditentukan elaun catuan mengikut kadar yang seimbang dengan komponen tunai (hiraṇya).
Sutra 35
पत्त्यश्वरथद्विपाः सूर्योदये बहिः संधिदिवसवर्जं शिल्पयोग्याः कुर्युः ॥ कZ_०५.३.३५ ॥
Infantri, kavalri, unit kereta perang dan gajah hendaklah, pada waktu matahari terbit dan di luar penempatan, menjalankan latihan kemahiran—kecuali pada hari perjanjian/gencatan senjata.
Sutra 36
तेषु राजा नित्ययुक्तः स्यात् अभीक्ष्णं चैषां शिल्पदर्शनं कुर्यात् ॥ कZ_०५.३.३६ ॥
Raja hendaklah sentiasa terlibat dalam hal-hal ini dan kerap memeriksa latihan serta kecekapan teknikal mereka.
Sutra 37
कृतनरेन्द्राङ्कं शस्त्रावरणमायुधागारं प्रवेशयेत् ॥ कZ_०५.३.३७ ॥
Senjata dan perisai yang mempunyai cap rasmi raja hendaklah disimpan di gedung senjata negara.
Sutra 38
अशस्त्राश्चरेयुः अन्यत्र मुद्रानुज्ञातात् ॥ कZ_०५.३.३८ ॥
Mereka hendaklah bergerak tanpa senjata—kecuali di tempat yang dibenarkan melalui permit bermeterai.
Sutra 39
नष्टं विनष्टं वा द्विगुणं दद्यात् ॥ कZ_०५.३.३९ ॥
Bagi harta yang hilang atau musnah, dia hendaklah membayar pampasan dua kali ganda.
Sutra 40
विध्वस्तगणनां च कुर्यात् ॥ कZ_०५.३.४० ॥
Dia juga hendaklah menyediakan akaun/perhitungan tentang apa yang telah rosak atau musnah.
Sutra 41
सार्थिकानां शस्त्रावरणमन्तपाला गृह्णीयुः समुद्रमवचारयेयुर्वा ॥ कZ_०५.३.४१ ॥
Pengawal sempadan/laluan hendaklah mengambil jagaan senjata dan perisai para pedagang kafilah, atau jika tidak, mengarahkan mereka mengambil laluan laut.
Sutra 42
यात्रामभ्युत्थितो वा सेनामुद्योजयेत् ॥ कZ_०५.३.४२ ॥
Apabila dia telah bangkit untuk menjalankan suatu ekspedisi (yātrā), dia hendaklah menyiagakan tentera dan mengerahkannya.
Sutra 43
ततो वैदेहकव्यञ्जनाः सर्वपण्यान्यायुधीयेभ्यो यात्राकाले द्विगुणप्रत्यादेयानि दद्युः ॥ कZ_०५.३.४३ ॥
Selepas itu, para pembekal Vaidehaka bagi bahan perasa dan barang dagangan lain hendaklah mengeluarkan kepada tentera, pada waktu berarak, semua komoditi sebagai pendahuluan yang boleh dituntut kembali pada kadar dua kali ganda (iaitu dibayar balik dua kali ganda dari segi kuantiti/nilai).
Sutra 44
एवं राजपण्ययोगविक्रयो वेतनप्रत्यादानं च भवति ॥ कZ_०५.३.४४ ॥
Dengan demikian terhasil (i) penjualan/pengeluaran barangan diraja secara tersusun dan (ii) pemulihan/penyelesaian upah (melalui pembayaran balik/perakaunan).
Sutra 45
एवमवेक्षितायव्ययः कोशदण्डव्यसनं नावाप्नोति ॥ कZ_०५.३.४५ ॥
Dengan pendapatan dan perbelanjaan diawasi demikian, seseorang tidak akan menanggung malapetaka yang menimpa perbendaharaan dan aparatus paksaan (denda/hukuman).
Sutra 46
इति भक्तवेतनविकल्पः ॥ कZ_०५.३.४६ ॥
Demikian berakhir set pilihan mengenai catuan dan upah.
Sutra 47
दण्डवृद्धाश्च जानीयुः शौचाशौचमतन्द्रिताः ॥ कZ_०५.३.४७च्द् ॥
Dan mereka yang berpengalaman dalam disiplin/hukuman hendaklah mengetahui (dan memantau) apa yang bersih dan apa yang najis, sentiasa berjaga-jaga dan tidak lalai.
Stable military discipline and reduced internal insecurity: fair/structured provisioning limits grievance, while continuous verification via social informant networks prevents corruption, desertion, and factionalization—protecting public order and the state’s capacity to defend and expand.
This passage implies (rather than enumerates) daṇḍa: those found in aśauca conduct—corruption, disloyalty, or indiscipline—are to be classified and subjected to proportionate punishment/administrative action under the king’s coercive authority, based on verified intelligence.