Adhyaya 14
Avatara-lilaAdhyaya 1427 Verses

Adhyaya 14

कुरुपाण्डवसङ्ग्रामवर्णनम् (Description of the War between the Kurus and the Pāṇḍavas)

Agni menceritakan secara ringkas perang Mahābhārata untuk menonjolkan dharma, ketidakkekalan, dan tata pemerintahan. Di Kurukṣetra, Arjuna teragak-agak apabila melihat para tua seperti Bhīṣma dan Droṇa; Kṛṣṇa mengajarnya tentang Ātman yang tidak binasa dan jasad yang fana, lalu mengaitkan wawasan rohani dengan rājadharma—teguh dalam menang dan kalah sambil melindungi hukum raja. Bab ini merumuskan pertukaran panglima (Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, Śalya) serta kematian penting: Bhīṣma rebah di atas hamparan anak panah dan merenungi Viṣṇu sambil menanti Uttarāyaṇa; Droṇa dilucutkan setelah khabar “Aśvatthāmā terbunuh”; Karṇa ditewaskan oleh Arjuna; Śalya gugur di tangan Yudhiṣṭhira; dan Duryodhana bertarung gada terakhir dengan Bhīma. Pembantaian malam oleh Aśvatthāmā menyusul, termasuk kaum Pāñcāla dan putera-putera Draupadī; Arjuna menahannya dan mengambil permata puncak, sementara Hari menghidupkan kembali janin Uttarā, memastikan zuriat Parīkṣit. Para yang terselamat disenaraikan, upacara kematian dilaksanakan; Bhīṣma mengajar dharma pembawa damai (rājadharma, mokṣadharma, dāna). Yudhiṣṭhira menyempurnakan Aśvamedha, menobatkan Parīkṣit, lalu naik ke syurga.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये आदिपर्वादिवर्णनं नाम त्रयोदशो ऽध्यायः अथ चतुर्दशो ऽध्यायः कुरुपाण्डवसङ्ग्रामवर्णनम् अग्निर् उवाच यौधिष्ठिरी दौर्योधनी कुरुक्षेत्रं ययौ चमूः भीष्मद्रोणादिकान् दृष्ट्वा नायुध्यत गुरूनिति

Demikianlah, dalam Agni Purāṇa—Mahāpurāṇa yang purba—bab ketiga belas yang bernama “Huraian tentang Ādi-parvan dan perkara-perkara berkaitan” telah berakhir. Kini bermula bab keempat belas, “Huraian tentang peperangan antara Kuru dan Pāṇḍava.” Agni bersabda: Angkatan Yudhiṣṭhira dan angkatan Duryodhana pergi ke Kurukṣetra; namun setelah melihat Bhīṣma, Droṇa dan yang lain, dia tidak bertempur, kerana mereka ialah guru dan para tua-tua baginya.

Verse 2

पार्थं ह्य् उवाच भगवान्नशोच्या भीष्ममुख्यकाः शरीराणि विनाशीनि न शरीरी विनश्यति

Tuhan Yang Maha Mulia bersabda kepada Pārtha: “Bhīṣma dan yang seumpamanya tidak patut diratapi. Tubuh adalah fana dan akan binasa; tetapi Diri yang berjasad (Ātman) tidak binasa.”

Verse 3

विदुरान्वित इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अयमात्मा परं ब्रह्म अहं ब्रह्मस्मि विद्धि तम् सिद्ध्यसिद्ध्योः समो योगी राजधर्मं प्रपालय

“Diri ini ialah Brahman Yang Tertinggi; ketahuilah ia sebagai ‘Aku adalah Brahman’. Seorang yogin yang seimbang dalam kejayaan dan kegagalan hendaklah memelihara serta mentadbir rājadharma (hukum raja) dengan sewajarnya.”

