Adhyaya 56
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 5631 Verses

Adhyaya 56

Chapter 56 — दिक्पालयागकथनम् (Account of the Worship of the Guardians of the Directions)

Bhagavān menerangkan pratiṣṭhā-pañcaka dengan memetakan arca, tapak-pedestal dan upacara pentahbisan kepada triad metafizik: pratimā dihidupkan oleh Puruṣa, piṇḍikā bersesuaian dengan Prakṛti, dan Lakṣmī melambangkan tindakan pratiṣṭhā yang meneguhkan; pertemuan ketiganya disebut yogaka. Ritus bermula untuk memperoleh hasil yang dihajati (iṣṭa-phala), lalu diteruskan dengan persiapan ruang dan seni bina: melakar paksi garbha-sūtra, mengelas serta mengukur maṇḍapa, menyusun fungsi snāna dan kalaśa, serta menyediakan yāga-dravya. Altar (vedī) ditentukan nisbahnya (ukuran 1/3 atau 1/2), dihias dengan kalaśa, ghaṭikā dan kanopi; semua bahan disucikan dengan pañcagavya. Guru menyucikan diri dengan bermeditasi pada Viṣṇu dan memuja diri sebagai pusat ritus, sementara mūrtipā yang layak dipasang pada setiap kuṇḍa. Gerbang (toraṇa) dan tiang ditetapkan jenis kayunya mengikut arah; susunan merangkumi pemujaan mantra “syonā pṛthvī”, benih/cambah di pangkal tiang, lambang Sudarśana, spesifikasi panji, dan penempatan kalaśa yang meluas. Akhirnya, dikpāla dipanggil masuk ke dalam periuk dan dipuja mengikut tertib—Indra (timur), Agni (tenggara), Yama (selatan), Nairṛta, Varuṇa (barat), Vāyu (barat laut), Soma/Kubera (utara), Īśāna (timur laut), Brahman untuk zenit dan Ananta untuk nadir—masing-masing ditugaskan melindungi pintu dan suku arah, lalu memeterai ruang upacara sebagai mandala kosmik yang terjaga.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पिण्डिकालक्षणं नाम पञ्चपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः अथ षट्पञ्चाशत्तमो ऽध्यायः दिक्पालयागकथनं भगवानुवाच प्रतिष्ठापञ्चकं वक्ष्ये प्रतिमात्मा तु पूरुषः प्रकृतिः पिण्डिका लक्ष्मीः प्रतिष्ठा योगकस्तयोः

Demikianlah, dalam «Agni Purāṇa», bab kelima puluh lima yang berjudul “Ciri-ciri Piṇḍikā” telah berakhir. Kini bermula bab kelima puluh enam, “Huraian tentang pemujaan para Penjaga Arah (Dikpāla)”. Bhagavān bersabda: “Aku akan menerangkan sistem pentahbisan lima serangkai (pratiṣṭhā-pañcaka). Arca (pratimā) mempunyai Puruṣa sebagai diri batinnya; Piṇḍikā ialah Prakṛti; Lakṣmī ialah pentahbisan (pratiṣṭhā); dan pertautan kedua-duanya dinamakan Yogaka.”

Verse 2

इच्छाफलार्थिभिस्तस्मात्प्रतिष्ठा क्रियते नरैः गर्भसूत्रं तु निःसार्य प्रासादस्याग्रतो गुरुः

Oleh itu, orang yang menghendaki tercapainya hasil yang diidamkan melaksanakan upacara pratiṣṭhā (pentahbisan). Setelah mengeluarkan garbha-sūtra, iaitu tali/garis paksi penuntun bagi ruang suci, guru (ācārya) yang memimpin membawa keluar ke hadapan kuil.

