
Chapter 306 — त्रैलोक्यमोहनमन्त्राः (Mantras for Enchanting the Three Worlds)
Dewa Agni memperkenalkan mantra Trailokya-mohana (yang mempesona tiga alam), dikatakan menganugerahkan kejayaan dalam empat puruṣārtha. Bab ini kemudian menghuraikan alur kerja ritual Tantra yang tersusun: pemujaan awal, kuota japa yang tetap, abhiṣeka, dan homa dengan bahan serta bilangan yang ditentukan; diikuti memberi jamuan kepada brāhmaṇa dan memuliakan ācārya. Pengamal meneruskan penyucian jasmani dan teknologi ritual dalaman—padmāsana, mengeringkan/mendisiplinkan tubuh, nyāsa perlindungan arah (Sudarśana), meditasi bīja untuk menghalau kekotoran, visualisasi nektar melalui suṣumnā, prāṇāyāma, serta śakti-nyāsa pada seluruh tubuh. Pemasangan dewa memuncak dengan visualisasi Viṣṇu (dengan motif Kāma/Smara), Lakṣmī, Garuḍa, dan pemujaan senjata dengan astra-mantra yang berbeza. Penutupnya memetik mantra utama “oṃ śrīṃ krīṃ hrīṃ hūṃ…,” tatacara tarpana, sasaran japa/homa lebih tinggi untuk umur panjang, serta formula Varāha bagi kedaulatan dan panjang usia—menunjukkan mantra-śāstra sebagai penyucian batin dan upacara berorientasi hasil.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे नारसिंहादिमन्त्रा नाम पञ्चाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ षष्ठाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः त्रैलोक्यमोहनमन्त्राः अग्निर् उवाच वक्ष्ये मन्त्रं चतुर्वर्गसिद्ध्यै त्रैलिक्यमोहनम् ः ॐ पुरुषोत्तम त्रिभुवनमदोन्मादकर हूं फट् हृदयाय नमः कर्षय महाबल हूं फट् अस्त्राय त्रिभुवनेश्वर सर्वजनमनांसि हन दारय मम वशमानय हूं फट् नेत्राय त्रैलोक्यमोहन हृषीकेशाप्रतिरूप सर्वस्त्रीहृदयाकर्षण आगच्छ नमः सङ्गाक्षिण्यायकेन न्यासं मूलवदीरितं
Demikianlah dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab ke-305 bertajuk “Mantra Narasiṃha dan lain-lain.” Kini bermula bab ke-306: “Mantra untuk Memesonakan Tiga Dunia.” Agni bersabda: “Aku akan menyatakan mantra Trailokya-mohana yang membawa pencapaian empat tujuan manusia (dharma, artha, kāma, mokṣa): ‘Oṃ, wahai Puruṣottama, yang memabukkan dan menggilakan tiga alam—hūṃ phaṭ—sembah kepada Hati (hṛdaya). Tariklah (mereka), wahai Yang Maha Perkasa—hūṃ phaṭ—(ini) bagi Senjata (astrā). Wahai Penguasa tiga alam, hantamlah fikiran semua manusia; belahlah (tekad mereka); bawalah mereka di bawah kuasaku—hūṃ phaṭ—sembah kepada Mata. Wahai Pemesonakan tiga alam, wahai rupa sepadan Hṛṣīkeśa, tariklah hati semua wanita; datanglah—sembah.’ Dengan “Saṅgākṣiṇī” dan seterusnya, hendaklah dilakukan nyāsa sebagaimana dinyatakan bagi mantra akar.
Verse 2
इष्ट्वा सञ्जप्य पञ्चाशत्सहस्रमभिषिच्य च कुण्डेग्नौ देविके वह्नौ कृत्वा शतं हुनेत्
Setelah melakukan pemujaan, kemudian menyempurnakan japa yang ditetapkan sebanyak lima puluh ribu kali, serta melaksanakan abhiṣeka, hendaklah disediakan api suci di dalam kuṇḍa (lubang api)—wahai Dewi—pada api itu, lalu persembahkan seratus āhuti (curahan korban).