Verse 4

कृष्णोक्तोथार्जुनो ऽयुध्यद्रथस्थो वाद्यशब्दवान् भीष्मः सेनापतिरभूदादौ दौर्योधने बले

Kemudian Arjuna, setelah diberi ajaran oleh Kṛṣṇa, bertempur dari atas keretanya di tengah gemuruh bunyi alat-alat perang; dan pada permulaan, dalam bala tentera Duryodhana, Bhīṣma menjadi panglima tertinggi.

Verse 5

पाण्डवानां शिखण्डी च तयोर्युद्धं बभूव ह धार्तराष्ट्राः पाण्डवांश् च जघ्नुर्युद्धे सभीष्मकाः

Dan Śikhaṇḍī di pihak Pāṇḍava benar-benar bertempur (dengannya). Dalam peperangan itu, anak-anak Dhṛtarāṣṭra, bersama pasukan Bhīṣma, turut menewaskan pihak Pāṇḍava.

Verse 6

धार्तराष्ट्रान् शिखण्ड्याद्याः पाण्डवा जघ्नुराहवे देवासुरसं युद्धं कुरुपाण्दवसेनयोः

Dalam medan perang, para Pāṇḍava—bermula dengan Śikhaṇḍin—telah menewaskan kaum Dhārtarāṣṭra; dan peperangan antara bala tentera Kuru dan Pāṇḍava itu laksana perang antara para Deva dan Asura.

Verse 7

बभूव स्वस्थदेवानां पश्यतां प्रीतिवर्धनं भीष्मोस्त्रैः पाण्डवं सैन्यं दशाहोभिर्न्यपातयत्

Ketika para Deva menyaksikan dengan aman, hal itu menjadi sebab bertambahnya kegembiraan mereka: dengan peluru dan panah Bhīṣma, bala tentera Pāṇḍava dijatuhkan dalam tempoh sepuluh hari.

Verse 8

दशमे ह्य् अर्जुनो वाणैर् भीष्मं वीरं ववर्ष ह शिखण्डी द्रुपदोक्तो ऽस्त्रैर् ववर्ष जलदो यथा

Sesungguhnya pada hari kesepuluh, Arjuna menghujani Bhīṣma sang wira dengan anak panah; dan Śikhaṇḍī—menurut perintah Drupada—menghujaninya dengan senjata, bagaikan awan hujan mencurahkan air.

Verse 9

हस्त्यश्वरथपादातमन्योन्यास्त्रनिपातितम् भीष्मः स्वच्छन्दमृत्युश् च युद्धमार्गं प्रदर्श्य च

Gajah, kuda, kereta perang dan askar berjalan kaki saling dijatuhkan oleh senjata masing-masing. Dan Bhīṣma—yang dianugerahi keupayaan memilih saat kematiannya—turut memperlihatkan jalan serta tata tertib peperangan yang benar.

Verse 10

वसूक्तो वसुलोकाय शरशय्यागतः स्थितः उत्तरायणमीक्षंश् च ध्यायन् विष्णुं स्तवन् स्थितः

Dipuja dengan kidung pujian, baginda tetap berbaring di atas hamparan anak panah, ditakdirkan menuju alam para Vasu; dan sambil memandang ke arah Uttarāyaṇa (perjalanan matahari ke utara), baginda teguh—bermeditasi pada Viṣṇu serta memuji-Nya.

Verse 11

दुर्योधने तु शोकार्ते द्रोणः सेनापतिस्त्वभुत् पाण्दवे हर्षिते सैन्ये ढृष्टद्युम्नश् चमूपतिः

Namun ketika Duryodhana dilanda dukacita, Droṇa menjadi panglima tertinggi; dan ketika bala tentera Pāṇḍava bersukacita, Dhṛṣṭadyumna menjadi ketua angkatan perang.

Verse 12

तयोर्युद्धं बभूवोग्रं यमराष्ट्रविवर्धनम् विराटद्रुपदाद्याश् च निमग्ना द्रोणसागरे

Di antara kedua-duanya tercetus peperangan yang dahsyat, yang memperbesar kerajaan Yama (yakni menambah jumlah yang mati). Virāṭa, Drupada dan yang lain tenggelam (gugur) dalam lautan Droṇa.