Verse 3

अष्टषोडशविंशान्तं मण्डपञ्चाधमादिकम् स्नानं कलशार्थञ्च यागद्रव्यार्थमर्धतः

Bermula dengan (ukuran) lapan, enam belas hingga dua puluh (unit), teks ini menerangkan maṇḍapa (balai upacara) serta pengelasan lima jenis bermula daripada yang paling rendah; demikian juga ia mengajar upacara snāna (mandi penyucian), tujuan dan penggunaan kalaśa (tempayan pentahbisan), dan—secara ringkas—keperluan bahan-bahan pemujaan/korban (yāga-dravya).

Verse 4

त्रिभागेणार्धभागेन वेदिं कुर्यात्तु शोभनाम् प्रतिमाद्रव्यमुच्यते इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः गर्भसूत्रन्तु निर्मायेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कलशैर् घटिकाभिश् च वितानाद्यैश् च भूषयेत्

Dengan sukatan satu pertiga dan satu perdua (mengikut nisbah yang ditetapkan), hendaklah dibuat vedī (altar) dengan indah. (Dalam beberapa bacaan manuskrip bertanda, diteruskan: “bahan bagi arca dinyatakan” dan “garbha-sūtra hendaklah dibuat”.) Hendaklah dihias dengan kalaśa, ghaṭikā (tempayan kecil), vitāna (kanopi) dan hiasan lain seumpamanya.

Verse 5

पञ्चगव्येन सम्प्रोक्ष्य सर्वद्रव्याणि धारयेत् अलङ्कृतो गुरुर्विष्णुं ध्यात्वात्मानं प्रपूजयेत्

Setelah memercikkan semua bahan ritual dengan pañcagavya sebagai penyucian, hendaklah semua kelengkapan dipegang dan disediakan. Kemudian Guru yang berhias rapi hendaklah bermeditasi kepada Viṣṇu dan dengan khidmat memuja dirinya sendiri (sebagai wadah yang telah ditahbiskan bagi upacara).

Verse 6

अङ्गुलीयप्रभृतिभिर्मूर्तिपान् वलयादिभिः कुण्डे कुण्डे स्थापयेच्च मूर्तिपांस्तत्र पारगान्

Dengan menggunakan lambang upacara seperti cincin dan seumpamanya, bersama gelang dan perhiasan sejenis, hendaklah ditempatkan pada setiap lubang api (kuṇḍa) para “pembawa mūrti” (mūrtipāḥ), iaitu para petugas upacara yang mahir sepenuhnya dalam tatacara itu.

Verse 7

चतुष्कोणे चार्धकोणे वर्तुले पद्मसन्निभे पूर्वादौ तोरणार्थन्तु पिप्पलोडुम्बरौ वटं

Dalam susun atur berbentuk segi empat, separuh segi empat, dan bulat menyerupai teratai, hendaklah diletakkan di sebelah timur dan arah-arah lain, bagi tujuan gerbang (toraṇa), pokok pippala (aśvattha), udumbara, dan vaṭa (banyan).

Verse 8

प्लक्षं सुशोभनं पूर्वं सुभद्रन्दक्षतोरणं सुकर्म च सुहोत्रञ्च आप्ये सौम्ये समुच्छ्रयम्

Kayu plakṣa adalah paling bertuah bagi bahagian timur. Bagi toraṇa di selatan, Subhadra disyorkan. Demikian juga, Sukarma dan Suhotra ditetapkan; dan bagi bahagian barat serta utara, Āpya dan Saumya hendaklah digunakan untuk binaan yang ditinggikan/struktur atas tiang.

Verse 9

पञ्चहस्तं तु संस्थाप्य स्योनापृथ्वीति पूजयेत् तोरणस्तम्भमूले तु कलशान्मङ्गलाङ्कुरान्

Setelah didirikan dengan ukuran lima hasta, hendaklah dipuja dengan mantra “syonā pṛthvī”. Dan pada pangkal tiang gerbang (toraṇa-stambha), hendaklah diletakkan kalaśa, tempayan air suci, beserta tunas bertuah (maṅgala-aṅkura).