Verse 3
पृथग्दधि घृतं क्षीरं चरुं साज्यं पयः शृतं द्वादशाहुतिमूलेन सहस्रञ्चाक्षतांस्तिलान्
Persembahkan secara berasingan: dadhi (dadih/curd), ghee, susu, caru (persembahan nasi), dan susu yang dimasak bercampur ghee; kemudian, dengan mengambil set asas dua belas āhuti sebagai unit, persembahkan seribu kali dengan beras utuh (akṣata) dan biji bijan.
Verse 4
यवं मधुत्रयं पुष्पं फलं दधि समिच्छतं हुत्वा पूर्णाहुतिं शिष्टं प्राशयेत्सघृतं चरुं
Setelah mempersembahkan barli, tiga jenis madu, bunga, buah-buahan dan dadhi (dadih/yogurt) bersama kayu api yang sesuai, serta melaksanakan persembahan penutup (pūrṇāhuti), hendaklah seseorang menikmati baki (śiṣṭa), iaitu caru—makanan persembahan yang dimasak—yang dicampur dengan ghee.
Verse 5
सम्भोज्य विप्रानाचार्यं तोषयेत्सिध्यते मनुः स्नात्वा यथावदाचम्य वाग्यतो यागमन्दिरं
Setelah menjamu para brāhmaṇa dan menyenangkan guru pemimpin upacara (ācārya), pelaku ritual mencapai keberhasilan; kemudian, setelah mandi, melakukan ācamana dengan benar, dan menahan ucapan, hendaklah ia masuk ke balai korban (yāga-mandira).
Verse 6
गत्वा पद्मासनं बद्ध्वा शोषयेद्विधिना वपुः रक्षोघ्नविघ्नकृद्दिक्षु न्यसेदादौ सुदर्शनम्
Setelah duduk dalam padmāsana, hendaklah menurut kaedah yang ditetapkan ia mengeringkan/menertibkan tubuh; kemudian, demi memusnahkan rākṣasa dan menyingkirkan halangan, hendaklah terlebih dahulu melakukan nyāsa, menempatkan Sudarśana pada segala arah.
Verse 7
पञ्चबीजं नाभिमध्यस्थं धूम्रं चण्डानिलात्मकम् अशेषं कल्मषं देहात् विश्लेषयदनुस्मरेत्
Hendaklah ia bermeditasi pada mantra “pañcabīja”, yang bersemayam di tengah pusat, berwarna seperti asap dan bersifat angin yang ganas; dengan membayangkannya memisahkan serta menyingkirkan segala kekotoran daripada tubuh.
Verse 8
रंवीजं हृदयाब्जस्थं स्मृत्वा ज्वालाभिरादहेत् उर्ध्वाधस्तिर्यगाभिस्तु मूर्ध्नि संप्लावयेद्वपुः
Dengan mengingati suku benih “raṁ” yang bersemayam pada teratai jantung, hendaklah ia membakar (kekotoran) dengan nyala api; dan dengan nyala itu—bergerak ke atas, ke bawah dan ke sisi—hendaklah ia meresapi seluruh tubuh hingga ke ubun-ubun.
Verse 9
ध्यात्वामृतैर् वहिश्चान्तःसुषुम्नामार्गगामिभिः एवं शुद्धवपुः प्राणानायम्य मनुना त्रिधा
Setelah bermeditasi pada aliran amṛta yang bergerak ke luar dan ke dalam sepanjang laluan Suṣumnā, lalu menyucikan tubuh, hendaklah seseorang mengawal dan mengatur nafas hayat (prāṇa), melaksanakan amalan itu tiga kali dengan mantra.
Verse 10
विन्यसेन्न्यस्तहस्तान्तः शक्तिं मस्तकवक्त्रयोः गुह्ये गले दिक्षु हृदि कक्षौ देहे च सर्वतः
Sesudah melakukan nyāsa (penempatan tangan) dengan kedua tangan, hendaklah menempatkan Śakti pada kepala dan wajah, pada bahagian rahsia, pada tekak, pada segala arah, pada hati, pada ketiak, dan pada seluruh tubuh.