Verse 13

दौर्योधनी महासेना हस्त्यश्वरथपत्तिनी धृष्टद्युम्नाधिपतिता द्रोणः काल इवाबभौ

Bala tentera besar Duryodhana—terdiri daripada gajah, kuda, kereta perang dan infantri—walaupun dipimpin oleh Dhṛṣṭadyumna, tampak ketika berhadapan Droṇa bagaikan Masa (Maut) itu sendiri.

Verse 14

हतोश्वत्थामा चेत्युक्ते द्रोणः शस्त्राणि चात्यजत् धृष्टद्युम्नशराक्रान्तः पतितः स महीतले

Apabila dikatakan, “Aśvatthāmā telah terbunuh,” Droṇa pun melepaskan senjata-senjatanya; dihujani dan ditundukkan oleh anak panah Dhṛṣṭadyumna, lalu rebah ke bumi.

Verse 15

अन्योन्यास्त्रनिपीडितमिति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः पञ्चमेहनि दुर्धर्षः सर्वक्षत्रं प्रमथ्य च दुर्योधने तु शोकार्ते कर्णः सेनापतिस्त्वभूत्

Bacaan “anyonyāstra-nipīḍitam” terdapat dalam manuskrip kha dan gha, sebagaimana ditunjukkan oleh dua salinan yang ditandai. Pada hari kelima, sang pahlawan yang sukar ditandingi, setelah menghancurkan seluruh golongan kṣatriya; dan ketika Duryodhana dilanda dukacita, Karṇa sesungguhnya menjadi panglima tertinggi tentera.

Verse 16

अर्जुनः पाण्डवानाञ्च तयोर्युद्धं बभूव ह शस्त्राशस्त्रि महारौद्रं देवासुररणोपमम्

Kemudian berlakulah pertempuran antara Arjuna dan para Pāṇḍava, bertempur dengan senjata dan tanpa senjata, amat dahsyat, laksana perang antara para dewa dan asura.

Verse 17

कर्णार्जुनाख्ये सङ्ग्रामे कर्णोरीनबधीच्छरैः द्वितीयाहनि कर्णस्तु अर्जुनेन निपातितः

Dalam pertempuran yang dikenali sebagai pertarungan Karṇa–Arjuna, Karṇa menumbangkan Orīna dengan anak panah; namun pada hari kedua, Karṇa sendiri dijatuhkan oleh Arjuna.

Verse 18

शल्यो दिनार्धं युयुधे ह्य् अबधीत्तं युधिष्ठिरः युयुधे भीमसेनेन हतसैन्यः सुयोधनः

Śalya bertempur selama setengah hari; kemudian Yudhiṣṭhira benar-benar membunuhnya. Suyodhana (Duryodhana), setelah tenteranya musnah, bertarung dengan Bhīmasena.

Verse 19

बहून् हत्वा नरादींश् च भीमसेनमथाब्रवीत् गदया प्रहरन्तं तु भीमस्तन्तु व्यपातयत्

Setelah membunuh ramai manusia dan yang lain-lain, dia lalu berkata kepada Bhīmasena. Namun ketika orang itu memukul dengan gada, Bhīma menebasnya hingga rebah.

Verse 20

गदयान्यानुजांस्तस्य तस्मिन्नष्टादेशेहनि रात्रौ सुषुप्तञ्च बलं पाण्डवानां न्यपातयत्

Dengan gada, dia menumbangkan adik-adik lelaki raja itu; dan pada hari kelapan belas, pada waktu malam, ketika bala tentera Pāṇḍava sedang tidur, dia menjatuhkan kekuatan mereka.