Verse 10

प्रदद्यादुपरिष्टाच्च कुर्याच्चक्रं सुदर्शनं पञ्चहस्तप्रमाणन्तु ध्वजं कुर्याद्द्विचक्षणः

Hendaklah diletakkan di bahagian atas dan dibentuk cakra Sudarśana sebagai lambang. Panji (dhvaja) hendaklah dibuat dengan ukuran lima hasta; tukang yang mahir hendaklah membinanya dengan dua bukaan/tanda seperti mata.

Verse 11

वैपुल्यं चास्य कुर्वीत षोडशाङ्गुलसन्मितं सप्तहस्तोच्छ्रितं वास्य कुर्यात् कुण्डं सुरोत्तम

Wahai yang terbaik antara para dewa, hendaklah dibuat lebarnya berukuran enam belas aṅgula; dan untuknya hendaklah dibina kuṇḍa, iaitu lubang api upacara, setinggi tujuh hasta.

Verse 12

अरुणोग्निनिभश् चैव कृष्णः शुक्लोथ पीतकः रक्तवर्णस् तथा श्वेतः श्वेतवर्णादिकक्रमात्

Baginda berwarna kemerah-merahan, berkilau laksana api; juga hitam, putih, kemudian kuning; demikian pula merah dan juga putih—itulah urutan warna, bermula dengan warna putih dan seterusnya.

Verse 13

कुमुदः कुमुदाक्षश् च पुण्डरीकोथ वामनः शङ्कुकर्णः सर्वनेत्रः सुमुखः सुप्रतिष्ठितः

(Nama-nama suci:) ‘Kumuda’; ‘Kumudākṣa’ (bermata teratai); ‘Puṇḍarīka’ (laksana teratai putih); dan ‘Vāmana’ (jelmaan Kerdil). ‘Śaṅkukarṇa’ (bertelinga sangkha); ‘Sarvanetra’ (mata bagi semua, Yang Maha Melihat); ‘Sumukha’ (wajah bertuah); dan ‘Supratiṣṭhita’ (teguh bersemayam).

Verse 14

पूज्या कोटिगुणैर् युक्ताः पूर्वाद्या ध्वजदेवताः जलाढकसुपूरास्तु पक्वविम्बोपमा घटाः

Dewata panji yang bermula dari arah timur hendaklah dipuja, kerana memiliki kebajikan yang berlipat ganda hingga satu koṭi. Dan tempayan upacara (ghaṭa) hendaklah dipenuhi air sepenuhnya menurut sukatan āḍhaka, bulat penuh bagaikan buah bimba yang masak.

Verse 15

समाहित इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः श्वेतवर्नक्रमात् ध्वजा इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कृष्णवर्णः क्रमाद्ध्वजा इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अष्टाविंशाधिकशतं कालमण्डनवर्जिताः सहिरण्या वस्त्रकण्ठाः सोदकास्तोरणाद्वहिः

“Samāhita”—demikian bacaan manuskrip yang bertanda. “Panji-panji menurut urutan warna putih”—demikian bacaan manuskrip yang bertanda; “menurut urutan, panji-panji berwarna hitam”—demikian bacaan manuskrip yang bertanda. (Jumlahnya) seratus dua puluh lapan (128), tanpa tanda hiasan hitam; berhias emas, berkalung ikatan kain, serta disertai air (bekas persembahan); diletakkan di luar toraṇa (gerbang beruntaian).

Verse 16

घटाः स्थाप्याश् च पूर्वादौ वेदिकायाश् च कोणगान् चतुरः स्थापयेत् कुम्भानाजिघ्रेति च मन्त्रतः

Sesudah meletakkan periuk-periuk upacara bermula dari arah timur, hendaklah didirikan empat kumbha pada titik-titik penjuru pelantar altar (vedikā), lalu dilakukan upacara menghidu/menyapukan harum dengan mantra “ājighreti”, menurut mantra yang ditetapkan.