Verse 11
आवाह्य ब्रह्मरन्ध्रेण हृत्पद्मे सूर्यमण्डलात् तारेण सम्परात्मानं स्मरेत्तं सर्वलक्षणं
Setelah mengundang Ātman Tertinggi melalui brahmarandhra ke dalam teratai hati dari cakra surya, hendaklah bermeditasi—dengan perantaraan Tāra yang mistik—pada Jiwa Tertinggi itu, yang memiliki segala tanda keberuntungan.
Verse 12
त्रैलोक्यमोहनाय विद्महे स्मराय धीमहि तन्नो विष्णुः प्रचोदयात् आत्मार्चनात् क्रतुद्रव्यं प्रोक्षयेच्छुद्धपात्रकं कृत्वात्मपूजां विधिना स्थण्डिले तं समर्चयेत्
“Kami mengetahui Dia sebagai Pemikat tiga alam; kami bermeditasi pada Smara (Kāma). Semoga Viṣṇu mendorong dan membimbing kami.” Setelah pemujaan diri, hendaklah memercikkan air penyucian pada bahan-bahan upacara (kratu-dravya) dengan bejana yang bersih; setelah menyempurnakan pemujaan diri menurut aturan, kemudian sembahlah Dia dengan tepat di atas sthaṇḍila (tapak altar yang disediakan).
Verse 13
कर्मादिकल्पिते पीठे पद्मस्थं गरुडोपरि मर्वाङ्गसुन्दरं प्राप्तवयोलावण्ययौवनं
Di atas pīṭha yang disusun secara ritual menurut tata upacara, hendaklah memvisualkan (dewa) duduk di atas teratai, di atas Garuḍa—indah pada setiap anggota, memiliki sinar usia yang sempurna, pesona dan daya muda belia.
Verse 14
मदाघूर्णितताम्राक्षमुदारं स्मरविह्वलिं दिव्यमाल्याम्वरलेपभूषितं सस्मिताननं
Dengan mata kemerahan yang berputar kerana mabuk, berwibawa dan mulia, digelisahkan oleh Cinta (Kāma), dihiasi kalungan ilahi serta disapukan unguen terbaik, dengan wajah yang tersenyum lembut.
Verse 15
विष्णुं नानाविधानेकपरिवारपरिच्छदम् लोकानुग्रहणं सौम्यं सहस्रादित्यतेजसं
Renungkanlah Viṣṇu—dihiasi dengan pelbagai jenis rombongan dan para pengiring, yang mengurniai rahmat kepada segala alam, berwajah lembut dan menenangkan, serta bersinar dengan keagungan seribu matahari.
Verse 16
पञ्चवाणधरं प्राप्तकामैक्षं द्विचतुर्भुजम् देवस्त्रीभिर्वृतं देवीमुखासक्तेक्षणं जपेत्
Hendaklah melakukan japa sambil bermeditasi pada dewa pemegang lima anak panah, yang pandangannya memenuhi hasrat, digambarkan sama ada berlengan dua atau empat, dikelilingi wanita-wanita kayangan, dengan mata tertumpu pada wajah Sang Dewi.
Verse 17
चक्रं शङ्खं धनुः खड्गं गदांमुषलमङ्कुशं पाशञ्च विभ्रतं चार्चेदावाहादिविसर्गतः
Hendaklah menyembah (dewa) yang memegang cakra, sangkha, busur, pedang, gada, musala, angkuśa dan pāśa—melaksanakan pemujaan dari upacara āvāhana (pemanggilan) hingga visarjana (pelepasan).