Verse 21

अक्षौहिणीप्रमाणन्तु अश्वत्थामा महाबलः द्रौपदेयान् सपाञ्चालान् धृष्टद्युम्नञ्च सो ऽबधीत्

Namun Aśvatthāmā, yang memiliki kekuatan besar, telah membunuh putera-putera Draupadī bersama kaum Pāñcāla, dan juga Dhṛṣṭadyumna—menyebabkan pembantaian sebesar ukuran satu akṣauhiṇī.

Verse 22

पुत्रहीनां द्रौपदीं तां रुदन्तीमर्जुनस्ततः शिरोमणिं तु जग्राह ऐषिकास्त्रेण तस्य च

Kemudian Arjuna, melihat Draupadī kehilangan semua puteranya dan menangis, merampas permata mahkota di kepala orang itu dengan senjata Aiṣika.

Verse 23

अश्वत्थामास्त्रनिर्दग्धं जीवयामास वै हरिः उत्तरायास्ततो गर्भं स परीक्षिदभून्नृपः

Hari (Viṣṇu/Kṛṣṇa) benar-benar menghidupkan kembali janin dalam rahim Uttarā yang telah hangus oleh senjata Aśvatthāmā; dan anak itu menjadi Raja Parīkṣit.

Verse 24

कृतवर्मा कृपो द्रौणिस्त्रयो मुक्तास्ततो रणात् पाण्डवाः सात्यकिः कृष्णः सप्त मुक्ता न चापरे

Kṛtavarmā, Kṛpa dan Drauni (Aśvatthāmā)—tiga orang ini kemudian terlepas dari medan perang. Pāṇḍava, Sātyaki dan Kṛṣṇa—tujuh orang semuanya—terselamat; tiada yang lain dikecualikan.

Verse 25

स्त्रियश्चार्ताः समाश्वास्य भीमाद्यैः स युधिष्ठिरः संस्कृत्य प्रहतान् वीरान् दत्तोदकधनादिकः

Yudhiṣṭhira—bersama Bhīma dan yang lain—menenangkan para wanita yang dirundung duka; lalu, setelah melaksanakan upacara kematian bagi para wira yang gugur menurut adat, baginda mempersembahkan libasi air dan memberi sedekah harta serta derma lainnya.

Verse 26

भीष्माच्छान्तनवाच्छ्रुत्वा धर्मान् सर्वांश् च शान्तिदाम् राजधर्मान्मोक्षधर्मान्दानधर्मान् नृपो ऽभवत्

Setelah mendengar daripada Bhīṣma, putera Śāntanu, segala dharma yang menganugerahkan kedamaian—iaitu dharma raja, dharma menuju mokṣa, dan dharma derma—raja pun menjadi terdidik serta teguh berpegang pada dharma.

Verse 27

अश्वमेधे ददौ दानं ब्राह्मणेभ्योरिमर्दनः श्रुत्वार्जुनान्मौषलेयं यादवानाञ्च सङ्क्षयम् राज्ये परीक्षितं स्थाप्य सानुजः स्वर्गमाप्तवान्

Sesudah melaksanakan Aśvamedha, si pemusnah musuh itu mengurniakan dana kepada para brāhmaṇa. Setelah mendengar daripada Arjuna tentang kebinasaan di Mausala dan lenyapnya kaum Yādava, baginda menabalkan Parīkṣit di takhta dan bersama adik-adiknya mencapai svarga.

Frequently Asked Questions

Kṛṣṇa teaches Arjuna that bodies perish while the embodied Self does not; the yogin should remain equal-minded in success and failure and uphold rājadharma—linking metaphysics to ethical governance.

He hears from Bhīṣma the peace-bestowing teachings: rājadharma (duties of kingship), mokṣadharma (discipline toward liberation), and dānadharma (law of charitable giving).

Hari (Kṛṣṇa/Viṣṇu) revives Uttarā’s scorched embryo, ensuring Parīkṣit’s birth and the continuation of righteous kingship after the catastrophic war.