Verse 17

कुम्भेष्वावाह्य शक्रादीन् पूर्वादौ पूजयेत् क्रमात् इन्द्रागच्छ देवराज वज्रहस्त गजस्थित

Setelah mengundang Śakra (Indra) dan para dewa lain masuk ke dalam kalaśa, hendaklah dipuja menurut tertib, bermula dari kedudukan timur. (Seruan:) “Wahai Indra, datanglah—raja para dewa, pemegang vajra, bersemayam di atas gajah.”

Verse 18

पूर्वद्वारञ्च मे रक्ष देवैः सह नमोस्तु ते त्रातारमिन्द्रमन्त्रेण अर्चयित्वा यजेद् बुधः

“Lindungilah pintu timurku bersama para dewa—sembah sujud kepadamu.” Setelah memuja Indra, Sang Pelindung, dengan mantra Indra, orang bijaksana hendaklah kemudian melaksanakan upacara persembahan/penyembahan.

Verse 19

आगच्छाग्रे शक्तियुत च्छागस्थ बलसंयुत रक्षाग्नेयीं दिशं देवैः पूजां गृह नमोस्तु ते

Datanglah ke hadapan—berkekuatan, menunggang kambing, penuh tenaga. Lindungilah arah tenggara (Agni) bersama para dewa; terimalah pemujaan ini. Sembah sujud kepadamu.

Verse 20

अग्निमूर्धेतिमन्त्रेण यजेद्वा आग्नेय नमः महिषस्थ यमागच्छ दण्डहस्त महाबल

Hendaklah dilakukan pemujaan dengan mantra yang bermula “Agnimūrdhā…”, atau (sebagai ganti) dengan salam: “Sembah kepada Agneya (aspek api).” (Kemudian seru:) “Wahai Yama, yang bersemayam di atas kerbau—datanglah! Yang maha perkasa, pemegang tongkat di tangan!”

Verse 21

रक्ष त्वं दक्षिणद्वारं वैवस्वत नमोस्तु ते वैवस्वतं सङ्गमनमित्यनेन यजेद्यमं

Wahai Vaivasvata (Yama), lindungilah pintu selatan; sembah sujud kepadamu. Dengan mantra yang bermula “vaivasvataṃ saṅgamanam”, hendaklah seseorang memuja Yama.

Verse 22

नैरृतागच्छ खड्गाढ्य बलवाहनसंयुत इदमर्घ्यमिदं पाद्यं रक्ष त्वं नैरृतीं दिशं

Wahai penjaga penjuru Nairṛta (barat daya), datanglah—bersenjata pedang dan disertai tunggangan yang perkasa. Inilah persembahan arghya; inilah air untuk membasuh kaki. Lindungilah arah Nairṛta (barat daya).

Verse 23

एष ते नैरृते मन्त्रेण यजेदर्घ्यादिभिर् नरः मकरारूढ वरुण पाशहस्त महाबल

Dengan mantra arah Nairṛta ini, seseorang hendaklah memuja (Varuṇa) dengan persembahan arghya dan upacara lain yang lazim: “Wahai Varuṇa, penunggang makara, pemegang pāśa (jerat), wahai Yang Maha Perkasa!”

Verse 24

आगच्छ पश्चिमं द्वारं रक्ष रक्ष नमोस्तु ते उरुं हि राजा वरुणं यजेदर्घ्यादिभिर्गुरुः

Datanglah ke pintu barat; lindungilah, lindungilah—sembah sujud kepadamu. Sesungguhnya raja (atau penaung upacara) hendaklah memuja Varuṇa dengan arghya dan persembahan lain yang lazim, di bawah bimbingan guru.

Verse 25

आगच्छ वायो सबल ध्वजहस्त सवाहन वायव्यं रक्ष देवैस्त्वं समरुद्भिर् नमोस्तु ते

Wahai Vāyu, datanglah—perkasa, memegang panji, dan menaiki wahana-Mu. Wahai penguasa arah Vāyavya (barat laut), lindungilah upacara/ruang ini bersama para dewa dan kaum Marut. Sembah sujud kepadamu.