Verse 18
श्रियं वामोरुजङ्घास्थां श्लिष्यन्तीं पाणिना पतिं साब्जचामरकरां पीनां श्रीवत्सकौस्तुभान्वितां
Hendaklah bermeditasi pada Śrī (Lakṣmī) sebagai duduk di atas paha kiri dan betis kiri Baginda, memeluk Tuhannya dengan tangan; memegang teratai dan cāmara (kipas ekor yak), berpayudara penuh; sementara Baginda dihiasi tanda Śrīvatsa dan permata Kaustubha.
Verse 19
मालिनं पीतवस्त्रञ्च चक्राद्याढ्यं हरिं यजेत् वाहा खड्गतीक्ष्ण छिन्द खड्गाय नमः शारङ्गाय सशराय हूं फट् भूतग्रामाय विद्महे चतुर्विधाय धीमहि तन्नो ब्रह्म प्रचोदयात् सम्बर्तक श्वसन पोथय हूं फट् स्वाहा पाश बन्ध आकर्षय हूं फट् अङ्कुशेन कट्ट हूं फट् क्रमाद्भुजेषु मन्त्रैः स्वैर् एभिरस्त्राणि पूजयेत्
Hendaklah menyembah Hari (Viṣṇu) yang berkalungkan bunga, berpakaian kuning, serta diperlengkapi cakra dan senjata-senjata lain. Dengan melafazkan mantra-mantra senjata: “Vāhā! Wahai pedang tajam—tebaslah! Sembah sujud kepada pedang. Kepada Śārṅga (busur) bersama anak panah—hūṃ phaṭ. Kami mengetahui himpunan makhluk; kami merenung yang empat serangkai; semoga Brahman mendorong kami. Wahai angin Sambartaka—hentam dan remukkan! hūṃ phaṭ svāhā. Wahai jerat—ikatlah; tariklah (mereka) masuk—hūṃ phaṭ. Dengan penggoad (aṅkuśa)—pukul—hūṃ phaṭ.” Demikianlah, menurut tertibnya, dengan mantra-mantra masing-masing, hendaklah dipuja astra (senjata ilahi) pada lengan-lengan Dewa.
Verse 20
ॐ पक्षिराजाय ह्रूं फट् तार्क्ष्यं यजेत् कर्णिकायामङ्गदेवान् यथाविधि शाक्तिरिन्द्रादियन्त्रेषु तार्क्ष्याद्या धृतचामराः
Dengan mantra “Oṃ, kepada Raja Burung—hrūṃ phaṭ”, hendaklah menyembah Tārkṣya (Garuḍa) pada bahagian pusat/perikarp (karnikā) yantra, lalu menyembah dewa-dewa anggota (aṅga-devatā) menurut tatacara. Dalam yantra Indra dan dewa-dewa lain, Śakti (Kuasa Ilahi) serta kelompok yang bermula dengan Tārkṣya hendaklah digambarkan memegang cāmara (kipas penghalau lalat).
Verse 21
शक्तयो ऽन्ते प्रयोज्यादौ सुरेशाद्याश् च दण्डिना पीते लक्ष्मीसरस्वत्यौ रतिप्रीतिजयाः सिताः
Para Śakti hendaklah ditempatkan pada bahagian akhir upacara; dan pada permulaan hendaklah diundang bersama Indra dan para dewa lain, beserta Daṇḍin (pemegang tongkat). Lakṣmī dan Sarasvatī hendaklah divisualkan berwarna kuning; Rati, Prīti, dan Jayā berwarna putih.
Verse 22
कीर्तिकान्त्यौ सिते श्यामे तुष्टिपुष्ट्यौ स्मरोदिते लोकेशान्तं यजेद्देवं विष्णुमिष्टार्थसिद्धये
Hendaklah menyembah Dewa Viṣṇu—berserta Kīrti dan Kānti sebagai pasangan yang cerah dan yang gelap, berserta Tuṣṭi dan Puṣṭi, serta Smara dan Uditi—iaitu yang menenteramkan Penguasa alam-alam, demi tercapainya hajat yang diingini.