Verse 26

शक्तिहस्त इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अग्निमूर्ध्वेति अर्घ्याद्यैर् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः नरवाहनसंयुत इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वात इत्य् आदिभिश्चार्वेदोन्नमो वायवेपि वा आगच्छ सोम सबला गदाहस्त सवाहन

Catatan bacaan varian menyebut bahawa dewa itu digambarkan sebagai “bersenjata di tangan” (śakti-hasta) dan “berserta tunggangan manusia” (nara-vāhana-saṃyuta). Dengan rumusan mantra bermula “vāta …” hendaklah dilakukan pemujaan; atau boleh juga dibaca “sembah sujud kepada Vāyu.” Kemudian ucapkan: “Datanglah, wahai Soma—bersama kekuatanmu (sabalā), memegang gada (gadā-hasta), serta hadir dengan wahana/tungganganmu (sa-vāhana).”

Verse 27

रक्ष त्वमुत्तरद्वारं सकुवेर नमोस्तु ते सोमं राजानमिति वा यजेत्सोमाय वै नमः

“Lindungilah pintu utara; sembah sujud kepadamu bersama Kubera.” Atau, di situ hendaklah dipuja dengan rumusan “Soma, Raja”, sambil mengucap: “Salam hormat sesungguhnya kepada Soma.”

Verse 28

आगच्छेशान सबल शूलहस्त वृषस्थित यज्ञमण्डपस्यैशानीं दिशं रक्ष नमोस्तु ते

Wahai Īśāna, datanglah—perkasa, memegang trisula, dan bersemayam di atas lembu. Lindungilah arah timur laut (Īśānī) bagi balai korban (yajña-maṇḍapa) ini. Sembah sujud kepadamu.

Verse 29

ईशानमस्येति यजेदीशानाय नमोपि वा ब्रह्मन्नागच्छ हंसस्थ स्रुक्स्रुवव्यग्रहस्तक

Hendaklah dilakukan pemujaan dengan mantra “īśānam asya …”, atau dengan “sembah sujud kepada Īśāna”. (Sambil berkata:) “Wahai Brahman, datanglah—bersemayam di atas Haṃsa, dengan tangan memegang senduk pencedok dan sudu persembahan.”

Verse 30

सलोकोर्ध्वां दिशं रक्ष यज्ञस्याज नमोस्तु ते हिरण्यगर्भेति यजेन्नमस्ते ब्रह्मणेपि वा

“Lindungilah arah atas beserta alamnya, wahai Tuhan korban suci; sembah sujud kepadamu.” Hendaklah dipuja dengan mantra “Hiraṇyagarbha”; atau juga dengan salam “Sembah sujud kepadamu, wahai Brahman.”

Verse 31

अनन्तागच्छ चक्राढ्य कूर्मस्थाहिगणेश्वर अधोदिशं रक्ष रक्ष अनन्तेश नमोस्तु ते नमोस्तु सर्पेति यजेदनन्ताय नमोपि वा

“Wahai Ananta, datanglah—wahai pemegang cakra, wahai tuan segala kumpulan ular yang bersemayam di atas Kūrma (Kura-kura)! Lindungilah, lindungilah arah bawah (nadir). Wahai Ananteśa, sembah sujud kepada-Mu; sembah sujud! Hendaklah dilakukan pemujaan dengan rumusan ‘Sembah kepada Ular’, atau cukup dengan ‘Sembah kepada Ananta’.”

Frequently Asked Questions

It is a fivefold consecration framework where the icon is grounded in Puruṣa, the piṇḍikā base corresponds to Prakṛti, Lakṣmī signifies the stabilizing consecration, and their conjunction is termed yogaka—linking metaphysics to ritual installation.

It functions as the sanctum’s guiding axis-line; drawing it out establishes orientation and ritual alignment before the mandapa/vedi arrangements and dikpāla protections are installed.

By invoking guardians into kalaśas and assigning them to protect each gate and quarter (including zenith and nadir), the ritual space becomes a sealed cosmic mandala, ensuring stability, auspiciousness, and efficacy of consecration.