Verse 23
ध्यायेन्मन्त्रं जपित्वैनं जुहुयात्त्वभिशेचयेत् ॐ श्रीं क्रीं ह्रीं हूं त्रैलोक्यमोहनाय विष्णवे नमः एतत्पूजादिना सर्वान् कामानाप्नोति पूर्ववत्
Hendaklah bermeditasi pada mantra ini; setelah melafazkannya dalam japa, hendaklah mempersembahkan oblation dalam homa dan kemudian melakukan abhiṣeka (pemandian/penyiraman ritual). “Oṃ śrīṃ krīṃ hrīṃ hūṃ—sembah sujud kepada Viṣṇu, Pemikat tiga alam.” Dengan pemujaan yang bermula dengan (mantra) ini, seseorang memperoleh segala hajat, sebagaimana dinyatakan sebelumnya.
Verse 24
तोयैः सम्मोहनी पुष्पैर् नित्यन्तेन च तर्पयेत् ब्रह्मा सशक्रश्रीदण्डी वीजं त्रैलोक्यमोहनम्
Hendaklah dilakukan tarpaṇa (curahan persembahan) dengan air, dengan bunga ‘sammohanī’, dan dengan bahan yang disebut nityanta. Dengan menyeru Brahmā bersama Śakra (Indra), Śrī dan Daṇḍī, hendaklah digunakan bīja-mantra yang mempesona tiga alam.
Verse 25
जप्त्वा त्रिलक्षं हुत्वा च लक्षं बिल्वैश् च साज्यकैः तण्डुलैः फलगन्धाद्यैः दूर्वाभिस्त्वायुराप्नुयात्
Setelah menyempurnakan tiga lakh (300,000) japa dan mempersembahkan satu lakh (100,000) homa dengan daun bilva bercampur ghee, serta dengan butir beras, buah-buahan, bahan harum dan seumpamanya, juga rumput dūrvā, seseorang memperoleh umur panjang.
Verse 26
तयाभिषेकहोमादिक्रियातुष्टो ह्य् अभीष्टदः फलपुष्पाद्यैर् इति ट ॐ नमो भगवते वराहाय भूर्भुवः स्वःपतये भूपतिद्वं मे देहि हृदयाय स्वाह पञ्चाङ्गं नित्यमयुतं जप्त्वायूराज्यमाप्नुयात्
Dipuaskan oleh upacara seperti abhiṣeka (mandi penyucian), homa (persembahan api) dan seumpamanya, Tuhan menjadi pemberi anugerah yang dihajati, apabila dipuja dengan buah-buahan, bunga dan lain-lain. “Om, sembah sujud kepada Bhagavat Varāha, Penguasa Bhūr, Bhuvaḥ dan Svaḥ; kurniakan kepadaku kedaulatan (kekuasaan atas bumi); (persembahan ini) untuk hati—svāhā.” Dengan melafazkan formula lima anggota (pañcāṅga) ini setiap hari sebanyak sepuluh ribu kali, seseorang memperoleh umur panjang dan kedaulatan.
It specifies operational ritual metrics—japa totals (e.g., 50,000; later 300,000), homa counts (e.g., 100; later 100,000), substance-lists for oblations (curd, ghee, milk, caru, sesame, akṣata, bilva, dūrvā), and stepwise internal rites (Sudarśana dik-nyāsa, bīja-dhyāna, suṣumnā nectar-visualization, prāṇāyāma, and śakti-nyāsa).
It frames tantric technique as disciplined purification (śodhana of body, breath, and mind) culminating in deity-centered contemplation of Viṣṇu; worldly aims (attraction, influence, longevity, sovereignty) are subordinated to dharma and integrated into a puruṣārtha model that includes mokṣa.
Viṣṇu is central, visualized with Lakṣmī (Śrī), Garuḍa (Tārkṣya), multiple śaktis and attendant deities (including Indra and Daṇḍin), and weapon-forms (astras) worshipped with distinct mantras.
The chapter presents a principal formula: “oṃ śrīṃ krīṃ hrīṃ hūṃ—trैलोक्यमोहनाय विष्णवे नमः,” used with dhyāna, japa, homa, and abhiṣeka to obtain desired aims.